Сказание о гере и младенце геракле

Ненависть к сыну Зевса Гераклу (В детстве названном Алкидом) возникла у жены громовержца Геры еще тогда, когда он находился в утробе Алкмены. В день, когда Гераклу было суждено появиться на свет, Зевс, находясь в собрании богов поклялся, что младенец из его потомков, который родится в этот день, будет властвовать над  Микенами и соседними народами. Пылая от ревности и негодования, Гера сделала так, что задержала роды Алкмены  и ускорила на два месяца роды Никиппы – жены микенского царя Сфенела. Родился сын, которого назвали Эфрисфей. Он тоже был внуком Персея и правнуком Зевса. Опрометчиво данная Зевсом клятва лишала Геракла прав на престол. И этого мало, мстительная Гера послала двух гигантских змей из болот, чтобы ночью те задушили младенца Алкида. Сила, дарованная Зевсом сыну, спасла того от смерти - он задушил змей..
Семьи хранительница Гера,
(Дочь Крона и несчастной Реи),
Сестра, жена родного брата,
Перечить Зевсу не посмеет.

Хотя страдание и боль
В груди надежно прячет Гера,
И к смертной пылкую любовь
Не измеряет божьей мерой.

У ней столетие за день
Так незаметно пролетает.
Соперница пред нею тень
В тартар, к Аиду, улетает.

Но, как бессмертную понять?
Ведет, как женщина простая.
Преследует не только мать,
Дитя, младенца не прощает.

Как сладостна богине месть, -
Ей Зевса не простить измены, -
И горе долго будет несть,
Ребенка потеряв, Алкмена!

Ночь тихая. Глубокий сон
Объял Алкмену, Амфитрида.
Во тьму весь дом был погружен,
Ни зги вокруг не видно.

А из болота две змеи
Ползли, чуть шелестя травою,
Раздвоив языки свои
Толкнулись в двери головою.

Во тьме раздался детский стон,
Родители стремглав вбежали.
Исчез мгновенно крепкий сон, -
Двух змей огромных увидали.

В мельканье света и теней
Уже закончились их муки:
Сжимали крепко шеи змей
Геракла крохотные руки.


Рецензии