Ноябрь. Перевод стиха November Сары Тисдейл
Уставший мир и старый год.
Холодный ветер теребит
Сухие листья. Потускнел
Сухой камыш. Земля дрожит.
Как день, холодный поцелуй.
Завяли чувства, как трава.
Уходит старая любовь,
Как за окном летит листва.
Перевод Стейс Гамильтон
November
The world is tired, the year is old,
The fading leaves are glad to die,
The wind goes shivering with cold
Where the brown reeds are dry.
Our love is dying like the grass,
And we who kissed grow coldly kind,
Half glad to see our old love pass
Like leaves along the wind.
Sarah Teasdale
Свидетельство о публикации №213060201241
Михаил Самарский 04.06.2013 19:54 Заявить о нарушении