Вилами по воде Любви

Перевод с языка исконной Руси, который называют украинским:
http://stihi.ru/2013/06/12/3034

Ганна Осадко

Для В. Л.

Конечно, можно писать даже вилами по воде...

...а ещё - молоком на пустых листах,
как всеобщий дедушка Ленин,
он даже коровий подарок извёл
ради увековечения
дум своих мимолётных
(лучше бы выпил, ей-Богу...)

...а ещё - палочкой по глине -
Шумерская клинопись -
А сверху клином…
журавли полетели -
кру...

...Экклезиаст
молча смотрит в зеркало пруда,
считает круги на воде,
такие хрупкие, как людские чувства;
гладит рукой холодные стебли кувшинок,
такие белые,
как последняя, первая, вечная
(нужное подчеркнуть)
любовь
*14613

Фотографика автора перевода. Использован сюжет Мезенской росписи.


Рецензии
Нежное, красивое, чувство любви, зарождается на века,
и свидетелями яркого чувства есть лес, небо, поле, река,
удивление, восхищение, улыбки, поцелуи и в руке рука...
(нужное подчеркнуть)
Очень трогательно о пруде и кувшинках и о вечной любви!
Светлых и счастливы дней ВАМ и творческих успехов!!!
С уважением и теплом.
Евгения.


Евгения Козачок   20.06.2013 19:20     Заявить о нарушении
Спасибо!
Я очень люблю читать на ридной мове, а иногда перевожу, если нахожу аналогичные звучания и созвучия. А вообще, у Ани Осадко всегда удивительные чем-нибудь мысли.

Евгений Рыбаченко   21.06.2013 01:31   Заявить о нарушении