Азбука как рефлекс божественного откровения

 (Из сборника эссе «Мой календарь знаменательных дат»)



                «Если Бог для меня и существует, то это именно язык».

                И. Бродский




На самом деле, о происхождении (авторстве) славянской азбуки существует, как минимум, несколько гипотез. Но и до сих пор (лингвистами, славистами, антропологами и др.) проводятся исследования, вновь что-то открывающие и проясняющие. Вообще, возникновение человеческого языка – это одна из пленительных загадок (о происхождении которого тоже не существует единого мнения). Не менее фантастической, лично мне, кажется сама мысль о том, что действительно можно найти реальных авторов, создавших письменность славянских народов (!). Ведь это же не изобретение, скажем (пусть и, безусловно, революционное), печатного станка. Однако благодаря многолетним кропотливым исследованиям ученых, этот факт был установлен. «Официальное авторство» было признано за двумя реально жившими людьми. (Как уже было сказано выше, разночтения и уточнения в этом вопросе неизбежны, поэтому особо пытливым я рекомендую ознакомиться с этим интереснейшим вопросом, приложив немножко больше усилий, чем чтение данного опуса).


Праздник, который всегда со мной
====================================

Вот уже несколько лет 24 мая наша страна отмечает (в разных городах) «День славянской письменности и культуры» (приуроченный к дню памяти святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия (Костантина и Михаила в миру), живших в IX веке.

Именно благодаря их миссионерской и просветительской миссии, как считается,  у славянского этноса появилась своя азбука, а также, возможность читать переводную литературу (ранее, написанную на иных языках, преимущественно, религиозного содержания). И, что ОСОБЕННО ВАЖНО: «С помощью своего брата, святого Мефодия (Михаила) и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра, Кирилл (Константин) составил славянскую азбуку и перевёл на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение» (а, следовательно, было невозможно полноценное приобщение славян к христианству, христианскому миру, что являлось основной задачей миссионеров).
 
Праздник этот отмечается не только в России. Аналогичные государственные торжества существуют в ряде иных славянских стран.

Болгарские, сербские, древнерусские месяцесловы XI – начала XIV вв. свидетельствуют о том, что кирилло-мефодиевские памяти 14 февраля и 6 апреля (по ст. ст.) закрепились ещё в старославянском календарном обиходе. В поздних календарях появляются общие для Просветителей праздники: в итало-греческих –14 марта, в чехо-моравских – 9 марта, в болгарских – 27 июля, в сербских – 25 августа, наконец в древнерусских –11 мая.

….Не углубляясь в подробности известных «биографических» данных «первоучителей словенских» (жития и то, что в светской гуманитарной науке принято называть биографиями братьев находятся в печатном и электронном виде в открытом доступе), а также, не вдаваясь в спорные вопросы (которые, порой, не по силам разрешить однозначно даже профессионалам), на мой взгляд, необходимо отметить главное: Святые братья были истинные служители христианской Церкви, неустанно трудившиеся как проповедники Слова Божия как учителя Веры и Знания.
 
Несмотря на то, что оба имели духовную склонность к созерцанию и молитве, тяготели к уединённому самоуглублению, – оба проделали колоссальную работу во благо людей, были деятелями и созидателями.

Для того чтобы оценить титанический труд, проделанный Кириллом и Мефодием (а также их учениками и сподвижниками), необходимо, для начала, разобраться: кто такие славяне как народ и зачем  потребовалось его просвещать?

В течение VI-X вв. по Р. Х. славянские племена расселились на огромной территории Европы от Альпийских склонов и Балканского полуострова до Балтийского моря, от устья реки Эльбы до Днепра, Дона, Оки и Волги, освоив в ходе соприкосновения с другими культурами и этносами новые – протогородские и протогосударственные – формы общественной жизни.

Славяне (в древности – словене) – крупнейшая группа родственных по языку этносов в восточной и юго-западной Европе, объединенная общностью происхождения. В зависимости от языковой и культурной близости, славяне делятся на три большие группы: восточную, западную и южную….

Славяне занимают обширную территорию Восточной Европы, а также северную и центральные части Азии. Но первое, что сразу бросается в глаза, это тот факт, что славянские государства не находятся «по соседству», а, как раз, удалены друг от друга, разрознены…

Богослужения в то время велись на двух языках: греческом и латинском. Для того чтобы приобщить к «духовной сокровищнице» довольно обширное славянское население необходимо было направить к ним миссионеров с просветительской и образовательной миссией. Источники, повествующие об этой миссии (Кирилла и Мефодия)  делятся на 3 основные группы:

- греческие,
- латинские,
- славянские.

На сегодняшний день существует огромное количество литературы, в которой (на основе анализа греческих, римских и славянских источников) рассказывается о жизни и деятельности солунских братьев. Некоторые сведения в них, надо заметить, не всегда совпадают…
 
Среди отечественных исследователей, наиболее известны труды, посвященные Кирилло-Мефодиевской проблеме, ученых: Н.В. Ястребова, В.П. Бильбасова и др.(в 19 веке); в 20 веке изучением данной темы занимались С.Б. Берштейн, В.А. Истрин, М.Н. Тихомиров, Б.Н. Флоря и другие.

Понятно, что при изучении имеющихся разноплановых и противоречивых источников,  характер  деятельности солунских братьев в этих трудах  также получил разную оценку. Так, В.П. Бильбасов, М.К. Любавский рассматривали их деятельность у славян как миссионерскую, в то время как В.А. Истрин, С.Б. Берштейн и др. считали её просветительской, акцентируя внимание именно на создании братьями славянского алфавита, их переводческую и преподавательскую деятельность.

Один из главных спорных вопросов: «Создал ли Кирилл совершенно новую азбуку или переработал и приспособил для лучшей передачи славянской речи уже существовавшее у славян письмо?»… Но уже одно создание книжной славянской традиции (что выразилось в переводах византийской и римской христианской литературы, послуживших образцом для создания оригинальных славянских произведений) – является  несомненной заслугой (если не духовным подвигом) греческих миссионеров.


«Кириллица» – от имени Кирилл?..
===================================

Когда среди неспециалистов встаёт вопрос о том, что такое «кириллица», ответ, на самом деле, не столь очевиден. Оказывается, что этот термин, имеет несколько значений.

1) Старославянская азбука: то же, что кириллический (или кирилловский) алфавит; одна из двух (наряду с глаголицей) древних азбук для старославянского языка.
2) Кириллические алфавиты: система письменности и алфавит для какого-либо иного языка, основанная на этой славянской кириллице (горят о русской, сербской и т.п. кириллице; назвать же «кириллическим алфавитом» формальное объединение нескольких или всех национальных кириллиц – некорректно.
3) Полууставной шрифт; т.е. шрифт которым традиционно печатаются церковные книги (в этом значении кириллица противопоставляется гражданскому или петровскому шрифту).

На основе кириллицы построены алфавиты следующих славянских языков:
• русского языка (русский алфавит);
• украинского языка (украинский алфавит);
• белорусского языка (белорусский алфавит);
• русинского языка (русинский алфавит);
• сербского языка (вуковица, гаевица);
• македонского языка (македонский алфавит)
• черногорского языка (чернгорский алфавит).

…Хотя источники подчёркивают самостоятельный характер выбора славянскими вождями новой веры, такой выбор определялся, конечно же, мощным культурным влиянием либо Каролингской империи, либо Священной Римской империи, либо Византии.

Здесь важно следующее: процесс христианизации славян (и, очевидно, приобщение к государственной форме общественного бытия и христианской культуре), могло быть наиболее эффективно обеспечено только письменностью. А таковой (для этих широкомасштабных целей) у славянских народов (до трудов Кирилла и Мефодия) не было.


Лингвистические опыты Кирилла
=================================

Состав первоначальной кириллической азбуки нам неизвестен. «Классическая» старославянская кириллица из 43 букв (!), вероятно, частью содержит более поздние буквы (ы, оу, йотированные). Кириллица целиком включает греческий алфавит, но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём месте, а вынесены в конец.
Некоторые буквы  кириллицы (отсутствующие в греческом алфавите) по очертаниям близки к глаголическим. Так, «Ц» и «Ш» внешне схожи  с некоторыми буквами ряда алфавитов того времени (арамейское письмо, эфиопское письмо, коптское письмо, еврейское письмо, брахми) и установить однозначно источник заимствования не представляется возможным. Например, буква «Б» по очертаниям схожа с «В», «Щ» с «Ш». Принципы создания диаграфов в кириллице, в общем, следуют за глаголическими.

Сохранилось свидетельство древнеболгарского писателя черноризца Храбра. В начале X в. он писал, что, будучи язычниками, «славяне не имели букв, но читали и священнодействовали с помощью черт и резов» («Сказание о письменах»). Затем, приняв христианство, они стали пользоваться латинским и греческим алфавитами, но делали это «без устроения» (т.е. двадцати четырёх знаков того и другого не доставало для адекватной передачи, всех славянских звуков). По утверждению того же Храбра, «так продолжалось много лет, пока, наконец, не явился Константин Философ (Кирилл)». Созданные им 38 букв («одни по образцу греческих письмен, другие же в соответствии со славянской речью») точно обозначали все фонетические (!) особенности славянского языка.

Таким образом, какой-то разновидностью письма славяне, несомненно, пользовались ещё в эпоху родоплеменного строя и язычества. «Черты» и «резы» – это, видимо, пиктографическое или руническое письмо, употребляемое в узко практических или культовых целях. Его наличие подтверждается археологическими материалами, например, древней славянской посудой, а также письменными свидетельствами…

Однако вся эта разновидность знаков (подобие азбуки) не поддаются расшифровке. «Неустроенное» письмо посредством греческих или латинских букв (о котором говорит Хабр) имело у славян, вероятно, более широкий диапазон употребления. (Например, подтверждением этому являются «Эммерамские глоссы» – записи латиницей отдельных славянских слов на полях латинского канонического сборника конца IX в., а также знаменитые «Фрейзингенские отрывки» (X в.), несколько воспроизведённых латиницей христианских покаянно-учительных и молитвенных текстов, которые были, возможно, переведены на славянский язык ещё в IX в.
Иными словами, все известные по древним источникам факты говорят о том, что славяне издревле испытывали потребность в письменности. И создание Кириллом славянской азбуки (в 863 г.)  всецело удовлетворило эту потребность.
 

Две азбуки
==========

Доказано, что средневековые славянские грамотники пользовались двумя азбуками – глаголицей и кириллицей. Но. Это не просто графические варианты одного письма, а именно две азбуки, в чём-то содержательно и структурно сходные, а в чём-то – существенно различные.

В науке издавна ведутся споры об их «генетической связи». Относительно происхождения и прототипа глаголицы единого мнения нет. Очевидно только, что это – НАРОЧИТО ИЗОБРЕТЕННАЯ, СИСТЕМНО ПРОДУМАННАЯ АЗБУКА.

Кириллица же, бесспорно, связана с греческим алфавитом и возникла как продукт его приспособления к славянской фонетике через дополнение необходимых буквенных знаков.
Так или иначе, одну из них точно создал Константин (Кирилл) Философ, и затем она была неоднократно усовершенствована его ближайшими последователями.


Золотой ключик и таинственная дверка
=====================================

Достоинство и превосходство полученной славянами системы письма признаются всеми учёными XIX - XXI в. Главное её свойство состоит в том, что на момент её создания каждая буква в ней строго предназначалась для передачи имеющегося в древней славянской речи определённого звука (солунским братьям удалось «переложить»  звуки славянского языка «на пергамент»). В значительной степени эта особенность сохраняется и ныне, хотя за сотни лет фонетическая система славянских языков сильно изменилась.

Превосходство славянской азбуки легко обнаруживается при её сравнении с тем, как позднее латинский алфавит был приспособлен к разным европейским языкам (французскому, немецкому и др.). Особенно показательно сравнение славянских кириллических текстов со славянскими же текстами, но переданными посредством латиницы, например, с польскими (чарка – czarka; шаль – szal; щека – szczka). Т.е. для обозначения ряда свойственных указанным языкам звуков, ныне обычно употребляются либо группы букв, либо дополнительные, диакритические, над- или подстрочные значки. (Согласитесь, что делает сам процесс письма более громоздким).


Первые опыты переноса христианского знания на славянскую почву

В Житии святого Кирилла (в пересказе ответного послания Михаила к Ростиславу) отмечен международный смысл сделанного: «…Богъ, иже велить всякому, дабы въ разумъ истинный пришелъ и на больший ся чинъ подвизал, видевъ веру твою и подвигъ, створи и ныне в наша лета, явль букви въ вашь языкъ, его же не бе дано было, токмо въ первая лета, да и вы причтетеся велицехъ языцехъ, иже славятъ Бога своимъ языкомъ…».

Таким образом, изначальное предназначение азбуки Кирилла было сопряжено с идеями «самостоятельности и равенства» приобщившихся к Христианству славян, по отношению к соседним христианским народам. Вместе с тем, её появление явилось средством крушения довлевшей тогда в Церкви идеологии сохранения Священного Писания и «славления Бога только на трёх языках: еврейском, греческом и латинском»…

Просветительская миссия святых Кирилла и Мефодия и их южно- и западнославянских последователей чрезвычайно важна для русской культуры. Ибо с крещением и христианизацией Руси восточные славяне полностью восприняли книжное наследие своих соседей. В течение семи веков они не только использовали его по ходу постижения христианского знания как опору и ориентир, но и приумножали его новыми  литературными переводами и плодами собственного литературного творчества, – воздавая, таким образом, благодарную память первоучителям словенским и сохраняя культурное единство славянского православного мира.

(….Сам Константин Философ, споря в Венеции с латинскими сторонниками этого учения («триязычниками»)  говорил: «Мы же знаем многие народы, что владеют искусством письма и воздают хвалу Богу каждый на своём языке. Известно, что таковы: армяне, персы, абхазы, грузины, согдийцы, готы, авары, турки, хазары, арабы, египтяне, сирийцы и иные многие»,  и далее – то, что это угодно Господу, подтвердил рядом цитат из Священного Писания Ветхого и Нового Заветов).

Черноризец Храбр писал, что Кирилл опирался на опыт создания мировых алфавитов и даже начал свою азбуку с той же буквы, что и более ранние еврейский и греческий алфавиты, но упорядочил славянское письмо и тем самым совершил научный подвиг.

Одним из наиболее сильных аргументов в пользу славянской азбуки (особенно для людей средневековья) был тот факт, что греческое письмо создавали язычники, а славянское письмо – «святой муж».


“Сказания о письменах...”
----------------------------------------------
(отрывки перевода, выполненного Я. Дерягиным)

«Прежде ведь славяне не имели букв, но по чертам и резам читали, ими же гадали, погаными* будучи.

Крестившись, римскими и греческими письменами пытались писать славянскую речь без устроения. Но как можно писать хорошо греческими письменами “Бог” или “зело”, или “церковь”, или “чаяние”,или “широта”, или “ядь”, или “уд”, или “юность”, или “язык”, или слова иные, подобные им?
И так было долгие годы.

Потом же человеколюбец Бог, правя всем и не оставляя человеческий род без разума, но всех к разуму приводя и к спасению, помиловал род человеческий, послал им святого Константина Философа, нареченного Кириллом, мужа праведного и истинного. И сотворил он им букв тридцать восемь – одни по образцу греческих букв, другие же по славянской речи. <….>

Ибо Бог не сотворил сначала ни еврейского языка, ни римского, ни эллинского, но сирийский, им ведь Адам говорил, и от Адама до потопа говорили, и от потопа, пока Бог не разделил языки при столпотворении, как писано.
Когда же смешались языки, и как смешались народы, так и нравы и обычаи, и уставы и законы, и искусства по народам:
 
египтянам – землемерие;
персам и халдеям, и ассирийцам – звездочетие, волхвование врачевание, чарование и все искусства человеческие;
иудеям же – святые книги,в которых писано, как Бог создал небо и землю, и все, что на ней, и человека, и все по порядку, как писано;
эллинам – грамматику, риторику, философию.

Но изначала эллины не имели для своего языка букв, а финикийскими буквами писали свою речь, и так было долгие годы…
Начав с альфы и виты <….> за много лет едва собрали тридцать восемь букв.
<….> А славянские буквы?

Их один святой Константин, нареченный Кириллом, – и письмена сотворил, и книги перевел за малые годы.
А те многие, за многие годы – семеро их письмена устроили, а семьдесят – перевод.

Тем же славянским письменам более святости и чести, что святой муж сотворил их, а греческие - эллины поганые.

Если же кто скажет, что не устроил их добро, потому что доделывают их еще, в ответ скажем этим: и греческие также многажды доделывали – Акилла и Симмах, и после иные многие.

Легче ведь после доделывать, нежели первое сотворить.. 

<….>

Так разум, братья, Бог дал славянам,Ему же слава и честь, и держава, и поклонение ныне и присно и в бесконечные веки. Аминь».


Второй период славянского просвещения
===================================

Второй период славянского просвещения начался после смерти святого Кирилла (14 февраля 869 г. по ст. ст.) и его погребения в Риме, и был связан уже исключительно с деятельностью его брата.
 
Перед смертью Кирилл говорил брату: «Мы с тобою, как два вола, вели одну борозду. Я изнемог, но ты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на свою гору».

Будучи рукоположен в 870 г. папой Адрианом II во епископа Паннонского, причём с правом на окормление и моравской паствы, Мефодий инициировал в подвластных ему славянских землях весьма масштабную литературную работу. Мефодий пережил брата на 16 лет. За 15 лет своего архипастырства вместе со своими учениками, как утверждал его биограф, терпя лишения и поношения, он продолжал великое дело – перевод на славянский язык священных книг, проповедь православной веры, крещение славянского народа. Таким образом, он сумел перевести почти все канонические ветхозаветные книги, предоставив их в распоряжение славян…
 
6 апреля 885 года Мефодий скончался, оставив преемником лучшего из своих учеников, архиепископа Горазда и около двухсот обученных им священников – славян.

…В общем контексте христианской культуры средневековой Европы, всё сделанное святыми Кириллом и Мефодием для славян – поистине уникально. В сущности, для христианской Церкви их опыт – перевод Священного Писания и разных христианских текстов на родной язык просвещаемого ими народа – был первым…Значим этот опыт и своим беспримерным итогом. А именно.

Был создан третий в Европе (наряду с греческим и латынью) язык культуры (!), и, как следствие, одна из европейских этнических общностей получила возможность небывало расширить сферу применения своей родной речи. (В чём, кстати, древние славяне значительно опередили европейцев (!)).

Первоучители и их ученики, в ходе своей переводческой работы, стремились ПРИСПОСОБИТЬ  ОБЩУЮ тогда для всех славян  РЕЧЬ для ПЕРЕДАЧИ РАЗЛИЧНЫХ (в идейном, образном, формальном) отношениях ТЕКСТОВ.  И это им, в высшей степени, удалось. Новый язык (книжно-литературный, «старославянский») оказался пригодным для обозначения самого широкого круга явлений культуры. Например, из сфер: религиозной, политической, военной, научной, художественной и обыденной жизни. Т.е. способным к выражению: конкретных и отвлечённых понятий; высоких и низких чувств; к адекватной передаче не только практического, но и духовно-интеллектуального опыта человека; к воспроизведению живой речи и, одновременно, к фиксации развёрнутого размышления, для чего с этой целью использовались разные в жанровом отношении повествовательные формы и разные по назначению лексико-стилистических средства.

(Для чего, по мнению исследователей, первоучители, переводя памятники христианской греческой и отчасти латинской литературы, пользовались рядом приёмов, среди которых, несомненно, главную роль играли приёмы работы с лексикой (!))...

Учитывая возможности живой славянской речи в ходе создания славянского литературного языка, святые Кирилл и Мефодий опирались не только на лексические, но, в значительной степени, и на грамматические, синтаксические, стилистические. К тому времени ресурсы  греческого литературного языка прошли, чуть ли, не двухтысячелетний путь развития (!) – от поэм Гомера до трудов современника первоучителей, одного из самых ярких представителей византийской образованности – святого Фотия, патриарха Константинопольского.

Греческий язык послужил для славян также источником представлений о литературной норме применительно к фонетике и морфологии…
 
Именно подобное отношение к преемственности создало, вместе с тем, условия для, буквально взрывного, по скорости развития в славянском мире, самостоятельного литературно-художественного творчества. Уже на ранних этапах славянской культуры оно ярко отобразилось:

*  в области поэзии (гимнография),
*  исторического повествования (жития святых, историография),
*  красноречия (проповедь),
*  богословского дискурса (толкование библейских текстов).
 
В тоже время, будучи общеславянским достоянием, оно способствовало и становлению в славянском мире отдельных государств, и формированию отдельных славянских культур, включая отдельные славянские литературные языки и отдельные славянские литературы. По крайней мере, болгарскую, сербскую, хорватскую, русскую, украинскую, белорусскую, а также – отчасти – чешскую и польскую.
 

Почитание святых Кирилла и Мефодия в современном славянском мире

Применительно к делу просвещения славян, Кирилл и Мефодий прославляются как «новые апостолы» и «учители». Считается, что посредством «новых письмен» благовествовали они «новому народу» слово Божие, посеяли в нём «духовное семя», принесли ему «чистое жито», прогнав отовсюду «мрак неведения»,  стали для него – «столпами Церкви Христовой».

Славянская же азбука, признаётся священной и, соответственно, превосходящей созданную язычниками греческую азбуку, поскольку была дана Константину Философу как «рефлекс божественного откровения».
 
…Действительно, «святые братья» дали человечеству образ истинно творческого соработничества Богу, служения Церкви, деятельной заботы о духовно-нравственном состоянии людей, истинного промышления о будущем человечества.

Любопытно, что празднование святых Кирилла и Мефодия 11 мая (24 мая по н. ст.) совпадает с церковным воспоминанием об Обновлении (рождении) Царьграда (Константинополя, Нового Рима) в 330 г. и с воспоминанием об освящении церкви святой Софии в Киеве при благоверной княгине Ольге (960 г.). Выходит, что день этот, соединяет три исторически значимых события:

• начало Византийской империи и византийской культуры, 
• начало славянской книжной культуры и
• «начало» храма, ставшего символом русского христианства и культуры.
 
Можно предположить, что такое соединение, в свою очередь, не случайно: оно знаменует предопределённую Творцом логику исторического развития, непреложность человеческого взаимодействия и преемственности в духе, разуме и любви.


Бремя реформ
================

Кириллица просуществовала практически без изменения до времен Петра Великого, при котором были внесены изменения в начертания некоторых букв. 11 букв и вовсе были исключены из алфавита. Новый алфавит стал беднее по содержанию, но проще и более приспособлен к печатанию различных гражданских деловых бумаг. Именно он и получил название «гражданского».
 
В 1918 году была проведена новая реформа алфавита, и кириллица вновь потеряла еще четыре буквы: ять, и(I), ижицу, фиту. А мы, в результате этого, неизбежно утратили богатство красок славянской письменности, подаренной нам солунскими братьями, святыми Кириллом и Мефодием – просветителями славян.

 
Писатель – слуга языка
=======================

О неравнодушии к «загадке языка» говорил и родившийся 24 мая (1940 года) Нобелевский лауреат, поэт И. Бродский.

Особую «теологию языка» Бродского отмечают практически все исследователи его творчества. Язык, по мысли Бродского, есть средство обмена информацией между живой и неживой материей (причем, активная роль в этом обмене придается, скорее, последней): «…язык – это первый эшелон информации о себе, которую выдает неодушевленное одушевленному. Или, если выразиться точнее, язык – это разбавленный аспект материи».

Диктат языка Бродский распространяет не на всех его носителей и даже не на всех поэтов, а лишь на избранных, обладающих, на его взгляд, особым слухом. В их произведениях «голос человеческой страсти уступает голосу лингвистической необходимости»…

Однако чем выше, по мнению Бродского, поэт (писатель) поднимается в поисках этической точности, адекватности собственному мироощущению, тем более язык ограничивает ему выбор нетронутых, незаштампованных средств. И главным заинтересованным лицом здесь, Бродский выводит не писателя, но вновь – сам язык: «В обыденной жизни рассказать тот же самый анекдот дважды, трижды – не преступление. На бумаге же позволить это себе невозможно: язык заставляет вас сделать следующий шаг – по крайней мере, стилистически. Естественно, не ради вашего внутреннего (хотя впоследствии оказывается, что и ради него), но ради своего собственного стереоскопического (-фонического) благополучия».

И хотя (по Бродскому) носители языка – не более чем рупоры господствующих дискурсов или идеологий, язык у Бродского осуществляет свое воздействие на поэзию вне истории.

В итоге, поэт И. Бродский «лишает» самих поэтов влияния на развитие поэзии, передавая это влияние в распоряжение НЕКОЕЙ СУЩНОСТИ, родственной шопенгауэровской воле и идее…

Чрезвычайно интересна и «лингвистическая мифология» поэта и (если так можно выразиться) теория Бродского, относительно «могущества» (в данном случае – русского) языка.

Кому интересно, почитайте прозу, переписку, интервью, эссеистику поэта, довольно много и охотно рассуждавшего на эту тему.

… и, не потому ли ТАК волновала его эта «тема», что родился Иосиф Бродский в знаменательный день, непосредственными узами связанный с возникновением славянского (родного и вместе с тем, такого загадочного для каждого говорящего и пишущего, особенно для поэта) языка?!..




С Праздником, уважаемые писатели-читатели и все, кто владеет таким даром-сокровищем, как русская (славянская) речь и письменность!


:))





(в тексте исп. инф-ция из открытых "бумажных" и электронных источников: энциклопедий: Википедия, Кругосвет; Словарей и др.)


Рецензии