C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Д2, Ч1. О баладе пра геаметрыю

Рецензия на «Балада пра геаметрыю. Пераклад» (Братислав Либертус Новинки)

ОТЗЫВЫ:
***
Кора Крылова:

Спасибо за это стихотворение. Не часто встречаю стихи, которые хочется перечитывать снова и снова, как классику. На белорусском учусь читать не так давно по художественным книгам Василя Быкова. А первой была замечательная книжка про природу на белорусском языке. С тех пор время от времени ищу что-нибудь почитать на белорусском и рада, что нашла Ваше стихотворение. Взяла его в своё собрание избранного.
Ещё не читала, как оно звучит на русском, но на белорусском языке - замечательно!
Это Ваш родной язык? Уж очень естественно льются слова.

28.03.2013 21:26


***
Братислав Либертус:

Ой, перевод ещё сырой, не доработан))), - в самом последнем куплете. Просто, когда переводил, дыхалки не хватило, и я оставил как есть, чтобы вернуться чуть попозже. Но пока ещё, как видите, не вернулся, чтобы доработать)).

Мне тоже очень нравится белорусский, - но нет, он мне не родной. Впрочем, русский тоже мне не родной. Но ввиду того, что в этом году я номинируюсь на звание народного писателя на русском языке, - то сейчас усиленно занимаюсь своими русскоязычными произведениями. Поэтому на других языках пишу постольку-поскольку, и переводы сейчас пока на заднем плане: планирую заняться ими вплотную приблизительно через месяц, - когда пересмотрю свои русскоязычные.

Рад Вам, Кора. Столько тепла от Вас исходит, будто на улице уже апрель-май, точно)).

28.03.2013 22:03

***
Кора Крылова:

Спасибо за хорошие слова.
Вы номинируетесь на звание народного писателя. Многих успехов Вам желаю. По моим наблюдениям русский язык очень хорош для выражения убеждений, для доказательств, для официальных распоряжений, для призывов, где нужен резкий выброс энергии из себя для убедительности. Если бы все люди имели большие лингвистические способности, то они для разных дел могли бы выбирать наиболее подходящий по звучанию и влиянию язык. Потому что каждый язык имеет свою интересную мелодию, основную интонацию, которые из века в век меняются, сохраняя основное ядро, как вариации в музыке.
На странице «Братислав Либертус Новинки» около десяти языков, на которых есть переводы. Вы так много языков знаете? Если это так, то Вы, словно музыкант, который может играть на многих инструментах.
А на странице «Братислав Либертус Мудрый» обширный список литературной деятельности. Все Братиславы Либертусы – это один человек? Или группа друзей?

Хоть Вам белорусский язык не родной, а стихи Вы на нём пишете красиво и естественно. О стихотворении «БАЛАДА ПРА ГЕАМЕТРЫЮ» хотелось бы узнать: на каком языке оно у Вас впервые внутри отзвучало?
В самом содержании баллады – верное наблюдение: зло однозначно возвращается к своему источнику (у англичан есть пословица: «Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются в свой курятник», - можно добавить: уже подросшими...), а добро идёт путями неисповедимыми и возвращается с неожиданной стороны. Я это для себя открыла давно и говорила с другими об этом, а в Вашем стихотворении встретила хорошо выраженные те же мысли. Если Вы чувствуете, что стихотворение не завершено, то завершите, когда придёт вдохновение. Я законченную работу над текстом чувствую как энергетический шар, который светится тем веселее, чем удачнее получилось. И тогда мне уже не хочется что-то менять, даже если есть что добавить.

29.03.2013 22:24


ч.2: http://www.proza.ru/2013/05/27/751 Загадка Либертусов и их языки


Рецензии