Две сказки о Двенадцати месяцах

Самуил Яковлевич Маршак.

Двенадцать месяцев

Драматическая Сказка.

     Написана в 1942-43 гг. для  МХАТа. Поставлена в Московском ТЮЗе в 1947, во  МХАТе  в  48  году.  (скан  с  изд.:  Собр.  соч.  в  8  томах. Т.  2-й, "Произведения  для  детей". М.,  "Худ.Лит."  1968. С. 307—376).
Редакция данной версии выполнена в 2013 году. Автор редакции – Луков П.Н.



Самуил МАРШАК


ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ



Драматическая сказка


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


     С т а р у х а – м а ч е х а.
     Д о ч к а.
     П а д ч е р и ц а.
     К о р о л е в а,  девочка  лет четырнадцати.
     Г о ф м е й с т е р и н а, высокая, тощая старая дама.
     У ч и т е л ь   К о р о л е в ы, профессор арифметики и чистописания.
     К а н ц л е р.
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.
     О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   ст р а ж и.
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р.
     П о с о л   З а п а д н о й   д е р ж а в ы.
     П о с о л   В о с т о ч н о й   д е р ж а в ы.
     Г л а в н ы й   с а д о в н и к.
     С а д о в н и к и.
     С т а р ы й   С о л д а т.
     М о л о д о й  С о л д а т.
      В о л к.
     Л и с и ц а.
     С т а р ы й   В о р о н.
      З а я ц.
     П е р в а я   Б е л к а.
     В т о р а я   Б е л к а.
     М е д в е д ь.
     Д в е н а д ц а т ь   м е с я ц е в.
     П е р в ы й   Г л а ш а т а й.
     В т о р о й   Г л а ш а т а й.
     П р и д в о р н ы е.
     П а ж и.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ


     Зимний  лес.  Укромная  полянка.  Никем  не  потревоженный  снег  лежит волнистыми  сугробами,  покрывает  деревья пушистыми  шапками.  Очень  тихо. Несколько мгновений  на сцене пусто, даже  как будто мертво. Потом солнечный луч пробегает по снегу и освещает белесо-серую   В о л ч ь ю  г о л о в у, выглянувшую из чащи, В о р о н а  на сосне,  Б е л к у, примостившуюся  в  развилине  ветвей у дупла. Слышится шорох, хлопанье крыльев, хруст сухого дерева. Лес оживает.

     В о л к. У-у-у! Поглядишь, будто нет никого в лесу, будто пусто кругом. Да меня не  надуешь! Я  чую - и заяц тут, и белка в дупле,  и ворон на суку, и куропатки в сугробе. У-у-у! Так бы всех и съел!
     В о р о н. Карр, карр! Вррешь - всех не съешь.
     В о л к. А ты не каркай. У меня с голодухи брюхо свело, Зубы сами щелкают.
     В о р о н. Карр, карр! Иди, бррат,  своей доррогой,  никого не  трогай.  Да смотри, как бы тебя  не тронули. Я воррон зоркий, за тридцать верст с дерева вижу.
     В о л к. Ну, что ж ты видишь?
     В о р о н. Карр,  карр! По  дорроге солдат идет.  Волчья смерть  у него  за плечами, волчья гибель на боку. Карр, карр! Куда ж ты, серрый?
     В о л к.  Скучно  слушать  тебя,  старого,  побегу  туда,  где  тебя  нет! (Убегает.)
     В о р о н.  Карр, карр! Убрался  серый восвояси, струсил. Поглубже в лес - от  смерти подальше. А солдат-то не  за  волком, а за  елкой идет. Санки  за собой  тянет.  Праздник  нынче  -  Новый  год.  Недарром   и  мороз  ударил новогодний, трескучий. Эх, расправить бы  крылья, полетать, согреться -  да стар я, стар... Карр, карр! (Прячется среди ветвей.)

     На поляну выскакивает  3  а  я ц.  На  ветвях рядом  с  прежней  Б е л к о й  появляется еще одна.

     З а я ц (хлопая лапкой о лапку). Холодно,  холодно,  холодно. От мороза дух захватывает, лапы на бегу к снегу примерзают. Белки, а белки, давайте играть в горелки. Солнце окликать, весну зазывать!
     П е р в а я   Б е л к а. Давай, заяц. Кому первому гореть?
     З а я ц. Кому выпадет. Считаться будем.
     В т о р а я   Б е л к а. Считаться так считаться!

     Косой, косой,
     Не ходи босой,
     А ходи обутый,
     Лапочки закутай.
     Если будешь ты обут,
     Волки зайца не найдут,
     Не найдет тебя медведь.
     Выходи - тебе гореть!

     З а я ц   становится впереди. За ним - две Б е л к и.

     З а я ц.
     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло.
     Глянь на небо - Птички летят, Колокольчики звенят!

     П е р в а я   Б е л к а. Лови, заяц!
     В т о р а я  Б е л к а. Не догонишь!

     Белки, обежав Зайца справа и слева, мчатся по  снегу. Заяц- за ними. В это время на полянку выходит      П а д ч е р и ц а. На ней большой рваный платок, старая кофта, стоптанные башмаки, грубые  рукавицы. Она  тянет за  собой  санки, за поясом у  нее топорик. Девушка останавливается  между деревьями и пристально смотрит на Зайца и Белок. Те так заняты игрой, что не замечают  ее. Белки с разгона взбираются на дерево.

     З а я ц. Вы куда,  куда?  Так  нельзя, это нечестно! Я с  вами больше  не играю.
     П е р в а я    Б е л к а.  А ты,  заяц,  прыгни, прыгни!
     В т о р а я    Б е л к а.  Подскочи, подскочи!
     П е р в а я    Б е л к а. Хвостом  махни - и на  ветку!
     З а я ц  (пытаясь прыгнуть, жалобно). Да у меня хвост короткий...

     Белки смеются. Девушка тоже. Заяц и Белки  быстро оглядываются на нее и прячутся.

     П а д ч е р и ц а (вытирая слезы  рукавицей). Ох, не  могу!  До чего смешно! На морозе  жарко  стало. Хвост,  говорит,  у  меня  короткий. Так и говорит. Не слыхала бы, своими ушами - не поверила бы! (Смеется.)

     На поляну выходит   С о л д а т. За поясом у него большой топор. Он тоже тянет за собой санки.               С о л д а т  - усатый, бывалый,  немолодой.

     С о л д а т.  Здравия  желаю, красавица! Ты чему же  это  радуешься -  клад нашла или хорошую новость услыхала?

     Падчерица машет рукой и смеется еще звонче.

     Да  ты скажи, с чего тебя смех разбирает. Может, и я посмеюсь с  тобой вместе.
     П а д ч е р и ц а. Да вы не поверите!
     С о л д а т. Отчего же? Мы, солдаты,  на своем веку всего наслышались, всего нагляделись. Верить - верим, а в обман не даемся.
     П а д ч е р и ц а. Тут заяц с белками в горелки играл, на этом самом месте!
     С о л д а т. Ну?
     П а д ч е р и ц а.  Чистая правда!  Вот  как  наши  ребятишки  на улице играют. "Гори, гори ясно, чтобы не погасло..." Он за ними, они  от него, по снегу да на дерево. И еще дразнят: "Подскочи, подскочи, подпрыгни, подпрыгни!"
     С о л д а т. Так по-нашему и говорят?
     П а д ч е р и ц а. По-нашему.
     С о л д а т. Скажите на милость!
     П а д ч е р и ц а. Вот вы мне и не верите!
     С о л д а т. Как не верить! Нынче день-то какой?  Старому году конец, новому - начало. А я еще  от деда своего  слыхал, будто его дед ему  рассказывал, что в этот  день  всякое  на  свете  бывает -  умей  только  подстеречь  да подглядеть. Это ли диво, что белки с зайцами в горелки играют! Под Новый год и не такое случается.
     П а д ч е р и ц а. А что же?
     С о л д а т. Да так ли, нет ли, а говорил мой дед, что  в самый канун Нового года довелось его деду со всеми двенадцатью месяцами встретиться.
     П а д ч е р и ц а. Да ну?
     С о л д а т.  Чистая  правда. Круглый  год старик  разом увидал:  и зиму, и лето,  и весну,  и осень.  На  всю  жизнь запомнил, сыну рассказал и внукам рассказать велел. Так до меня оно и дошло.

     П а д ч е р и ц а. Как  же это  можно,  чтобы  зима с  летом и весна  с  осенью сошлись! Вместе им быть никак нельзя.
     С о л д а т. Ну, что знаю, про то и говорю, а чего не знаю, того не скажу. А ты зачем сюда в такую стужу забрела? Я человек подневольный, меня начальство сюда отрядило, а тебя кто?
     П а д ч е р и ц а. И я не своей волей пришла.
     С о л д а т. В услужении ты, что ли?
     П а д ч е р и ц а. Нет, дома живу.
     С о л д а т. Да как же тебя мать отпустила?
     П а д ч е р и ц а.  Мать  бы  не отпустила,  а вот мачеха послала  -  хворосту набрать, дров нарубить.
     С о л д а т. Вон как!  Значит,  ты сирота? То-то  и амуниция у тебя  второго сроку. Верно, насквозь тебя продувает. Ну, давай я тебе помогу, а потом и за свое дело примусь.

     Падчерица и Солдат вместе собирают хворост и укладывают на санки.

     П а д ч е р и ц а. А у вас какое дело?
     С о л д а т. Елочку мне нужно  вырубить, самую лучшую в лесу, чтоб и гуще ее не было, и стройней не было, и эеленей не было.
     П а д ч е р и ц а. Это для кого же такая елка?
     С о л д а т. Как -  для кого? Для самой королевы. Завтра у нас гостей полон дворец будет. Вот и надо нам всех удивить.
     П а д ч е р и ц а. А что же у вас на елку повесят?
     С о л д а т. Что все вешают, то и у нас повесят. Всякие игрушки, хлопушки да побрякушки.  Только  у  других  вся  эта  канитель  из  бумаги  золотой,  из стекляшек,  а  у нас из чистого золота  и алмазов.  У других куклы и зайчики ватные, а у нас атласные.
     П а д ч е р и ц а. Неужто королева еще в куклы играет?
     С о л д а т. Отчего же ей не играть? Она хоть и королева, а не старше тебя.
     П а д ч е р и ц а. Да я-то уж давно не играю.
     С о л д а т. Ну, тебе, видать, некогда, а  у нее время есть. Над ней-то ведь никакого начальства нет. Как  померли ее родители  - король с королевой, - так и осталась она полной хозяйкой и себе и другим.
     П а д ч е р и ц а. Значит, и королева у нас сирота?
     С о л д а т. Выходит, что сирота.
     П а д ч е р и ц а. Жалко ее.
     С о л д а т.  Как  не  жалко!  Некому поучить ее  уму-разуму. Ну,  твое дело сделано.  Хворосту  на  неделю хватит.  А  теперь  пора и  мне за свое  дело приниматься,  елочку искать, а то попадет  мне от  нашей  сироты. Она  у нас
шутить не любит.
     П а д ч е р и ц а. Вот и мачеха  у меня  такая... И  сестрица вся в нее. Что ни сделаешь, ничем им не угодишь, как ни повернешься - все не в ту сторону.
     С о л д а т.  Погоди, не  век тебе терпеть.  Молода  ты еще,  доживешь  и до хорошего. Уж на что наша солдатская служба долгая, а и ей срок выходит.
     П а д ч е р и ц а.  Спасибо на  добром  слове,  и  за хворост спасибо. Быстро я нынче управилась;  солнце  еще  высоко стоит. Дайте-ка  я  вам  елочку  одну покажу.  Не подойдет ли  она  вам?  Уж  такая красивая елочка -  веточка  в веточку.
     С о л д а т. Что же, покажи. Ты, видно, здесь  в лесу своя. Недаром белки  с зайцами при тебе в горелки играют.

Падчерица и солдат, оставив санки, скрываются в чаще. Мгновение сцена пуста. Потом ветви старых
заснеженных елей раздвигаются,  на поляну выходят два  высоких старика:  Я н в а р ь – м е с я ц  в  белой шубе и шапке  и   Д е к а б р ь – м е с я ц  в белой шубе с черными полосами и в белой шапке с черной опушкой.

     Д е к а б р ь. Вот, брат, принимай хозяйство. Как будто все у меня в порядке. Снегу  нынче довольно: березкам по пояс,  соснам по колено. Теперь и морозцу разгуляться можно - беды уж не будет. Мы свое время за тучами прожили, вам
и солнышком побаловаться не грех.
     Я н в а р ь. Спасибо, брат. Видать, ты  славно  поработал. А что,  у тебя на речках да на озерах крепко лед стал?
     Д е к а б р ь. Ничего, держится. А не мешает еще подморозить.
     Я н в а р ь. Подморозим, подморозим.  За  нами  дело не станет. Ну, а  народ лесной как?
     Д е к а б р ь.  Да как полагается. Кому время спать - спит, а кто  не  спит, тот прыгает да бродит. Вот я их созову, сам погляди. (Хлопает рукавицами.)

     Из чащи выглядывают  В о л к  и  Л и с и ц а.  На  ветвях  появляются  Б е л к и.  На середину полянки выскакивает З а я ц. За сугробами шевелятся уши других зайцев. Волк и Лисица нацеливаются на добычу, но Январь грозит им пальцем.

     Я н в а р ь. Ты что,  рыжая? Ты что, серый? Думаете,  для вас мы зайцев сюда созвали? Нет, уж  вы сами для себя  промышляйте, а  нам всех лесных  жильцов посчитать надо: и Зайцев, и белок, да и вас, зубастых.

     Волк и Лисица притихают. Старики неторопливо считают зверей.

     Д е к а б р ь.
     Собирайтесь, звери, в стаю,
     Я вас всех пересчитаю.
     Серый волк. Лиса. Барсук.
     Куцых зайцев сорок штук.
     Ну, теперь куницы, белки
     И другой народец мелкий.
     Галок, соек и ворон
     Ровным счетом миллион!

     Я н в а р ь. Вот и ладно. Все вы пересчитаны. Можете идти по своим домам, по своим делам.

     Звери исчезают.

     А теперь, братец, пора  нам к нашему празднику приготовиться - снег в лесу обновить,  ветви  посеребрить.  Махни-ка рукавом - ты  ведь  еще здесь хозяин.
     Д е к а б р ь. А  не рано ли? До  вечера еще  далеко. Да вон  и санки  чьи-то стоят, значит, люди по лесу бродят,  Завалишь тропинки снегом - им отсюда и не выбраться.
     Я н в а р ь. А ты полегоньку начинай. Подуй ветром, помети метелью – гости и догадаются, что домой пора. Не поторопишь их, так они до полуночи шишки да сучья собирать будут. Всегда им чего-нибудь надо. На то они и люди!
     Д е к а б р ь. Ну что ж, начнем помаленьку.

     Верные слуги - Снежные вьюги,
     Заметите все пути,
     Чтобы в чащу не пройти
     Ни конному, ни пешему!
     Ни леснику, ни лешему!

     Начинается  вьюга. Снег густо падает на  землю, на  деревья. За снежной завесой почти  не видно стариков в белых шубах и  шапках. Их не отличить  от деревьев.  На  поляну возвращаются   П а д ч е р и ц а  и   С о л д а т.  Они идут с трудом, вязнут в сугробах, закрывают лица от вьюги. Вдвоем они несут елку.

     С о л д а т.  Метель-то какая  разыгралась - прямо сказать, новогодняя! Не видать ничего. Где мы тут с тобой санки оставили?
     П а д ч е р и ц а. А вон два  бугорочка рядом  - это они и есть. Подлиннее да пониже - это ваши санки, а мои повыше да покороче. (Веткой обметает санки.)
     С о л д а т. Вот елочку привяжу,  и тронемся. А ты  не жди меня - иди  себе домой, а то замерзнешь  в своей одежонке, да  и метелью тебя заметет. Смотри ты, какая эавируха поднялась!
     П а д ч е р и ц а. Ничего, мне не в первый раз. (Помогает ему привязать елку.)
     С о л д а т. Ну, готово. А теперь шагом марш, в путь-дорогу. Я - вперед, а ты - за мной, по моим следам. Так-то тебе полегче будет. Ну, поехали!
     П а д ч е р и ц а. Поехали. (Вздрагивает.) Ох!
     С о л д а т. Ты чего?
     П а д ч е р и ц а. Поглядите-ка!  Вон там, за теми соснами  два старика в белых шубах стоят.
     С о л д а т. Какие еще старики? Где? (Делает шаг вперед.)

     В это время деревья сдвигаются, и оба Старика исчезают за ними.

     Никого там нет, померещилось тебе. Это сосны.
     П а д ч е р и ц а. Да нет, я видела. Два старика - в шубах, в шапках!
     С о л д а т. Нынче и деревья в шубах и в  шапках стоят. Идем-ка поскорее, да не гляди по сторонам, а то в новогоднюю метель и не такое привидится!

     Падчерица и Солдат уходят. Из-за деревьев опять появляются Старики.

     Я н в а р ь. Ушли?
     Д е к а б р ь. Ушли. (Смотрит вдаль из-под ладони.) Вон уж они где - с горки спускаются!
     Я н в а р ь.  Ну,  видно, это  последние твои гости.  Больше в нынешнем году людей у нас в лесу не будет. Зови братьев новогодний костер разводить, смолы курить, мед на весь год варить.
     Д е к а б р ь. А кто дров припасет?
     Я н в а р ь. Мы, зимние месяцы.
     Д е к а б р ь. А кто огоньку принесет?
     Г о л о с а   и з   ч а щ и. Весенние месяцы!
     Д е к а б р ь. Кто будет жар раздувать?
     Г о л о с а. Летние месяцы!
     Д е к а б р ь. Кто будет жар заливать?
     Г о л о с а. Осенние месяцы!

     В  глубине чащи в  разных  местах мелькают чьи-то фигуры. Сквозь  ветви светятся огни.

     Я н в а р ь.  Что  ж, брат,  как будто все мы в  сборе -  весь круглый год.
Запирай лес на ночь, чтобы ни хода, ни выхода не было.
     Д е к а б р ь. Ладно, запру!
     Вьюга белая - пурга,
     Взбей летучие снега.
     Ты курись,
     Ты дымись,
     Пухом на землю вались,
     Кутай землю пеленой,
     Перед лесом стань стеной.
     Вот ключ,
     Вот замок,
     Чтоб никто пройти не мог!

     Стена падающего снега закрывает лес.


КАРТИНА ВТОРАЯ


     Дворец. Классная комната   К о р о л е в ы. Широкая доска в резной золотой раме. Парта из розового дерева. На бархатной подушке сидит и пишет длинным золотым пером   четырнадцатилетняя   К о р о л е в а.   Перед   ней  седобородый  П р о ф е с с о р арифметики и чистописания,  похожий на старинного астролога. Он  в мантии, в докторском причудливом колпаке с кистью.

     К о р о л е в а. Терпеть не могу писать. Все пальцы в чернилах!
     П р о ф е с с о р.  Вы совершенно правы, ваше величество. Это весьма неприятное занятие. Недаром древние  порты обходились без письменных приборов,  почему произведения  их отнесены  наукой  к разряду  устного творчества. Однако  же осмелюсь попросить  вас  начертать собственной вашего  величества рукой еще
четыре строчки.
     К о р о л е в а. Ладно уж, диктуйте.
     П р о ф е с с о р
     Травка зеленеет,
     Солнышко блестит,
     Ласточка с весною
     В сени к нам летит!
     К о р о л е в а. Я напишу только "Травка зеленеет". (Пишет.) Травка зе-не...

     Входит   К а н ц л е р.

     К а н ц л е р  (низко  кланяясь).  Доброе утро,  ваше  величество.  Осмелюсь почтительнейше просить вас подписать один рескрипт и три указа.
     К о р о л е в а.  Еще  писать!  Хорошо.  Но уж  тогда  я  не  буду  дописывать "зенелеет". Дайте сюда ваши бумажки! (Подписывает бумаги одну за другой.)
     К а н ц л е р.  Благодарю  вас,   ваше  величество.  А  теперь  позволю  себе попросить вас начертать...
     К о р о л е в а. Опять начертать!
     К а н ц л е р. Только вашу высочайшую резолюцию на этом ходатайстве.
     К о р о л е в а (нетерпеливо). Что же я должна написать?
     К а н ц л е р.   Одно  из  двух,  ваше  величество:  либо   "казнить",  либо "помиловать".
     К о р о л е в а   (про  себя).   По-ми-ло-вать...  Каз-нить...  Лучше  напишу "казнить" - это короче.

     Канцлер берет бумаги, кланяется и уходит.

     П р о ф е с с о р (тяжело вздыхая). Нечего сказать, короче!
     К о р о л е в а. О чем это вы?
     П р о ф е с с о р. Ах, ваше величество, что вы написали!
     К о р о л е в а. Вы, конечно, опять заметили какую-нибудь  ошибку. Надо писать "кознить", что ли?
     П р о ф е с с о р. Нет,  вы правильно написали  это слово - и все-таки сделали очень грубую ошибку.
     К о р о л е в а. Какую же?
     П р о ф е с с о р. Вы решили судьбу человека, даже не задумавшись!
     К о р о л е в а. Еще чего! Не могу же я писать и думать в одно и то же время.
     П р о ф е с с о р.  И  не  надо. Сначала надо подумать,  а  потом писать, ваше величество!
     К о р о л е в а. Если бы  я  слушалась вас, я бы  только и делала, что думала, думала, думала и под конец, наверно, сошла бы с ума или придумала бог  знает что...  Но,  к  счастью,  я  вас не слушаюсь... Ну, что  у вас  там  дальше? Спрашивайте скорее, а то я целый век не выйду из классной!
     П р о ф е с с о р.  Осмелюсь  спросить,  ваше  величество: сколько будет  семью восемь?
      К о р о л е в а.  Не  помню  что-то... Это меня никогда не  интересовало... А вас?
     П р о ф е с с о р. Разумеется, интересовало, ваше величество!
     К о р о л е в а. Вот  удивительно!.. Ну, прощайте, наш  урок окончен. Сегодня, перед Новым годом, у меня очень много дела.
     П р о ф е с с о р. Как угодно вашему величеству!.. (Грустно и покорно собирает книги.)
     К о р о л е в а  (ставит  локти  на стол и рассеянно следит за ним). Право же, хорошо быть королевой, а не простой школьницей. Все меня слушаются, даже мой учитель. Скажите,  а  что  бы вы сделали  с другой  ученицей, если  бы  она отказалась ответить вам, сколько будет семью восемь?
     П р о ф е с с о р. Не смею сказать, ваше величество!
     К о р о л е в а. Ничего, я разрешаю.
     П р о ф е с с о р (робко). Поставил бы в угол...
     К о р о л е в а. Ха-ха-ха! (Указывая на углы.) В тот или в этот?
     П р о ф е с с о р. Это все равно, ваше величество.
     К о р о л е в а. Я бы предпочла этот - он как-то уютнее. (Становится в угол.) А если она и после этого не захотела бы сказать, сколько будет семью восемь?
     П р о ф е с с о р. Я  бы... Прошу прощения у вашего величества... я бы оставил ее без обеда.
     К о р о л е в а. Без обеда? А  если она ждет к обеду гостей,  например, послов какой-нибудь державы или иностранного принца?
     П р о ф е с с о р. Да  ведь я же говорю  не  о королеве,  ваше величество, а о простой школьнице!
     К о р о л е в а  (притягивая  в  угол кресло и садясь  в него.) Бедная простая школьница! Вы, оказывается, очень  жестокий старик. А вы знаете, что  я могу вас казнить? И даже сегодня, если захочу!
     П р о ф е с с о р (роняя книги). Ваше величество!..
     К о р о л е в а. Да-да, могу. Почему бы нет?
     П р о ф е с с о р. Но чем же я прогневал ваше величество?
     К о р о л е в а.  Ну, как вам сказать. Вы очень своенравный человек. Что бы  я ни сказала, вы говорите: неверно. Что бы ни написала, вы говорите: не так. А я люблю, когда со мной соглашаются!
     П р о ф е с с о р. Ваше величество,  клянусь жизнью, я  больше  не буду с вами спорить, если это вам не угодно!
     К о р о л е в а. Клянетесь  жизнью?  Ну, хорошо. Тогда давайте  продолжать  наш урок. Спросите у меня что-нибудь. (Садится за парту.)
     П р о ф е с с о р. Сколько будет шестью шесть, ваше величество?
     К о р о л е в а (смотрит на него, наклонив голову набок). Одиннадцать.
     П р о ф е с с о р  (грустно).  Совершенно  верно,  ваше  вели;чество. А сколько будет восемью восемь?
     К о р о л е в а. Три.
     П р о ф е с с о р. Правильно, ваше величество. А сколько будет...
     К о р о л е в а. Сколько да сколько! Какой вы любопытный человек.  Спрашивает, спрашивает... Лучше сами расскажите мне что-нибудь интересное.
     П р о ф е с с о р. Рассказать что-нибудь интересное, ваше величество? О чем же? В каком роде?
     К о р о л е в а. Ну,  не  знаю.  Что-нибудь  новогоднее...  Ведь сегодня канун Нового года.
     П р о ф е с с о р.  Ваш  покорный  слуга.  Год,  ваше  величество, состоит  из двенадцати месяцев!
     К о р о л е в а. Вот как? В самом деле?
     П р о ф е с с о р.  Совершенно  точно,  ваше  величество.  Месяцы  называются: январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль...
     К о р о л е в а. Вон  их  сколько!  И вы знаете все по  именам? Какая  у  вас замечательная память!
     П р о ф е с с о р. Благодарю вас, ваше величество! Август,  сентябрь,  октябрь, ноябрь и декабрь.
     К о р о л е в а. Подумать только!
     П р о ф е с с о р. Месяцы  идут  один  за другим. Только  окончится один месяц, сразу же начинается другой. И никогда еще не бывало, чтобы февраль наступил раньше января, а сентябрь - раньше августа.
     К о р о л е в а. А если бы я захотела, чтобы сейчас насту;пил апрель?
     П р о ф е с с о р. Это невозможно, ваше величество.
     К о р о л е в а. Вы - опять?
     П р о ф е с с о р (умоляюще). Это не  я возражаю вашему величеству. Это наука и природа!
     К о р о л е в а.  Скажите  пожалуйста! А если я издам  такой Закон  и поставлю большую печать?
     П р о ф е с с о р (беспомощно разводит руками). Боюсь, что и это не поможет. Но вряд  ли  вашему  величеству  понадобятся такие перемены в  календаре.  Ведь каждый месяц приносит нам  свой подарки и забавы. Декабрь, январь и февраль - катанье  на  коньках,  новогоднюю  елку,  масленичные  балаганы, в  марте начинается   снеготаяние,   в   апреле   из-под  снега   выглядывают  первые подснежники...
     К о р о л е в а.  Вот  я  и  хочу,  чтобы  уже  был  апрель.  Я   очень  люблю подснежники. Я их никогда не видала.
     П р о ф е с с о р.  До апреля  осталось совсем немного,  ваше величество. Всего каких-нибудь три месяца, или девяносто дней...
     К о р о л е в а.  Девяносто!  Я не могу  ждать и трех  дней. Завтра новогодний прием, и я хочу, чтобы у меня на столе были эти - как вы их там назвали? - подснежники.
     П р о ф е с с о р. Ваше величество, но законы природы!..
     К о р о л е в а  (перебивая  его). Я  издам  новый закон природы! (Хлопает  в ладоши.) Эй, кто там?  Пошлите  ко мне Канцлера. (Профессору.) А вы садитесь за мою  парту и пишите.  Теперь я  вам  буду диктовать. (Задумывается.) Ну, "Травка  зенелеет, солнышко блестит".  Да-да,  так и пишите. (Задумывается.) Ну!  "Травка  зенелеет,  солнышко  блестит,  а  в  наших  королевских  лесах распускаются весенние  цветы. Посему  всемилостивейше повелеваем доставить к Новому году во дворец полную  корзину  подснежников. Того, кто исполнит нашу высочайшую волю,  мы наградим  по-королевски..." Что бы им такое  пообещать? Погодите, это  писать не  надо!.. Ну вот, придумала. Пишите.  "Мы дадим  ему столько  золота, сколько поместится в  его  корзине, пожалуем ему  бархатную шубу на седой лисе  и позволим  участвовать в нашем королевском  новогоднем катании". Ну, написали? Как вы медленно пишете!

     П р о ф е с с о р. "...на седой лисе..." Я давно  уже не  писал диктанта,  ваше величество.
     К о р о л е в а. Ага, сами не пишете, а  меня заставляете! Хитрый какой!.. Ну, да уж ладно. Давайте перо - я начертаю свое высочайшее имя! (Быстро ставит закорючку и машет листком, чтобы чернила скорее высохли.)

     В это время в дверях появляется   К а н ц л е р.

     Ставьте печать - сюда и сюда! И позаботьтесь о том, чтобы все в городе знали мой приказ.
     К а н ц л е р  (быстро  читает  глазами).   К  этому - печать?   Воля  ваша, королева!..
     К о р о л е в а. Да-да, воля моя, и вы должны ее исполнить!..

     Занавес  опускается. Один  за другим  выходят два  Г л а ш а т а я  с трубами и свитками в руках.
     Торжественные звуки фанфар,


     П е р в ы й   Г л а ш а т а й.

     Под праздник новогодний
     Издали мы приказ:
     Пускай цветут сегодня
     Подснежники у нас!

     В т о р о й   Г л а ш а т ай.

     Травка зеленеет,
     Солнышко блестит,
     Ласточка с весною
     В сени к нам летит!

     П е р в ы й   Г л а ш а т а й.

     Кто отрицать посмеет,
     Что ласточка летит,
     Что травка зеленеет
     И солнышко блестит?

     В т о р о й   Гл а ш а т а й.

     В лесу цветет подснежник,
     А не метель метет,
     И тот из вас мятежник,
     Кто скажет: не цветет!

     П е р в ы й   Г л а ш а т а й.  Посему всемилостивейше повелеваем доставить к Новому году во дворец полную корзину подснежников!
     В т о р о й   Г л а ш а т а й.  Того, кто исполнит нашу высочайшую волю, мы  наградим по-королевски!
     П е р в ы й    Г л а ш а т а й . Мы пожалуем ему столько зо;лота, сколько поместится в его корзине!
     В т о р о й     Г л а ш а т а й . Подарим  бархатную  шубу на  се;дой  лисе и  позволим участвовать в нашем королевском ново;годнем катании!
     П е р в ы й     Г л а ш а т а й .  На  подлинном   собственной  ее  величества  рукой начертано: "С Новым годом! С первым апреля!"

     Звуки фанфар.

     В т о р о й  Г л а ш а т а й.

     Ручьи бегут в долину,
     Зиме пришел конец.

     П е р в ы й   Г л а ш а т а й.

     Подснежников корзину
     Несите во дворец!

     В т о р о й   Г л а ш а т а й.

     Нарвите до рассвета
     Подснежников простых.

     П е р в ы й  Г л а ш а т а й.

     И вам дадут за это
     Корзину золотых!


     П е р в ы й  и  В то р о й
     (вместе)
     Травка зеленеет,
     Солнышко блестит,
     Ласточка с весною
     В сени к нам летит!

     П е р в ы й  Г л а ш а т ай  (хлопая ладонью о ладонь). Брр!.. Холодно!..


КАРТИНА ТРЕТЬЯ


     Маленький  домик на  окраине  города. Жарко топится  печка.  За  окнами метель. Сумерки.  С т а р у х а   раскатывает тесто. Д о ч к а   сидит  перед огнем. Возле нее на  полу  несколько корзинок. Она  перебирает корзинки. Сначала  берет в руки маленькую, потом побольше, потом самую большую.

     Д о ч к а  (держа в руках  маленькую корзинку). А что, мама, в эту корзинку много золота войдет?
     С т а р у х а. Да, немало.
     Д о ч к а. На шубку хватит?
     С т а р у х а. Что там на шубку, доченька! На  полное  приданое хватит: и на шубки, и на юбки. Да еще на чулочки в платочки останется.
     Д о ч к а. А в эту сколько войдет?
     С т а р у х а. В эту еще больше. Тут и  на дом каменный  хватит, и на  коня с уздечкой, и на барашка с овечкой.
     Д о ч к а. Ну, а в эту?
     С т а р у х а. А  уж тут и говорить  нечего. На  золоте  пить-есть будешь,  в золото оденешься, в золото обуешься, золотом уши завесишь.
     Д о ч к а.  Ну,  так я  эту  корзинку  и  возьму!  (Вздыхая) Одна  беда - подснежников не найти. Видно, посмеяться над нами захотела королева.
     С т а р у х а. Молода, вот и придумывает всякую всячину.
     Д о ч к а. А вдруг кто-нибудь пойдет в лес да и наберет там подснежников. И достанется ему вот этакая корзина золота!
     С т а р у ха.  Ну,  где  там - наберет!  Раньше  весны  подснежники  и  не покажутся. Вон сугробы-то какие намело - до самой крыши!
     Д о ч к а. А  может, под сугробами-то они и  растут себе  потихоньку. На то они и подснежники... Надену-ка я свою шубейку да попробую поискать.
     С т а р у х а. Что ты,  доченька! Да я тебя  и за  порог не выпущу. Погляди в окошко, какая метель разыгралась. А то ли еще к ночи будет!
     Д о ч к а (хватает самую большую корзину). Нет, пойду - и все тут. В кои-то веки во дворец  попасть случай вышел, к самой  королеве  на праздник. Да еще целую корзину золота дадут.
     С т а р у х а. Замерзнешь в лесу.
     Д о ч к а.  Ну,  так вы сами в лес ступайте. Наберите подснежников, а я их во дворец отнесу,
     С т а р у х а. Что же тебе, доченька, родной матери не жалко?
     Д о ч к а. И вас жалко, и золота  жалко, а больше здего себя жалко! Ну, что вам стоит? Эка невидаль - метель! Закутайтесь потеплее и пойдите.
     С т а р у х а. Нечего сказать, хороша дочка! В такую погоду хозяин  собаки на улицу не выгонит, а она мать гонит.
     Д о ч к а. Как же! Вас выгонишь! Вы  и шагу лишнего для дочки  не  ступите. Так  и  просидишь из-за  вас весь  праздник  на  кухне у печки.  А другие  с королевой  в серебряных санях кататься  будут,  золото  лопатой  огребать... (Плачет.)
     С т а р у х а.   Ну,   полно,  доченька,  полно,  не   плачь.   Вот  съешь-ка горяченького пирожка! (Вытаскивает из  печки железный лист с  пирожками). С пылу, с жару, кипит-шипит, чуть не говорит!
     Д о ч к а (сквозь слезы).  Не надо мне пирожков,  хочу  подснежников!.. Ну, если  сами идти не хотите и  меня не пускаете, так пусть хоть сестра сходит. Вот придет она из лесу, а вы ее опять туда пошлите.
     С т а р у х а.  А  ведь и правда! Отчего бы ее  не  послать?  Лес  недалеко, сбегать  недолго. Наберет она цветочков - мы  тобой их во дворец снесем,  а замерзнет - ну, значит, такая ее судьба. Кто о ней плакать станет?
     Д о ч к а. Да уж, верно, не я. До того она мне надоела, сказать не могу. За ворота выйти  нельзя - все соседи только  про нее и говорят: "Ах,  сиротка несчастная!", "Работница - Золотые руки!", "Красавица - глаз не отвести!" А чем я хуже ее?
     С т а р у х а. Что ты, доченька, по мне - ты лучше, а не хуже.  Да только не всякий  это  разглядит.  Ведь  она  хитрая -  подольститься   умеет.  Тому поклонится, этому улыбнется. Вот и жалеют ее все: сиротка да сиротка. А чего ей,  сиротке, не  хватает? Платок свой я ей отдала, совсем хороший платок, и семи лет его  не  проносила, а  потом разве что квашню  укутывала. Башмачки твои позапрошлогодние донашивать ей  позволила - жалко, что ли? А уж хлеба сколько на нее идет! Утром кусок, да за обедом краюшка, да вечером горбушка. Сколько это в год выйдет - посчитай-ка. Дней-то в  году много! Другая бы не знала, как отблагодарить, а от этой слова не услышишь.
     Д о ч к а. Ну вот, пусть и сходит в леc.  Дадим ей корзину побольше, что я для себя выбрала.
     С т а р у х а. Что ты, доченька! Эта корзина новая, недавно куплена. Ищи  ее потом в лесу. Вон ту дадим, - в пропадет, так не жалко.
     Д о ч к а. Да уж больно мала!

     Входит   П а д ч е р и ц а.  Платок ее весь  засыпав снегом. Она снимает платок и стряхивает, потом подходит к печке и греет  руки.

     С т а р у х а. Что, на дворе метет?
     П а д ч е р и ц а. Так метет, что  ни  земли, ни  неба  не  видать. Словно  по облакам идешь. Еле до  дому добралась.
     С т а р у х а. На то  и  зима, чтобы метель мела. Падчерица. Нет, такой вьюги за целый год не было да в не будет.
     Д о ч к а.  А  ты почем знаешь, что  не  будет?
     П а д ч е р и ц а.  Да  ведь нынче последний день  в  году!
      Д о ч к а. Вон  как! Видно, ты  не очень замерзла, если загадки загадываешь. Ну что,  отдохнула, обогрелась? Надо тебе еще кое-куда сбегать.
     П а д ч е р и ц а. Куда же это, далеко?
     С т а р у х а. Не так уж близко, да и недалеко.
     Д о ч к а. В лес!
     П а д ч е р и ц а. В лес? Зачем? Я хворосту много привезла, на неделю хватит.
     Д о ч к а. Да не за хворостом, а за подснежниками!
     П а д ч е р и ц а (смеясь). Вот разве что за подснежниками - в такую вьюгу! А я-то  сразу и не поняла,  что ты шутишь.  Испугалась.  Нынче  и пропасть не мудрено - так и кружит, так и валит с ног.
     Д о ч к а. А я не шучу. Ты что, про указ не слыхала?
     П а д ч е р и ц а. Нет.
     Д о ч к а. Ничего-то ты не слышишь, ничего не знаешь! По  всему городу  про это говорят. Тому, кто нынче  подснежников наберет,  королева целую корзину золота даст, шубку на седой лисе пожалует и в своих санях кататься позволит.
     П а д ч е р и ц а. Да какие же теперь подснежники - ведь Зима...
     С т а р у х а. Весной-то за подснежники не золотом платят, а медью!
     Д о ч к а. Ну, что там разговаривать! Вот тебе корзинка.
     П а д ч е р и ц а (смотрит  в  окно). Темнеет уж...
     С т а р у х а. А ты бы еще дольше за хворостом ходила - так и совсем бы темно стало.
     П а д ч е р и ц а.  Может,  завтра  с  утра  пойти?  Я  пораньше  встану,  чуть рассветет.
     Д о ч к а.  Тоже придумала - с утра! А если ты до вечера цветов не найдешь? Так  и  станут нас с тобой во  дворце дожидаться. Ведь цветы-то к празднику нужны.
     П а д ч е р и ц а.  Никогда не слыхала, чтобы  зимой цветы в  лесу росли... Да разве разглядишь что в такую темень?
     Д о ч к а (жуя пирожок). А ты пониже наклоняйся да получше гляди.
     П а д ч е р и ц а. Не пойду я!
     Д о ч к а. Как это - не пойдешь?
     П а д ч е р и ц а. Неужели вам меня совсем-совсем не  жалко? Не вернуться  мне из лесу.
     Д о ч к а. А что же - мне вместо тебя в лес идти?
     П а д ч е р и ц а (опустив голову). Да ведь не мне золото нужно.
     С т а р у х а. Понятно, тебе ничего не нужно. У тебя все есть, а чего нет, то у мачехи да у сестры найдется!
     Д о ч к а. Она  у  нас богатая,  от  целой корзины золота  отказывается. Ну, пойдешь или не пойдешь? Отвечай прямо - не пойдешь?  Где моя  шубейка?  (Со слезами в голосе). Пусть  она здесь  у печки греется, пироги  ест,  а  я  до полуночи по лесу ходить  буду, в сугробах вязнуть... (Срывает с крючка шубку и бежит к дверям.)
     С т а р у х а (хватает  ее за полу).  Ты куда? Кто  тебе позволил? Садись на место,  глупая! (Падчерице.) А  ты  -  платок на голову, корзину в  руки и ступай. Да смотри у меня: если  узнаю, что  ты у соседей где-нибудь просидела, в дом не  пущу, - замерзай на дворе!
     Д о ч к а. Иди и без подснежников не возвращайся!

     Падчерица закутывается в платок, берет корзинку и уходит. Молчание.

     С т а р у х а  (оглянувшись на  дверь). И дверь-то  за собой  как следует  не прихлопнула. Дует как!  Прикрой дверь  хорошенько, доченька, и  собирай  на стол. Ужинать пора.

Занавес


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ


     Лес. На землю  падают крупные  хлопья снега. Густые сумерки.  П а д ч ер и ц а
пробирается  через  глубокие  сугробы. Кутается  в  рваный  платок. Дует  на
замерзшие руки.  В лесу все больше и больше темнеет. С верхушки дерева шумно
падает ком снега.

     П а д ч е р и ц а  (вздрагивает.) Ох, кто там? (Оглядывается.) Снеговая  шапка
упала, а  мне уж почудилось,  будто на меня  кто с дерева  прыгнул... А кому
быть здесь в такую пору? Звери и  те по  своим  норам  попрятались. Одна я в
лесу...   (Пробирается   дальше.  Спотыкается,  запутывается  в  буреломе,
останавливается.) Не пойду дальше. Тут и останусь. Все равно, где замерзать.
(Садится на поваленное дерево.)  Темно-то как! Рук своих не разглядишь. И не
знаю, куда я зашла. Ни вперед, ни назад  дороги не найти.  Вот и пришла  моя
смерть. Мало я хорошего в жизни видела, а все-таки страшно помирать... Разве
закричать,  на помощь позвать? Может,  услышит  кто  - лесник, или дровосек
запоздалый, или охотник какой? Ау! Помогите! АуНет, никто не отзывается. Что
же мне делать?  Так и  сидеть здесь, покуда конец не  придет? А ну как волки
набегут? Ведь они издали  человека чуют.  Вон  там  хрустнуло что-то, будто
крадется кто. Ой, боюсь! (Подходит к дереву, смотрит на толстые, узловатые,
покрытые  снегом  ветви.)  Взобраться,  что ли? Там  они  меня  не достанут.
(Взбирается на одну из ветвей и усаживается в развилине. Начинает дремать.)

     Некоторое  время в  лесу  тихо. Потом из-за  сугроба  появляется  В о л к.
Настороженно  поглядывая  по  сторонам, он обходит лес и,  приподняв голову,
затягивает свою одинокую волчью песню.

     В о л к.

     Ох, сердит
     Мороз,
     Не щадит
     Мороз.
     На ходу
     Ко льду
     Волчий хвост прирос.
     У овцы зимой
     Есть овечья шерсть.
     У лисы зимой
     Лисья шуба есть.
     У меня ж, на грех,
     Только волчий мех,
     Только старый мех -
     Шуба драная.
     Ох, и жизнь моя
     Окаянная!..
     (Замолкает, прислушивается, потом опять затягивает свою песню.)
     Спит под Новый год
     Весь лесной народ.
     Все соседи спят.
     Все медведи спят.
     Кто в норе не спит, -
     Под кустом храпит.
     Баю-баюшки,
     Зайцы-заюшки.
     Баю-баюшки,
     Горностаюшки!..
     Я один не сплю -
     Думу думаю,
     Думу думаю
     Про беду мою.
     У меня тоска
     Да бессонница.
     По пятам за мной
     Голод гонится,
     Где найду
     Еду
     На снегу - на льду?
     Волку голодно,
     Волку холодно!..

     (Допев  свою песню, опять пускается  в обход.  Подойдя  поближе к тому
месту, где укрылась Падчерица, останавливается.)  У-у-у, человечьим духом в
лесу запахло. Будет мне к Новому году пожива, будет мне ужин!
     В о р о н (с верхушки дерева). Карр, карр!  Берегись, серый. Не  про  тебя
добыча! Карр, карр!..
     В о л к.  А, это  опять ты, старый колдун?  Утром  ты  меня обманул, а  уж
теперь не надуешь. Чую добычу, чую!
     В о р о н. Ну, а  коли чуешь, так скажи, что у тебя  справа, что слева, что
прямо.
     В о л к.  Думаешь, не скажу?  Справа  - куст, слева  - куст, а  прямо  -
лакомый кус.
     В о р о н. Вррешь,  бррат! Слева - ловушка, справа  - отрава, а прямо  -
волчья яма. Только и осталось тебе дороги, что обрратно. Куда же ты, серый?
     В о л к. Куда  захочу,  туда  и поскачу, а  тебе дела  нет!  (Исчезает  за
сугробом.)
     В о р о н. Карр, карр, удррал серый. Стар волк - да я старее, хитер  - да
я  мудрее.  Я  его, серого, еще  не раз прроведу! А ты, красавица, проснись,
нельзя в мороз дремать - замерзнешь!

     На дереве появляется   Б е л к а и сбрасывает на  П а д ч е р и ц у  шишку.

     Б е л к а. Не спи - замерзнешь!
     П а д ч е р и ц а. Что  такое?  Кто это сказал? Кто  здесь,  кто?  Нет,  видно,
послышалось мне. Просто шишка с дерева упала и разбудила меня. А  мне что-то
хорошее приснилось, и  теплее  даже  стало. Что  же  это мне приснилось?  Не
вспомнишь  сразу. Ах, вон оно что! Будто мать моя  по дому  с лампой идет и
огонек прямо мне  в глаза светит. (Поднимает голову, стряхивает рукой снег с
ресниц.) А ведь и  правда что-то  светится - вон там, далеко... А вдруг это
волчьи глаза? Да  нет,  волчьи  глаза  зеленые, а это золотой огонек. Так и
дрожит, так  и  мерцает,  будто  звездочка  в ветвях запуталась...  Побегу!
(Соскакивает с ветки.) Все еще светится. Может, тут и  в самом деле  избушка
лесника недалеко или дровосеки огонь развели. Идти надо. Надо идти. Ох, ноги
не  идут,  окоченели  совсем!  (Идет  с  трудом,  проваливаясь  в  сугробы,
перебираясь через бурелом и поваленные стволы.) Только бы огонек не погас!..
Нет,  он не гаснет, он все ярче  горит. И дымком  теплым как  будто запахло.
Неужто костер? Так и есть. Чудится мне или нет, а слышу  я, как хворост на
огне  потрескивает.  (Идет  дальше,  раздвигая  и  приподнимая лапы  густых
высоких елей.)

     Все  светлее   и  светлее   становится  вокруг.  Красноватые   отблески
перебегают  по  снегу,  по  ветвям. И  вдруг  перед  Падчерицей  открывается
небольшая  круглая  поляна,  посреди которой  жарко  пылает высокий  костер.
Вокруг  костра сидят люди,  кто поближе к огню, кто подальше. Их двенадцать:
трое  старых, трое  пожилых,  трое молодых, а последние трое  - совсем  еще
юноши. Молодые  сидят у  самого  огня, старики -  поодаль. На двух стариках
белые  длинные шубы, мохнатые белые шапки, на третьем - белая шуба с черными
полосами  и на шапке черная опушка. Один из пожилых - в золотисто красной,
другой  - в ржаво-коричневой, третий - в бурой одежде. Остальные шестеро -
в зеленых, разного  оттенка кафтанах, расшитых цветными узорами. У одного из
юношей  поверх  зеленого кафтана шубка внакидку, у другого - шубка  на одном
плече.  Падчерица останавливается между двух  елок и, не  решаясь  выйти  на
поляну,  прислушивается к тому, о  чем говорят двенадцать братьев, сидящих у
костра.

     Я н в а р ь (бросая в огонь охапку хвороста)

     Гори, гори ярче -
     Лето будет жарче,
     А зима теплее,
     А весна милее.

     В с е   м е с я ц ы

     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!

     И ю н ь

     Гори, гори с треском!
     Пусть по перелескам,
     Где сугробы лягут,
     Будет больше ягод.

     М а й

     Пусть несут в колоду
     Пчелы больше меду.

     И ю л ь

     Пусть в полях пшеница
     Густо колосится.

     В с е    м е с я ц ы

     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!

     Падчерица сначала  не  решается  выйти на  поляну,  потом,  набравшись
смелости,  медленно  выходит из-за деревьев. Двенадцать  братьев,  замолчав,
поворачиваются к ней.

     П а д ч е р и ц а (поклонившись). Добрый вечер.
     Я н в а р ь. И тебе вечер добрый.
     П а д ч е р и ц а. Если  не помешаю я  вашей  беседе,  позвольте  мне у костра
погреться.
     Я н в а р ь (братьям). Ну, как, братья, по-вашему, позволим или нет?
     Ф е в р а л ь  (качая  головой).   Не  бывало  еще   такого   случая,  чтобы
кто-нибудь, кроме нас, у этого костра сидел.
     А п р е л ь. Не бывать-то не  бывало. Это  правда.  Да уж если пришел кто на
огонек наш, так пустъ греется.
     М а й. Пусть греется. От этого жару в костре не убавится.
     Д е к а б р ь. Ну, подходи, красавица,  подходи, да смотри, как бы не сгореть
тебе. Видишь, костер у нас какой - так и пышет.
     П а д ч е р и ц а.  Спасибо, дедушка. Я близко не подойду. Я  в сторонке стану.
(Подходит  к огню, стараясь  никого не задеть и не толкнуть, и греет  руки.)
Хорошо-то как! До чего огонь у вас легкий да жаркий!  До самого сердца тепло
стало. Отогрелась я. Спасибо вам.

     Недолгое молчание. Слышно только, как трещит костер.

     Я н в а р ь. А  что это у  тебя в руках, девушка? Корзинка никак? За шишками
ты, что ли, пришла под самый Новый год, да еще в такую метелицу?
     Ф е в р а л ь. Лесу тоже отдохнуть надо - не все же его обирать!
     П а д ч е р и ц а. Не по своей воле я пришла и не за шишками.
     А в г у с т (усмехаясь). Так уж не за грибами ли?
     П а д ч е р и ц а. Не за грибами,  а за  цветами...  Прислала  меня  мачеха  за
подснежниками.
     М а р т  (смеясь  и  толкая  в  бок  Апрель-месяц).  Слышишь,  братец,  за
подснежниками! Значит, твоя гостья, принимай!

     Все смеются.

     П а д ч е р и ц а.  Я бы и  сама посмеялась, да не до  смеху мне. Не велела мне
мачеха без подснежников домой возвращаться.
     Ф е в р а л ь. На что же ей среди зимы подснежники понадобились?
     П а д ч е р и ц а. Не цветы ей  нужны, а  золото.  Обещала наша  королева целую
корзину золота тому, кто принесет во дворец корзину подснежников. Вот меня и
послали в лес.
     Я н в а р ь. Плохо  твое дело, голубушка! Не  время теперь для подснежников,
- надо Апреля-месяца ждать.
     П а д ч е р и ц а. Я и сама знаю, дедушка. Да деваться мне некуда.  Ну, спасибо
вам за  тепло и  за привет.  Если помешала,  не  гневайтесь... (Берет  свою
корзинку и медленно идет к деревьям.)
     А п р е л ь.  Погоди,  девушка, ве спеши!  (Подходит к  Январю и  кланяется
ему.) Братец Январь, уступи мне на час свое место.
     Я н в а р ь. Я бы уступил, да не бывать Апрелю прежде Марта.
     М а р т. Ну, за мной дело не станет. Что ты скажешь, братец Февраль?
     Ф е в р а л ь. Ладно уж, и я уступлю, спорить не буду
     Я н в а р ь. Если так, будь по-вашему! (Ударяет о. землю ледяным посохом.)

     Не трещите, морозы,
     В заповедном бору,
     У сосны, у березы
     Не грызите кору!
     Полно вам воронье
     Замораживать,
     Человечье жилье
     Выхолаживать!

     В лесу становится тихо. Метель улеглась. Небо покрылось звездами.

     Ну, теперь твой черед, братец Февраль! (Передает свой посох  лохматому
и хромому Февралю.)

     Ф е в р а л ь

     (ударяет посохом о землю)

     Ветры, бури, ураганы,
     Дуйте что есть мочи.
     Вихри, вьюги и бураны,
     Разыграйтесь к ночи!
     В облаках трубите громко,
     Вейтесь над землею.
     Пусть бежит в полях поземка
     Белою эмеею!


     В ветвях гудит ветер. По поляне бежит поземка, крутятся снежные вихри.


     Ф е в р а л ь. Теперь твой черед, братец Март!

     М а р т (берет посох)

     Снег теперь уже не тот, -
     Потемнел он в поле.
     На озерах треснул лед,
     Будто раскололи.
     Облака бегут быстрей.
     Небо стало выше.
     Зачирикал воробей
     Веселей на крыше.
     Все чернее с каждым днем
     Стежки и дорожки,
     И на вербах серебром
     Светятся сережки.

     Снег вдруг темнеет и оседает. Начинается капель. На деревьях появляются
почки.

     Ну, теперь ты бери посох, братец Апрель.

     А п р е л ь   (берет посох и говорит звонко, во весь мальчишеский голос)

     Разбегайтесь, ручьи,
     Растекайтесь, лужи.
     Вылезайте, муравьи,
     После зимней стужи.
     Пробирается медведь
     Сквозь лесной валежник.
     Стали птицы песни петь,
     И расцвел подснежник!

     В лесу и на поляне все меняется. Тает последний снег. Земля покрывается
молоденькой травкой.  На  кочках под  деревьями  появляются голубые и  белые
цветы. Кругом каплет, течет, журчит. Падчерица стоит, оцепенев от удивления.

     Что  же ты стоишь?  Торопись. Нам  с тобой всего  один часок братья мои
подарили.
     П а д ч е р и ц а. Да  как же все это  случилось? Неужто ради меня  весна среди
зимы наступила? Глазам своим поверить не смею.
     А п р е л ь.  Верь  -  не верь,  а  беги скорей подснежники собирать. Не то
вернется зима, а у тебя еще корзинка пустая.
     П а д ч е р и ц а. Бегу, бегу! (Исчезает за деревьями.)
     Я н в а р ь (вполголоса). Я ее сразу узнал, как только увидел. И платочек на
ней тот же самый,  дырявый,  и сапожонки  худые,  что  днем на ней были. Мы,
зимние месяцы, ее хорошо знаем. То у проруби ее  встретишь  с ведрами,  то в
лесу с вязанкой дров. И всегда она веселая, приветливая,  идет себе - поет.
А нынче приуныла.
     И ю н ь. И мы, летние месяцы, ее не хуже знаем.
     И ю л ь.  Как не знать! еще и солнце не встанет, она уже  на коленях возле
грядки - полет, подвязывает, гусениц обирает. В лес придет - зря ветки не
сломит. Спелую ягоду возьмет, а зеленую на кусте оставит: пусть себе зреет.
     Н о я б р ь. Я ее не раз дождем поливал. Жалко, а ничего не  поделаешь - на
то я осенний месяц!
     Ф е в р а л ь. Ох, и от меня она мало хорошего видела. Ветром я  ее пробирал,
стужей студил. Знает она февраль-месяц, да  зато и Февраль ее  знает. Такой,
как она, не жалко среди зимы весну на часок подарить.
     А п р е л ь. Отчего же только на часок? Я бы с ней век не расстался.
     С е н т я б р ь. Да, хороша девушка!.. Лучшей хозяйки нигде не найдешь.
     А п р е л ь.  Ну,  если  по  нраву  она  вам  всем, так  подарю  я  ей  свое
обручальное колечко!
     Д е к а б р ь. Что ж, дари. Дело твое молодое!

     Из-за  деревьев  выходит  Падчерица.  В руках  у  нее  корзинка, полная
подснежников.

     Я н в а р ь. Уже полную корзину набрала? Проворные у тебя руки.
     П а д ч е р и ц а. Да ведь их там видимо-невидимо. И на  кочках, и под кочками,
и в чащах, и на лужайках, и под камнями,  и под деревьями! Никогда я столько
подснежников  не видела.  Да  какие все  крупные, стебельки  пушистые, точно
бархатные, лепестки будто хрустальные.  Спасибо вам,  хозяева,  за  доброту
вашу. Если бы не вы,  не видать бы мне  больше ни солнышка, ни подснежников
весенних. Сколько ни  проживу  на  свете,  а  все благодарить вас буду - за
каждый цветочек, за каждый денечек! (Кланяется Январю-месяцу.)
     Я н в а р ь. Не мне кланяйся, а брату моему меньшому - Апрелю-месяцу. Он за
тебя просил, он и цветы для тебя из-под снега вывел.
     П а д ч е р и ц а  (оборачиваясь к  Апрелю-месяцу). Спасибо тебе, Апрель-месяц!
Всегда я  тебе радовалась, а теперь, как в лицо тебя увидела, так уж никогда
не забуду!
     А п р е л ь. А  чтобы и в самом  деле не забыла, вот тебе колечко на память.
Смотри на него да вспоминай  меня. Если случится беда, брось его на землю, в
воду или в снежный сугроб и скажи:

     Ты катись, катись, колечко,
     На весеннее крылечко,
     В летние сени,
     В теремок осенний
     Да по зимнему ковру
     К новогоднему костру!

     Мы и придем  к тебе на выручку - все двенадцать придем, как один, - с
грозой, с метелью, с весенней капелью! Ну что, запомнила?
     П а д ч е р и ц а. Запомнила. (Повторяет.) ...Да по зимнему ковру к новогоднему
костру!
     А п р е л ь. Ну,  прощай,  да колечко  мое  береги.  Потеряешь его  - меня
потеряешь!
     П а д ч е р и ц а. Не потеряю. Я с этим колечком ни за что не расстанусь. Унесу
его с собой, как огонек от вашего костра. А ведь ваш костер всю землю греет.
     А п р е л ь.  Правда твоя, красавица.  Есть в моем колечке от большого  огня
малая искорка. В стужу согреет, в темноте посветит, в горе утешит.
     Я н в а р ь.  А теперь  послушай,  что  я  скажу.  Довелось  тебе  нынче  в
последнюю ночь старого года, в первую ночь Нового года встретиться со всеми
двенадцатью месяцами разом. Когда еще расцветут  апрельские подснежники, а у
тебя уж корзинка полна. Ты к нам по самой короткой дорожке пришла, а другие
идут по длинной дороге - день за днем, час За часом, минута за минутой. Так
оно и  полагается.  Ты  этой короткой дорожки никому не открывай, никому  не
указывай. Дорога эта заповедная.
     Ф е в р а л ь.  И про то, кто тебе подснежники дал, не  говори.  Нам-то ведь
это тоже не полагается - порядок нарушать. Дружбой с нами не хвались!
     П а д ч е р и ц а. Умру, а никому ничего не скажу!
     Я н в а р ь. То-то же. Помни, что мы тебе говорили  и что ты нам ответила. А
сейчас пора тебе домой бежать, пока я метель свою на волю не выпустил.
     П а д ч е р и ц а. Прощайте, братья-месяцы!
     В с е   м е с я ц ы. Прощай, сестрица!

     Падчерица убегает.

     А п р е л ь.  Братец  Январь,  хоть  и  дал  я  ей  колечко свое,  да  одной
звездочкой  всю чащу лесную не осветишь. Попроси месяц небесный посветить ей
в дороге.
     Я н в а р ь (поднимая голову).  Ладно, попрошу! Куда только он  девался? Эй,
тезка, месяц небесный! Выгляни-ка из-за тучи.

     М е с я ц    появляется.

     Сделай милость, проводи нашу гостью по лесу, чтобы ей поскорее до дому
добраться!

     Месяц плывет по небу в ту  сторону, куда ушла девушка. Некоторое  время
тишина.

     Д е к а б р ь.  Ну,  брат  Январь,  конец  зимней  весне приходит. Бери свой
посох.
     Я н в а р ь. Погоди маленько, еще не время.

     На  поляне  снова  светлеет.  Из-за   деревьев  возвращается  месяц   и останавливается прямо над поляной.

     Довел, значит? Ну, спасибо!  А теперь, брат Апрель, давай-ка мне посох.
Пора!

     Из-за северных
     Морей,
     Из серебряных
     Дверей
     На приволье, на простор
     Выпускаю трех сестер!
     Буря, старшая сестра,
     Ты раздуй огонь костра.
     Стужа, средняя сестра,
     Скуй котел из серебра --
     Соки вешние варить,
     Смолы летние курить...
     А последнюю-зову
     Метелицу-куреву.
     Метелица-курева
     Закурила, замела,
     Запылила, завалила
     Все дорожки, все пути --
     Ни проехать, ни пройти! (Ударяет посохом о землю.)

     Начинается  свист,  вой метели.  По небу мчатся облака.  Снежные хлопья
закрывают всю сцену.


КАРТИНА ВТОРАЯ


     Домик Старухи.  С т а р у х а   и   Д  о ч к а  наряжаются. На  скамейке стоит корзина с
подснежниками.

     Д о ч к а. Говорила я вам: дайте  ей большую новую корзину. А вы пожалели.
Вот  теперь и пеняйте  на себя.  Много  ли золота  в  эту  корзинку  влезет?
Горсточка, другая - и уж места нет!
     С т а р у х а.  А  кто  же  ее  знал,  что  она  живая  вернется,  да  еще  с
подснежниками?  Это дело неслыханное!..  И  где  она их  разыскала, ума  не
приложу.
     Д о ч к а. А вы у нее не спрашивали?
     С т а р у х а. И спросить толком не успела. Пришла она сама не своя, будто не
из лесу, а с  гулянья, веселая, глаза блестят, щеки  горят. Корзинку на стол
- и сразу к себе за Занавесочку. Я только глянула, что у нее  в корзинке, а
она уже спит. Да так  крепко, что и не добудишься. Уж и день на дворе, а она
все спит. Я сама и печку растопила, и пол подмела.
     Д о ч к а. Пойду-ка  я ее разбужу. А вы пока возьмите большую новую корзину
и переложите в нее подснежники.
     С т а р у х а. Да ведь корзина-то пустовата будет...
     Д о ч к а. А вы  пореже до попросторнее  уложите, так она  и  будет полная!
(Кидает ей корзину.)
     С т а р у х а. Умница ты моя!

     Дочка уходит за занавеску. Старуха перекладывает подснежники.

     Как  же это  их  уложить,  чтобы  корзина  полная  была?  Землицы разве
подсыпать? (Берет цветочные горшки с подоконника, высыпает из них в корзину
землю,  потом укладывает подснежники, а по краям  украшает корзину  зелеными
листьями из горшков.)  Вот и ладно.  Цветочки, они  землю  любят. А  уж где
цветочки, там и  листики. Дочка-то, видно,  в меня пошла. Обеим  нам  ума не
занимать стать.

     Д о ч к а   выбегает на цыпочках из-за занавески.

   Полюбуйся, как я подснежники-то уложила!
     Д о ч к а (негромко). Что там любоваться. Вы полюбуйтесь!
     С т а р у х а. Колечко! Да какое! Откуда оно у тебя?
     Д о ч к а. То-то откуда! Зашла я к ней, стала ее будить, а она и не слышит.
Схватила я ее  за руку,  разжала  кулак,  глядь, а на пальце  у  нее колечко
светится. Я потихоньку колечко  стянула, а будить больше не стала -  пускай
себе спит.
     Старуха. Ах, вон оно что! Так я и думала.
     Д о ч к а. Что думала?
     С т а р у х а. Не одна она, значит,  в  лесу  подснежники собирала. Кто-то ей
помогал. Ай да сиротка! Покажи-ка мне  колечко, доченька. Так и блестит, так
и играет. В жизни своей такого  не видывала. Ну-ка, надень на пальчик. Дочка
(стараясь надеть кольцо). Не лезет!

     В это время из-за занавески выходит   П а д ч е р и ц а.

     С т а р у х а (тихо). В карман, в карман положи!

     Дочка прячет кольцо в карман. Падчерица, глядя себе  под ноги, медленно
идет к скамейке, потом и двери, выходит в сени.

     Заметила пропажу!

     Падчерица возвращается, подходит к корзине с  подснежниками,  роется в
цветах.

     Ты зачем цветы мнешь?
     П а д ч е р и ц а. А где та корзинка, в которой я подснежники принесла?

     С т а р у х а. Тебе на что? Вон она стоит.

     Падчерица шарит в корзинке.

     Д о ч к а. Да ты чего ищешь-то?
     С т а р у х а. Она у нас мастерица  искать. Слыханное  ли  дело - среди  зимы
столько подснежников разыскала!
     Д о ч к а. А еще говорила, зимой не бывает подснежников. Ты где их набрала?
     П а д ч е р и ц а. В лесу. (Наклоняется, смотрит под лавку.)
     С т а р у х а. Да ты скажи толком, что ты все шаришь?
     П а д ч е р и ц а. А вы тут ничего не находили?
     С т а р у х а. Что же нам находить, коли мы ничего не теряли?
     Д о ч к а. Это ты, видно, что-то потеряла. А что - сказать боишься.
     П а д ч е р и ц а. Ты знаешь? Видела?
     Д о ч к а.  Откуда  мне   знать?  Ты  ничего  мне  не  рассказывала  и  не
показывала.
     С т а р у х а. Вот скажи, что потеряла, - может, мы и поможем тебе найти!
     П а д ч е р и ц а (с трудом). Колечко у меня пропало.
     С т а р у х а. Колечко? Да у тебя его никогда и не было.
     П а д ч е р и ц а. Я его вчера в лесу нашла.
     С т а р у х а. Ишь ты, счастливица какая! И подснежники нашла, и  колечко.  Я
же и  говорю, мастерица искать. Ну, вот и поищи. А нам  во дворец идти пора.
Закутайся потеплее, доченька. Мороз-то большой.

     Одеваются, прихорашиваются.

     П а д ч е р и ц а. Зачем вам мое колечко? Отдайте мне его.
     С т а р у х а. Ты что, ума лишилась? Откуда нам его взять?
     Д о ч к а. Мы его и в глаза не видали.
     П а д ч е р и ц а.  Сестрица, милая, у  тебя мое колечко! Я знаю. Ну, не смейся
надо мной, отдай мне его. Ты  во дворец идешь. Тебе там целую корзину золота
дадут - чего хочешь, того и накупишь себе,  а у меня только и было, что это
колечко.
     С т а р у х а.  Да что  ты  привязалась  к  ней? Видать,  колечко-то  это не
найденное, а дареное. Память дорогая.
     Д о ч к а. А скажи, кто тебе его подарил?
     П а д ч е р и ц а. Никто не дарил. Нашла.
     С т а р у х а.  Ну,  что  легко  найдено,  то  и  потерять  не жаль. Ведь  не
заработанное. Бери корзину, доченька. Во дворце-то нас небось заждались!

     Старуха и Дочка уходят.

     П а д ч е р и ц а. Погодите! Матушка!..  Сестрица!..  И слушать даже не хотят.
Что же мне  делать теперь, кому пожаловаться? Братья-месяцы далеко, не найти
мне их без  колечка. А  кто еще заступится за меня? Разве  во дворец пойти,
королеве  рассказать?  Ведь  это  я  для  нее под;снежники собирала.  Солдат
говорил, она сирота. Может, сирота сироту пожалеет? Да нет, не пустят меня к
ней  с  пустыми руками,  без подснежников  моих... (Садится  перед  печкой,
смотрит  в  огонь.)  Вот будто и не было  ничего.  Будто приснилось  все. Ни
цветов, ни колечка...  Только хворост  и остался у меня  из всего, что я  из
лесу принесла! (Бросает в огонь охапку хвороста.)
     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло.

     Пламя светло вспыхивает, трещит в печи.

     Ярко   горит,  весело!  Словно  я  опять   в  лесу,  у  костра,   среди
братьев-месяцев...    Прощай,    мое    новогоднее    счастье!    Прощайте,
братья-месяцыПрощай, Апрель!


Занавес


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ


     Зал  королевского  дворца.  Посреди зала - пышно  разукрашенная  елка.
Перед  дверью, ведущей  во внутренние королевские покои, толпится в ожидании
королевы много  разряженных гостей. Среди них  -  П о с о л     З а п а д н о й      д е р ж а в ы  и   П о с о л    В о с т о ч н о й   де р ж а в ы. Музыканты играют туш. Из дверей выходят   п р и д в о р н ы е, потом             К о р о л е в а    в сопровождении     К а н ц л е р а  и высокой,  худой   Г о ф м е й с т е р и н ы. За  Королевой -  п а ж и,  несущие  ее длинный  шлейф. За шлейфом скромно  семенит   П р о ф е с с о р.

     В с е   в   з а л е. С Новым годом, ваше величество! С новым счастьем!
     К о р о л е в а. Счастье у меня всегда новое, а Новый год еще не наступил.

     Общее удивление.

     К а н ц л е р. А между тем, ваше величество, сегодня первое января.
     К о р о л е в а. Вы ошибаетесь! (Профессору.) Сколько дней в декабре?
     П р о ф е с с о р.  Ровно  тридцать  один, ваше  величество! Королева.  Значит,
сегодня  тридцать  второе декабря.  Гофмейстерина (послам).  Это  прелестная
новогодняя шутка ее величества!

     Все смеются.

     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Очень острая  шутка. Острее моей сабли. Не правда ли, господин королевский прокурор?
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Высшая мера остроумия!
     К о р о л е в а. Нет, я вовсе не шучу.

     Все перестают смеяться.

     Завтра  будет  тридцать  третье  декабря,  послезавтра  -   тридцать
четвертое декабря. Ну, как там дальше? (Профессору.) Говорите вы!
     П р о ф е с с о р  (растерянно).  Тридцать  пятое  декабря...  Тридцать  шестое
декабря... Тридцать седьмое декабря... Но это невозможно, ваше величество!
     К о р о л е в а. Вы - опять?
     П р о ф е с с о р. Да,  ваше величество, опять  и опять! Вы можете отрубить мне
голову, можете  посадить  меня в  тюрьму,  но тридцать  седьмого декабря  не
бывает! В  декабре тридцать один  день!  Ровно тридцать один.  Это  доказано
наукой! А семью восемь, ваше величество, пятьдесят шесть, а восемью восемь,
ваше величество, шестьдесят  четыре! Это  тоже доказано наукой, а наука  для
меня дороже собственной головы!

     К о р о л  е в а.  Ну-ну,  дорогой  профессор, успокойтесь.  Я  вас  прощаю.  Я
слыхала где-то, чго короли иногда любят, когда им говорят правду. А все-таки
декабрь  не  кончится  до тех  пор,  пока  мне не  принесут  полной  корзины
подснежников!
     П р о ф е с с о р. Как вам угодно, ваше величество, но их вам не принесут!
     К о р о л е в а. Посмотрим!

     Общее замешательство.

     К а н ц л е р.  Осмелюсь представить вашему величеству прибывших чрезвычайных
послов  дружественных нам  государств  -  Посла  Западной державы и  Посла
Восточной державы.

     Послы подходят и кланяются.

     З а п а д н ы й     П о с о л.  Его  величество,  король  моей  страны,  поручил  мне
принести вам новогодние поздравления.
     К о р о л е в а.  Поздравьте  его величество, если у  него уже наступил  Новый
год. У меня, как видите, в этом году Новый год запоздал!

     Западный  Посол, высокий, бритый,  грациозно, но растерянно кланяется и
отступает.

     В о с т о ч н ы й   П о с о л (небольшого роста, тучный, с  длинной черной  бородой).
Мой  господин и повелитель  приказал мне  приветствовать ваше величество  и
поздравить вас...
     К о р о л е в а. С чем?
     В о с т о ч н ы й     П о с о л  (минуту помолчав).  С  цветущим  здоровьем и великой
мудростью, такой необыкновенной в столь нежном возрасте!
     К о р о л е в а (Профессору). Слышите?  А  вы все еще собираетесь меня чему-то
учить. (Садится  па трон и движением  руки подзывает Канцлера.) А все-таки,
почему до сих пор нет подснежников? Все ли в городе знают мой указ?
     К а  н ц л е р.  Ваше   желание,  королева,  исполнено.  Цветы  будут   сейчас
повергнуты к стопам вашего величества
     (Машет платком.).

     Двери широко  открываются.  Входит целая процессия     с  а д  о в н и к о в   с
корзинами,  вазами,  букетами самых  разнообразных цветов. Г л а в н ы й   с а д  о в н и к,
важный,  с  бакенбардами,  подносит Королеве  огромную корзину  роз.  Другие
Садовники  ставят у трона  тюльпаны, нарциссы,  орхидеи, гортензии, азалии и
другие цветы.

     Г о ф м е й с т е р и н а. Какие прелестные краски!
     З а п а д н ы й   п о с о л. Это настоящий праздник цветов!
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. Роза среди роз!
     К о р о л е в а. А есть тут подснежники?
     К а н ц л е р. Весьма вероятно!
     К о р о л е в а. Отыщите мне их, пожалуйста.
     К а н ц л е р (наклоняется, надевает очки и подозрительно разглядывает цветы
в корзинах. Наконец вытаскивает  пион и гортензию). Я полагаю,  что  один из
этих цветов - подснежник.
     К о р о л е в а. Какой же?
     К а н ц л е р. Тот, который вам больше нравится, ваше величество!

     К о р о л е в а. Вот глупости! (Профессору). А вы что скажете?
     П р о ф е с с о р. Я знаю только латинские названия растений. Это, насколько я
помню, пеония альбифлора, а Это - гидрангиа опулбидес.

     С а д о в н и к и   отрицательно и обиженно качают головами.

     К о р о л е в а.  Опулоидес?  Ну,  это  скорей  похоже  на  название  какой-то
опухоли. (Садовникам.) Говорите вы, что это за цветы!
     С а д о в н и к. Это  гортензия, ваше  величество, а  это -  пион,  или,  как
говорят в простом народе, марьин корень, ваше величество!
     К о р о л е в а. Мне  не нужно никаких марьиных корней!  Я хочу  подснежников.
Есть тут подснежники?
     С а д о в н и к.   Ваше   величество,  какие  же  подснежники  в   королевской
оранжерее?.. Подснежник - цветок дикий, сорная трава!
     К о р о л е в а. А где же они растут?
     С а д о в н и к.  Где  им  и  полагается,   ваше  величество.  (Презрительно.)
Где-нибудь в лесу, под кочками!
     К о р о л е в а. Так принесите мне их иэ лесу, из-под кочек!
     С а д о в н и к. Слушаю, ваше величество. Только  не гневайтесь, - сейчас их
нет и в лесу. Они не появятся раньше апреля месяца.
     К о р о л е в а.  Вы  что, сговорились все? Апрель  да апрель. Слушать  я этого
больше не  хочу.  Если у меня  не  будет  подснежников,  у  кого-то из  моих
подданных не будет головы! (Королевскому  прокурору.) Как вы полагаете, кто
виноват в том, что у меня нет подснежников?
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я полагаю, ваше величество, главный садовник!
     Г л а в н ы й  с а д о в н и к  (падая на колени). Ваше величество, я отвечаю головой
только за садовые растения! За лесные отвечает главный лесничий!
     К о р о л е в а. Очень  хорошо. Если не  будет подснежников,  я прикажу обоих
(пишет в воздухе рукой) казнить! Канцлер, велите приготовить приговор.
     К а н ц л е р. О, ваше величество, у меня все готово. Надо только вписать имя
и приложить печать.

     В это время открывается дверь. Входит   О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.

     О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   с тр а ж и. Ваше  величество, по  королевскому указу во дворец прибыли подснежники!
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Как, сами прибыли?..
     О ф и ц е р     к о р о л е в с к о й     с т р а ж и. Никак  нет!  Их  доставили  две  особы без титулов и званий!
     К о р о л е в а. Зовите их сюда, двух особ без титулов и званий!

     Входят   С т а р у х а   и   Д о ч к а   с корзиной в руках.

     (Приподнимаясь.)  Сюда, сюда!  (Подбегает к корзине  и срывает  с  нее
скатерть.) Так это и есть подснежники?
     С т а р у х а. Да еще какие, ваше величество! Свеженькие,  лесные, только что
из-под сугробов! Сами рвали!
     К о р о л е в а  (вытаскивая полными горстями подснежники). Вот это настоящие
цветы, не  то  что ваши --  как их  там  --  опулоидес  или  марьин  корень!
(Прикалывает к груди букет). Пусть сегодня все проденут в петлицы и приколют
X  платью  подснежники. Я  не  хочу  никаких  других  цветов,  (Садовникам.)
Уходите!

     Г л а в н ы й   с а д о в н и к (обрадованно). Благодарю вас, ваше величество!

     Садовники с цветами уходят. Королева раздает всем гостям подснежники.

     Г о ф м е й с т е р и н а  (прикалывая  цветы   к  платью),  Эти   милые   цветочки
напоминают мне  те времена,  когда  я  была  совсем  маленькая и  бегала  по
дорожкам парка...
     К о р о л е в а. Вы были маленькая и даже бегали по дорожкам парка? (Смеется.)
Это, должно быть, было очень смешно. Как досадно, что меня тогда еще не было
на свете! А это вам, господин начальник королевской стражи.
     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й     с т р а ж и  (принимая   от   Королевы  подснежник). Благодарю вас, ваше величество.  Я буду  хранить этот  драгоценный цветок  в золотом футляре.
     К о р о л е в а. Лучше поставьте его в стакан с водой!
     П р о ф е с с о р. На этот раз вы совершенно правы, ваше величество. В стакан с
прохладной некипяченой водой.
     К о р о л е в а.  Я  всегда  права, господин профессор.  Зато  вы на этот  раз
ошиблись. Вот вам подснежник, хоть, по-вашему, их зимой не бывает.
     П р о ф е с с о р   (пристально  разглядывая  цветок).  Благодарю   вас,  ваше
величество... Не бывает!
     К о р о л е в а. Ах, профессор, профессор! Если бы вы были простым школьником,
я  бы  вас  поставила  в угол  за  упрямство. Все равно, в тот  или в  этот.
Да-да!.. А это вам, королевский прокурор. Приколите к своей черной мантии --
на вас будет немного веселее смотреть!
     К о р о л е в с к и й     п р о к у р о р  (прикалывая  к   своему   одеянию   подснежник).
Благодарю вас, ваше величество! Этот милый цветок заменит мне орден.
     К о р о л е в а. Хорошо, я буду каждый год дарить вам по цветку вместо ордена!
Ну что, все прикололи  цветы? Все?  Очень хорошо.  Значит, теперь Новый  год
наступил и в моем королевстве. Декабрь кончился. Можете меня поздравлять!
     В с е. С Новым годом, ваше величество! С новым счастьем!
     К о р о л е в а.  С  Новым  годом!  С  Новым  годом!  Зажигайте елку!  Я  хочу
танцевать!

     На  елке  зажигаются  огни.  Играет  музыка.  Посол  Западной  державы
почтительно  и  торжественно   кланяется  Королеве.  Она  подает  ему  руку.
Начинаются танцы. Королева танцует с Послом  Западной державы, Гофмейстерина
-- с Начальником королевской стражи. За ними следуют другие пары,

     (Танцуя, Западному  Послу.)  Дорогой посол, не можете ли  вы подставить
ножку  моей  гофмейстерине?  Было  бы  тав весело,  если бы  она растянулась
посреди зала.
     З а п а д н ы й     П о с о л. Простите, ваше  величество, я, кажется, вас  не совсем
понял...
     К о р о л е в а  (танцуя).  Дорогая гофмейстерина,  осторожнееВы задели своим
длинным шлейфом елку и, кажется, загорелись... Ну да, вы горите, горите!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Я горю? Спасите меня!
     На ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   ст р а ж и. Пожар! Вызвать все пожарные части!
     К о р о л е в а (хохочет). Да нет же, это я пошутила. С первым апреля!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Почему - с первым апреля?
     К о р о л е в а.  А  потому,  что  расцвели  подснежники!..  Ну,  танцуйте,
танцуйте!
     Г о ф м е й с т е р и н а  (Начальнику  королевской стражи,  постепенно  удаляясь в
танце от Королевы). Ах, я так боюсь, чтобы наша королева не затеяла сегодня
еще какой-нибудь сумасбродной шалости! От нее всего можно ожидать. Это такая
невоспитанная девчонка!
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й  с т р аж и.  Однако она ваша  воспитанница,  госпожа гофмейстерина!
     Г о ф м е й с т е р и н а . Ах, что я могла с ней поделать! Она вся в отца и в мать.
Капризы   матери,  причуды  отца.   Зимой  ей  нужны  подснежники,  а  летом
понадобятся сосульки.
     К о р о л е в а. Мне надоело танцевать!

     Все сразу останавливаются. Королева идет к своему трону.

     С т а р у х а. Ваше  величество,  позвольте  и нам  поздравить  вас с  Новым
годом!
     К о р о л е в а. А, вы еще здесь?
     С т а р у х а. Здесь покуда. Так и стоим со своей пустой корзиночкой.
     К о р о л е в а. Ах, да. Канцлер, прикажите насыпать им в корзину золота.
     Ка н ц л е р. Полную корзину, ваше величество?
     С т а р у х а. Как было обещано, ваша милость.  Сколько  цветочков, столько и
золота.
     К а н ц л е р.  Но, ваше величество, у них  в  корзине земли гораздо больше,
чем цветов!
     С т а р у х а. Без земли цветы вянут, ваша милость.
     К о р о л е в а (Профессору). Это правда?
     П р о ф е с с о р.  Да,  ваше  величество,  но  правильнее   было  бы  сказать:
растениям нужна почва!
      К о р о л е в а. Заплатите золотом за подснежники, а земля в моем  королевстве
и так принадлежит мне. Не правда ли, господин королевский прокурор?
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Сущая правда, ваше величество!

     Канцлер берет корзину и уходит.

     К о р о л е в а  (торжествующе поглядывает на всех). Итак, апрель месяц еще не
наступил,  а  подснежники  уже  расцвели. Что  вы  теперь  скажете,  дорогой
профессор?
     П р о ф е с с о р. Я и теперь считаю, что это неправильно!
     К о р о л е в а. Неправильно?
     П р о ф е с с о р. Да, так не бывает!
     З а п а д н ы й   П о с о л. Это и в  самом деле, ваше  величество, весьма редкий и
замечательный случай.  Было бы  весьма любопытно узнать, где и как нашли эти
жен-шины в самую суровую пору года такие прелестные весенние цветы.
     В о с т о ч н ы й     П о с о л.  Я  весь  превратился  в  слух  и  жду  удивительного
рассказа!
     К о р о л е в а (Старухе и Дочке). Рассказывайте, где вы нашли цветы.

     Старуха и Дочка молчат.

     Что же вы молчите?
     С т а р у х а (Дочке). Говори ты.
     Д о ч к а. Сами говорите.
     С т а р у х а    (выступая    вперед,    откашливается,    и     кланяется).
Рассказывать-то, ваше величество, дело нетрудное. Труднее было подснежники в
лесу  отыскать. Как услышали мы с  дочкой  королевский указ, так и подумали
обе: живы  не будем, замерзнем, а волю ее  величества исполним. Взяли  мы по
метелке  да по лопатке и  пошли себе в лес.  Метелками  перед собой тропинку
расчищаем,  лопатками  сугробы  разгребаем.  А в лесу-то темно, а  в лесу-то
холодно... Идем мы, идем - краю леса не видать. Смотрю я на  дочку свою, а
она вся окоченела, руки-ноги трясутся. Ох, думаю, пропали мы обе...
     К о р о л е в а. Ну, а дальше что было?
     С т а р у х а.  Дальше, ваше  величество, было  еще  хуже.  Сугробы все выше,
Мороз все крепче, лес все темнее. Как дошли,  сами не помним. Прямо сказать,
на коленках доползли...
     Г о ф м е й с т е р и н а (всплескивает руками). На коленках? Ах, как страшно!
     К о р о л е в а. Не перебивайте, гофмейстерина! Рассказывай дальше.
     С т а р у х а. Извольте, ваше  величество. Ползли мы, ползли, да и  добрались
до  самого этого места. И уж такое чудесное место,  что и рассказать нельзя.
Сугробы  стоят  высокие,  выше  деревьев, а  посередке озеро,  круглое,  как
тарелочка. Вода в нем не мерзнет, по воде белые уточки плавают, а по берегам
цветов видимо-невидимо.
     К о р о л е в а. И все подснежники?
     С т а р у х а. Всякие цветы, ваше величество. Я таких и не видывала.

     К а н ц л е р    вносит корзину золота и ставит ее рядом со Старухой и Дочкой.

     (Поглядывая на золото.) Будто ковром цветным вся земля устлана.
     Г о ф м е й с т е р и н а. О, это, должно быть, прелестно! Цветы, птички!
     К о р о л е в а. Какие птички? Про птичек она не рассказывала.
     Г о ф м е й с т е р и н а (застенчиво). Уточки.
     К о р о л е в а (Профессору). Разве утки - это птицы?
     П р о ф е с с о р. Водоплавающие, ваше величество.
     Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.  А грибы там тоже растут?
     Д о ч к а. И грибы.
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. А ягоды?
     Д о ч к а.  Земляника,   черника,  голубика,   ежевика,   малина,  калина,
рябина...
     П р о ф е с с о р.  Как? Подснежники, грибы  и ягоды - в одно время? Не может
быть!
     С т а р у х а.  То-то и дорого, ваша милость,  что  не может быть, а есть. И
цветочки, в грибочки, и ягодки - все как на подбор!
     З а п а д н ы й   П о с о л. И сливы там есть?
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. И орехи?
     Д о ч к а. Все, чего ни пожелаете!
     К о р о л е в а (хлопая в ладоши]. Вот замечательно! Сейчас  же ступайте в лес
и принесите мне оттуда земляники, орехов и слив!
     С т а р у х а. Ваше величество, помилуйте!
     К о р о л е в а. Что такое? Вы не хотите идти?
     С т а р у х а (жалобно). Да ведь дорога туда очень дальняя, ваше величество!
     К о р о л е в а. Какая  же  дальняя, если  вчера  только я  указ подписала,  а
сегодня вы мне цветы принесли!
     С т а р у х а. Это верно, ваше величество, да уж больно мы замерзли в пути.
     К о р о л е в а. Замерзли? Ничего. Я велю вам дать теплые шубы.  (Делает знак
слуге.) Принесите две шубки, да поскорей.
     С т а р у х а (Дочке, тихо). Что же нам делать-то?
     Д о ч к а (тихо). Ее пошлем.
     С т а р у х а (тихо). А найдет она?
     Д о ч к а (тихо). Она найдет!
     К о р о л е в а. О чем вы там шепчетесь?
     С т а р у х а. Перед смертью  прощаемся, ваше  величество...  Такую  вы  нам
задачу задали, что уж  и не знаешь, воротишься или пропадешь.  Ну, да ничего
не  поделаешь.  Надо  вам услужить. Так прикажите нам по шубке выдать.  Мы и
пойдем себе. (Берет корзину с золотом.)
     К о р о л е в а.  Шубки  вам  сейчас  дадут, а  золото  пока  оставьте.  Когда
вернетесь, получите сразу две корзины!

     Старуха ставит корзину на пол. Канцлер убирает ее подальше.

     Да поживее возвращайтесь. Земляника, сливы и орехи нужны нам сегодня к
новогоднему обеду!

     Слуги подают Дочке  и  Старухе шубы.  Они  одеваются.  Оглядывают  друг  дружку.

     С т а р у х а.  Спасибо,  ваше  величество, за шубки.  В  этаких и  мороз не
страшен. Они хоть и не на седой лисе, а  теплые. Прощайте,  ваше величество,
ждите нас с орешками да с ягодками.

     Кланяются и торопливо идут к дверям.

     К о р о л е в а.  Стойте! (Хлопает  в  ладоши.) Подайте-ка  и  мне шубку! Всем
подавайте шубы! Да велите закладывать лошадей.
     К а н ц л е р. Куда вы изволите ехать, ваше величество?
     К о р о л е в а  (чуть  не прыгая).  Мы едем в лес,  к этому  самому  круглому
озеру, и будем собирать там на снегу землянику. Это  будет вроде земляники с
мороженым... Едем! Едем!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Я так и знала... Какая прелестная затея!
     З а п а д н ы й   П о с о л. Лучшей новогодней забавы и не придумаешь!
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. Эта выдумка достойна самого Гарун-аль-Рашида!
     Г о ф м е й с т е р и н а (кутаясь  в  меховую накидку  и шлубу).  Как  хорошо! Как
весело!
     К о р о л е в а.  Этих  двух  женщин  посадить  в  передние  сани.  Они  будут
показывать нам дорогу.

     Все собираются в путь, идут к дверям.

     Д о ч к а. Ай! Пропали мы!
     С т а р у х а (тихо). Молчи!.. Ваше величество!
     К о р о л е в а. Что тебе?
     С т а р у х а. Нельзя вашему величеству ехать!
     К о р о л е в а. Это еще почему?
     С т а р у х а.  А сугробы-то  в  лесу  -  ведь  ни  пройти,  ни проехатьСани
увязнут!
     К о р о л е в а. Ну, уж если вы метелкой да лопаткой тропинку себе расчистили,
так для меня  и широкую  дорогу проложат.  (Начальнику  королевской стражи.)
Прикажите полку солдат отправиться в лес с лопатами и метлами.
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Будет исполнено, ваше величество!
     К о р о л е в а. Ну, все готово? Едем! (Идет к дверям.)
     С т а р у х а. Ваше величество!
     К о р о л е в а.  Слушать вас  больше  не  хочу!  Ни  слова  до самого  озера.
Показывать дорогу будете знаками!
     С т а р у х а. Какую дорогу? Ваше величество! Ведь озера-то этого нет!
     К о р о л е в а. Как это нет?
     С т а р у х а. Нет и нет!.. еще при нас его льдом затянуло.
     Д о ч к а. И снегом засыпало!
     Г о ф м е й с т е р и н а. А уточки?
     С т а р у х а. Улетели.
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вот вам и водоплавающие!
     З а п а д н ы й   П о с о л. А земляника, сливы?
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. Орехи?
     С т а р у х а. Все, как есть, снегом замело!
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с ко й  с т р а ж и. Но грибы-то, по крайней мере, остались?
     К о р о л е в а. Сушеные! (Старухе, грозно.) Я вижу, вы смеетесь надо мной!
     С т а р у х а. Да разве мы смеем, ваше величество!
     К о р о л е в а (усаживаясь на троне и закутываясь в шубку). Ну так вот. Если
вы не  скажете, где вы их взяли, вам завтра же отрубят головы. Нет, сегодня,
сейчас.  (Профессору.)  Как это  вы  говорите  --  не надо  откладывать  на
завтра...
     П р о ф е с с о р. ...то, что можно сделать сегодня, ваше величество!
     К о р о л е в а. Вот именно! (Старухе и Дочке.) Ну, отвечайтеТолько правду. А
то плохо будет.

     Начальник  королевской  стражи берется  за  эфес шпаги. Старуха и Дочка падают на колени.

     С т а р у х а (плача). Мы и сами не знаем, ваше величество!..
     Д о ч к а. Ничего не знаем!..
     К о р о л е в а.  Как же  это  так?  Нарвали целую корзину подснежников  и  не
знаете где?
     С т а р у х а. Не мы рвали!
     К о р о л е в а. Ах вот как? Не вы рвали? А кто же?
     С т а р у х а. Падчерица моя, ваше величество! Это  она, негодница, за меня в
лес ходила. Она и подснежники принесла.
     К о р о л е в а. В лес - она,  а во дворец -  вы? Почему же вы ее с собой не
взяли?
     С т а р у х а. Дома  она осталась, ваше  величество. Надо же кому-нибудь и за
домом присмотреть.
     К о р о л е в а.  Вот вы  бы  и присматривали за  домом,  а  негодницу бы сюда
прислали.
     С т а р у х а.  Как  ее во дворец  пришлешь! Она у  нас людей  боится,  будто
зверушка лесная.
     К о р о л е в а. Ну, а дорогу-то в лес, к подснежникам, ваша зверушка показать
может?
     С т а р у х а.  Да  уж,  верно, может.  Если один раз нашла дорогу, так  и  в
другой раз найдет. Только вот захочет ли...
     К о р о л е в а. Как это она смеет не захотеть, если я прикажу?
     С т а р у х а. Упрямая она у нас, ваше величество.
     К о р о л е в а. Ну, я тоже упрямая! Посмотрим, кто кого переупрямит!
     Д о ч к а.  А  если  она вас  не  послушает, ваше величество,  прикажите ей
голову отрубить! Вот и все!
     К о р о л е в а.  Я  сама  знаю,  кому голову  рубить. (Встает  с трона.) Ну,
слушайте. Мы все едем в лес собирать подснежники,  землянику, сливы и орехи.
(Старухе с  Дочкой.) А вам дадут самых быстрых лошадей, и вы  вместе с этой
вашей зверушкой догоните нас.
     С т а р у х а    и   Д о ч к а (кланяясь). Слушаем, ваше величество! (Хотят идти.)
     К о р о л е в а. Погодите!.. (Начальнику королевской стражи.) Приставьте к ним
двух солдат с ружьями... Нет, четырех - чтобы эти лгуньи не вздумали от нас
улизнуть.
     С т а р у х а. Ох, батюшки!..
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е  в ск о й   с т р а ж и. Будет исполнено, ваше величество. Уж они у меня узнают, где растут сушеные грибы!
     К о р о л е в а. Очень хорошо. Принесите нам  всем по корзинке.  Самую большую
-  для  моего профессора.  Пускай он увидит, как  в моем климате  цветут в январе подснежники!

Занавес


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ


     Лес.  Круглое озеро,  затянутое  льдом. Посреди  него темнеет  прорубь.
Высокие сугробы. На ветвях сосны и ели появляются  две    Б е л к и.

     П е р в а я   Б е л к а. Здравствуй, белка!
     В т о р а я   Б е л к а. Здравствуй, белка!
     П е р в а я   Б е л к а. С Новым годом!
     В т о р а я   Б е л к а. С новым счастьем!
     П е р в а я   Б е л к а. С новой шубкой!
     В т о р а я   Б е л к а. С новой шерсткой'
     П е р в а я   Б е л к а. Вот тебе к Новому Году сосновая шишка! (Бросает.)
     В т о р а я   Б е л к а. А тебе - еловая! (Бросает.)
     П е р в а я   Б е л к а. Сосновая!
     В т о р а я   Б е л к а. Еловая!
     П е р в а я   Б е л к а. Сосновая!
     В т о р а я   Б е л к а. Еловая!
     В о р о н (сверху). Карр! Карр! Здравствуйте, белки.
     П е р в а я   Б е л к а. Здравствуй, дедушка, с Новым годом!
     В т о р а я   Б е л к а. С новым счастьем, дедушка! Как поживаешь?
     В о р о н. По-старрому.
     П е р в а я   Б е л к а. Дедушка, а сколько раз ты Новый год праздновал?
     В о р о н. Полторрраста.
     В т о р а я   Б е л к а. Вон как! А ведь ты, дедушка, старый ворон!
     В о р о н. Помиррать порра, да смерть проворронила!
     П е р в а я   Б е л к а. А правда, что ты все на свете знаешь?
     В о р о н. Правда.
     В т о р а я   Б е л к а. Ну, так расскажи нам про все, что видал.
     П е р в а я   Б е л к а. Про все, что слыхал.
     В о р о н. Долго ррассказывать!
     П е р в а я   Б е л к а. А ты покороче расскажи.
     В о р о н. Покорроче? Карр!
     В т о р а я Белка. А ты подлиннее!
     В о р о н. Карр, карр, карр!

     П е р в а я   Б е л к а. Мы по-вашему, по-вороньему, не понимаем.
     В о р о н. А вы учитесь инострранным языкам. Берите урроки!

     На поляну выскакивает   3 а я ц.

     П е р в а я   Б е л к а. Здравствуй, куцый! С Новым годом!
     В т о р а я   Б е л к а. С новым счастьем!
     П е р в а я   Б е л к а. С новым снегом!
     В т о р а я   Б е л к а. С новым морозцем!
     З а я ц.  Какой там  морозец!  Мне жарко стало.  Снег  под  лапами тает...
Белки, а белки, вы нашего волка не видали?
     П е р в а я   Б е л к а. А на что тебе волк?
     В т о р а я   Б е л к а. Зачем ты его ищешь?
     З а я ц. Да не я его ищу, а он меня! Где бы мне спрятаться?
     П е р в а я   Б е л к а. А ты  полезай к  нам в дупло -  у нас тут тепло, мягко и
сухо, - и волку не попадешь в брюхо.
     В т о р а я   Б е л к а. Прыгни, заяц, прыгни!
     П е р в а я   Б е л к а. Подскочи, подскочи!
     З а я ц. Не до шуток мне. Волк за мной гонится, зубы на меня точит, съесть
меня хочет!
     П е р в а я   Б е л к а.  Плохо твое дело, заяц. Уноси-ка отсюда  ноги.  Вон  там
снег сыплется, кусты шевелятся - верно, и вправду волк!

     Заяц скрывается. Иэ-за сугроба выбегает  В о л к.

     В о л к.  Чую, тут он, ушастый, тут!  Не  уйдет  он  от меня, не укроется.
Белки, а белки, вы куцего не видали?
     П е р в а я   Б е л к а. Как не видать? Он тебя искал-искал, весь лес обежал, всех
про тебя спрашивал: где волк, где волк?
     В о л к. Ну, я ему покажу, где волк! В какую он сторону ушел?
     П е р в а я   Б е л к а. А вон в ту.
     В о л к. А почему след не туда ведет?
     В т о р а я   Б е л к а. Да он нынче со своим следом разошелся.  След пошел туда,
а он сюда!
     В о л к. У-у, я вас, щелкуньи, вертихвостки! Будете у меня зубы скалить!
     В о р о н (с  верхушки  дерева). Карр,  карр!  Не  брранись,  серый,  лучше
удиррай подобрру-поздоррову!
     В о л к. Не испугаешь, старый плут. Два раза обманул, в третий не поверю.
     В о р о н. Верь - не верь, а сюда солдаты идут, лопаты несут!
     В о л к. Других обманывай. Не уйду отсюда, зайца стеречь буду!
     В о р о н. Целая ррота идет!
     В о л к. И слушать тебя не хочу!
     В о р о н. Да не ррота, а брр-ригада!

     Волк поднимает голову и нюхает воздух.

     Ну, чья правда? Теперь веришь?
     В о л к. Не тебе верю, а носу своему верю. Ворон, а ворон, старый дружище,
где бы мне укрыться?
     В о р о н. Пррыгай в пррорубь!
     В о л к. Утону!
     В о р о н. Туда тебе и доррога!


     Волк через всю сцену ползет на брюхе.

     Что, брат, страшно? На брюхе теперь ползешь?
     В о л к.  Никого не боюсь, а людей боюсь. Не людей  боюсь,  а  дубины. Не
дубины, а ружья!

     Волк  исчезает. Некоторое время на сцене  совсем тихо.  Потом раздаются
шаги,  голоса.  С  крутого  берега  прямо  на  лед  скатывается   Н а ч а л ь н и к
к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Он падает. За ним скатывается   П р о ф е с с о р.

     П р о ф е с с о р. Вы, кажется, упали?
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Нет, я просто прилег отдохнуть. (Кряхтя, встает, потирает колени.) Давно не случалось мне с ледяных гор кататься. Лет
шестьдесят, по крайней мере. Как, по-вашему, дорогой профессор, это озеро?
     П р о ф е с с о р.  Вне всякого сомнения,  это  какая-то  водная котловина. По
всей вероятности, озеро.
     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.  И при  ртом  совершенно круглое. Вы  не находите, что оно совершенно круглое?
     П р о ф е с с о р. Нет, вполне круглым его назвать нельзя. Скорее оно овальное,
или, вернее сказать, эллипсообраэное.
     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й     с т р а ж и. Не  знаю, может быть,  с  научной точки зрения. Но, на простой взгляд,  оно круглое, как тарелка. Знаете, я полагаю,
что это то самое озеро...

     Появляется стража с лопатами и метлами. С о л д а т ы  быстро  расчищают спуск
к озеру и стелют ковровую дорожку. По дорожке спускается  К о р о л е в а, за ней -
Г о ф м е й с т е р и н а, п о с л ы  и  Д р у г и е   г о с т и.

     К о р о л е в а (Профессору). Вы  говорили,  профессор,  будто в лесу  водятся
дикие звери, а я не видела до сих пор ни одного... Где же  они? Покажите мне
их, пожалуйста! Да поскорее.
     П р о ф е с с о р. Я полагаю, они спят, ваше величество...
     К о р о л е в а. Разве они так рано ложатся спать? Ведь еще совсем светло.
     П р о ф е с с о р.  Многие из  них  ложатся еще раньше  - осенью -  и спят до
самой весны, пока не растает снег.
     К о р о л е в а. Здесь столько снега, что  он, кажется, никогда не растает! Я
и  не думала, что на  свете  бывают такие высокие сугробы и  такие странные,
кривые деревья, Мне это даже нравится! (Гофмейстерине.) А вам?
     Г о ф м е й с т е р и н а. Разумеется, ваше величество, я без ума от природы!
     К о р о л е в а.  Я так  и  думала, что  от природы! Ах,  мне очень жаль  вас,
дорогая гофмейстерина!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Но  я совсем не  то хотела сказать,  ваше величество. Я
хотела сказать, что безумно люблю природу!
     К о р о л е в а.  А  вот  она вас,  должно  быть, не очень  любит.  Вы  только
поглядите  в зеркальце.  У вас стал совсем  сизый нос. Закройте его поскорей
муфтой!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Благодарю вас,  ваше величество! Вы гораздо внимательнее
ко мне, чем к себе самой. Боюсь, что у вас тоже немного поголубел носик...
     К о р о л е в а. Еще бы! Мне холодно. Дайте-ка мне меховую накидку!
     Г о ф м е й с т е р и н а   и   п р и д в о р н ы е   д а м ы. И мне, пожалуйста! И мне! И мне!

     В это время один из  солдат, расчищающих дорогу, сбрасывает е себя плащ
и куртку с меховой опушкой. Его примеру следуют другие солдаты.

     К о р о л е в а.  Объясните  мне, что  это значит. Мы  чуть  не  окоченели  от
холода, а эти люди сбросили с себя даже куртки.
     П р о ф е с с о р  (дрожа).  В-в-в...  Это вполне объяснимо. Усиленное движение
способствует кровообращению.
     К о р о л е в а.   Я   ничего   не  поняла...   Движение,   кровообращение...
Позовите-ка сюда этих солдат!

     Подходят  два Солдата  -  старый и  молодой,  безусый.  Молодой быстро
вытирает рукавом со лба пот и вытягивает руки по швам.

     Скажи-ка мне, почему ты вытер лоб?
     М о л о д о й   С о л д а т. Виноват, ваше величество!
     К о р о л е в а. Нет, почему?
     М о л о д о й   С о л д а т. По неразумию, ваше величество! Не извольте гневаться!
     К о р о л е в а. Да я совсем на тебя не сержусь. Отвечай смело, почему?
     М о л о д о й   С о л д а т (смущенно). Взопрел, ваше величество!
     К о р о л е в а. Как? Что это значит - взопрел?
     С т а р ы й     С о л д а т.  Так уж  у  нас говорят, ваше величество, - жарко ему
стало.
     К о р о л е в а. И тебе жарко?
     С т а р ы й   С о л д а т. Еще бы не жарко!
     К о р о л е в а. Отчего?
     С т а р ы й   С о л д а т. От топора, от лопаты да от метлы, ваше величество!
     К о р о л е в а.  Вот  как? Вы  слышали? Гофмейстерина,  канцлер,  королевский
прокурор, берите  топоры. А  мне  дайте метлу!  Берите  все  метлы, лопаты,
топоры - кому что нравится!
     Н а ч а л ь  н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Госпожа гофмейстерина, разрешите показать вам, как надо держать лопату. А копают вот так, вот так!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Благодарю вас. Я очень давно не копала.
     К о р о л е в а. А разве вы когда-нибудь копали?
     Г о ф м е й с т е р и н а. Да,  ваше величество, у  меня  было  прелестное  зеленое
ведерко и совочек.
     К о р о л е в а. Почему же вы их мне никогда не показывали?
     Г о ф м е й с т е р и н а. Ах, я потеряла их в саду, когда мне было три года...
     К о р о л е в а.  Вы,  очевидно, не только безумны, но и рассеянны от природы.
Берите метлу да не потеряйте. Она казенная!
     З а п а д н ы й   П о с о л. А нам что прикажете делать, ваше величество?
     К о р о л е в а. Вы занимались каким-нибудь спортом у себя на родине, господин
посол?
     З а п а д н ы й   П о с о л. Я играл недурно в теннис, ваше величество.
     К о р о л е в а.  Ну,  так берите  лопату!  (Восточному Послу.) А вы, господин
посол?
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. В золотые годы молодости я скакал на арабском коне.
     К о р о л е в а. Скакали? В таком случае протаптывайте дорожки!

     Восточный Посол разводит  руками и отходит в сторону. Все, кроме  него,
работают.

     А  ведь и правда от этого становится  теплее. (Вытирает со лба пот.)  Я
даже взопрела!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Ах!

     Все от удивлевия перестают работать и смотрят на Королеву.

     К о р о л е в а. Разве я не так сказала?
     П р о ф е с с о р. Нет, вы сказали  совершенно  правильно, ваше величество, но
осмелюсь  заметить, что выражение Это не вполне  светское, а,  так  сказать,
народное.
     К о р о л е в а. Ну что ж, королева  должна знать  язык своего народа! Вы сами
повторяете это мне перед каждым уроком грамматики!
     П р о ф е с с о р. Боюсь, что вы, ваше  величество, не совсем верно поняли мои
слова...
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й     с т р а ж и.  А вы говорили бы  попроще. Вот как  я, например: раз, два, шагом марш - и все меня понимают.
     К о р о л е в а (бросая метлу).  Раз,  два, - бросайте  метлы и  лопаты!  Мне
надоело  мести  снег!  (Начальнику  королевской стражи.)  Куда девались  эти
женщины, которые должны показать нам, где растут подснежники?
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я опасаюсь, что эти преступницы обманули стражу и скрылись.
     К о р о л е в а.  Вы  отвечаете  за них головой, начальник королевской стражи!
Если их не будет здесь через минуту...

     Звон колокольчиков. Ржанье лошадей. Из-за кустов выходят  С т а р у х а ,   Д о ч к а
и  П а д ч е р и ц а. Их окружает стража.

     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Здесь они, ваше величество!
     К о р о л е в а. Наконец-то!
     С т а р у х а  (озираясь  по  сторонам,  про себя).  Ишь ты,  озеро! Ведь вот
врешь, врешь, да  ненароком и правду соврешь! (Королеве.) Ваше  величество,
привела я вам свою падчерицу. Не извольте гневаться.
     К о р о л е в а. Подведите ее  сюда. Ах, вот ты какая!  Я думала, какая-нибудь
мохнатая, косолапая, а ты, оказывается, красивая. (Канцлеру.) Не правда ли,
она очень мила?
     К а н ц л е р. В присутствии моей королевы я никого н ничего не вижу!
     К о р о л е в а. У вас,  должно быть,  замерзли очки. (Профессору.) А вы  что
скажете?
     П р о ф е с с о р. Я скажу, что зимой в странах умеренного климата...
     В о с т о ч н ы й     П о с о л.  Какой же это умеренный климат? Совсем не умеренный.
Чересчур холодный климат!
     П р о ф е с с о р. Простите  меня, господин посол, но в географии он называется
умеренным... Итак, в  странах умеренного климата жители  носят  зимой теплую
одежду из меха и пуха.
     К о р о л е в а. "Муха - пуха"... Что вы хотите сказать?
     П р о ф е с с о р. Я хочу сказать,  что эта девушка нуждается в теплой одежде.
Смотрите, она совсем замерзла!
     К о р о л е в а.  На  этот раз вы,  кажется,  правы,  хотя  могли бы  говорить
покороче.  Вы  пользуетесь  каждым  удобным  случаем,  чтобы дать мне  урок
географии, арифметики или даже пения!.. Принесите этой девушке теплую одежду
из меха  и пуха, или,  говоря по-человечески, - шубу!.. Ну вот, наденьте на
нее!
     П а д ч е р и ц а. Спасибо.
     К о р о л е в а.  Подожди  благодарить!  Я  тебе  еще  корзину   золота  дам,
двенадцать бархатных  платьев, башмачки на серебряных каблучках, по браслету
на каждую руку и по алмазному кольцу на каждый палец! Хочешь?
     П а д ч е р и ц а. Спасибо. Только мне ничего этого не надо.
     К о р о л е в а. Совсем-совсем ничего?
     П а д ч е р и ц а. Нет, одно колечко мне нужно. Не десять ваших, а одно мое!
     К о р о л е в а. Разве одно лучше, чем десять?
     П а д ч е р и ц а. Для меня лучше, чем сто.
     С т а р у х а. Не слушайте ее, ваше величество!
     Д о ч к а. Она сама не знает, что говорит!
     П а д ч е р и ц а. Нет, знаю. Было у меня колечко, а вы его  взяли и  отдать не
хотите.
     Д о ч к а. А ты видела, как мы его брали?
     П а д ч е р и ц а. И не видела, а знаю, что оно у вас.
     К о р о л е в а (Старухе и Дочке). А ну-ка, дайте мне сюда это колечко!
     С т а р у х а. Ваше величество, верьте слову, - нет его у нас!
     Д о ч к а. И не было никогда, ваше величество.
     К о р о л е в а. А сейчас будет. Давайте колечко, а не то...
     Н а ч а л ь н и к    к о ро л е в с к ой   ст ра ж и. Поскорее. ведьмы! Королева гневается,

     Дочка, взглянув на Королеву, вынимает из кармана кольцо,

     П а д ч е р и ц а. Мое! Другого такого и на свете нет.
     С т а р у х а. Ах, доченька, зачем же ты чужое кольцо спрятала?
     Д о ч к а.  Да  вы же сами  сказали -  в  карман положи, коли на палец не
лезет!

     Все смеются.

     К о р о л е в а. Красивое колечко. Откуда оно у тебя?
     П а д ч е р и ц а. Мне его дали.
     К о р о л е в с к и й прокурор. А кто дал?
     П а д ч е р и ц а. Не скажу.
     К о р о л е в а. Э, да ты и вправду  упрямая! Ну, знаешь что? Так и быть, бери
свое колечко!
     П а д ч е р и ц а. Правда? Вот спасибо!
     К о р о л е в а. Бери да  помни: я  даю тебе его  за то, что  ты покажешь  мне
место, где вчера собирала подснежники. Да поскорее!
     П а д ч е р и ц а. Тогда не надо!..
     К о р о л е в а. Что?  Не надо тебе колечка?  Ну, так ты никогда его больше не
увидишь!  Я его в  воду брошу, в  прорубь! Жалко? Мне и  самой,  может быть,
жалко, да ничего не поделаешь. Говори скорее, где подснежники. Раз... два...
три!
     П а д ч е р и ц а (плачет). Колечко мое!
     К о р о л е в а. Думаешь, я  и в самом деле бросила? Нет, вот оно еще здесь, у
меня на ладони. Скажи только одно слово - и оно  будет у тебя. Ну? Долго ты
еще будешь упрямиться? Снимите с нее шубку!
     Д о ч к а. Пусть мерзнет!
     С т а р у х а. Так ей и надо!
 
     С  Падчерицы  снимают  шубку.  Королева  в гневе ходит  взад  и вперед.
Придворные провожают  ее  глазами.  Когда  Королева  отворачивается. Старый
Солдат набрасывает на плечи Падчерицы свой плащ.

     К о р о л е в а (оглянувшись). Это что значит? Кто посмел? Говорите!

     Молчание.

     Ну, видно, на нее плащи с неба  валятся! (Замечает Старого Солдата без
плаща.) А, вижу! Подойди-ка сюда, подойди... Где твой плащ?
     С т а р ы й   С о л д а т. Сами видите, ваше величество.
     К о р о л е в а. Да как же ты осмелился?
     С т а р ы й     С о л д а т.  А  мне,  ваше  величество, что-то опять  жарко  стало.
Взопрел, как говорится у нас в простом народе. А плащ девать некуда...
     К о р о л е в а. Смотри, как бы  тебе еще жарче не стало! (Срывает с Падчерицы
плащ и топчет его ногами.) Ну что, будешь упрямиться, злая девчонка? Будешь?
Будешь?
     П р о ф е с с о р. Ваше величество!
     К о р о л е в а. Что такое?
     П р о ф е с с о р. Это недостойный поступок, ваше величествоВелите отдать этой
девушке шубку, которую выей подарили, и кольцо, которым  она,  видимо, очень
дорожит, а сами  поедем домой. Простите меня, но ваше упрямство  не  доведет
нас до добра!
     К о р о л е в а. Ах, так это я упрямая?
     П р о ф е с с о р. А кто же, осмелюсь спросить?
     К о р о л е в а. Вы, кажется, забыли,  кто из нас королева - вы или я, -  и
решаетесь   заступаться  за  эту   своевольную  девчонку,  а  мне  говорить
дерзости!.. Вы,  кажется,  забыли, что  слово  "казнить" короче, чем  слово
"помиловать"!
     П р о ф е с с о р. Ваше величество!
     К о р о л е в а.  Нет-нет-нет!  Я и слушать  вас  не хочу больше. Сейчас я  велю
бросить в прорубь и  это колечко, и  девчонку, и  вас вслед  за ней!  (Круто
поворачивается к  Падчерице.) В последний раз  спрашиваю: покажешь дорогу к
подснежникам? Нет?
     П а д ч е р и ц а. Нет!
     К о р о л е в а. Прощайся же со своим колечком и с жизнью заодноХватайте ее!..
(С размаху бросает колечко в воду.)
     П а д ч е р и ц а (рванувшись вперед)

     Ты катись, катись, колечко,
     На весеннее крылечко,
     В летние сени,
     В теремок осенний
     Да по зимнему ковру
     К новогоднему костру!
     Королева. Что, что такое она говорит?

     Поднимается  ветер,  метель.  Вкось  летят  снежные  хлопья.  К о р о л е в а,
П р и д в о р н ы е,  С т а р у х а   с   Д о ч к о й, солдаты стараются укрыть головы, защитить лица от  снежного  вихря.  Сквозь шум  вьюги  слышен бубен  Я н в а р я,  рог   Ф е в р а л я, мартовские  бубенчики.  Вместе со  снежным вихрем проносятся  какие-то белые фигуры. Может быть, Это метель, а может быть, и сами зимние месяцы. Кружась, они на бегу увлекают за собой   П а д ч е р и ц у. Она исчезает.

     Ко мне! Скорее!

     Ветер  кружит   К о р о л е в у    и  всех   п р и д в о р н ы х. Люди  падают, поднимаются; наконец, ухватившись друг за друга, превращаются в один клубок.

     Г о л о с   Г о ф м е й с т е р и н ы. Держите меня!
     Г о л о с   С т а р у х и. Доченька! Где ты?
     Г о л о с  Д о ч к и . Сама не знаю где!.. Пропала я!..
     Р а з н ы е   г о л о с а.
     - Домой!
     - Лошадей!
     - Где лошади? Кучер! Кучер!

     Все,  приникнув  к  земле,  замирают.  В  шуме  бури  все  чаще  слышны
мартовские бубенчики, а потом апрельская свирель. Метель утихает. Становится
светло,  солнечно.  Чирикают  птицы.  Все поднимают  головы и  с  удивлением
смотрят вокруг.

     К о р о л е в а. Весна наступила!
     П р о ф е с с о р. Не может быть!
     К о р о л е в а. Как  это  не  может быть, когда на деревьях уже раскрываются
почки!
     З а п а д н ы й   П о с о л. В самом деле, раскрываются. А это что за цветы?
     К о р о л е в а.  Подснежники!  Все   вышло  по-моему!   (Быстро  взбегает  на
пригорок, покрытый цветами.) Стойте! А  где  же эта девушка?  Куда девалась
твоя падчерица?
     С т а р у х а. Нет ее! Убежала, негодная!
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Ищите ее!
     К о р о л е в а.  Мне  она  больше  не   нужна.  Я  сама  нашла   подснежники.
Посмотрите, сколько их. (С жадностью  бросается собирать цветы. Перебегая с
места на  место,  она отдаляется от всех и вдруг замечает прямо перед собой
огромного Медведя, который, видимо, только что вышел из берлоги.) Ай! Кто вы
такой?

     Медведь  наклоняется к  ней.  На помощь Королеве с  двух разных  сторон
бегут Старый Солдат и Профессор. Профессор на  бегу  грозит Медведю пальцем.
Остальные спутники Королевы в страхе разбегаются. Гофмейстерина пронзительно
визжит.

     Профессор. Ну-ну!.. Брысь! Кыш!.. Пошел прочь!
     С о л д а т. Не шали, малый!

     М е д в е д ь,  поглядев направо  и налево, медленно уходит в чащу. П р и д в о р н ы е
сбегаются к  К о р о л е в е.

     Королева. Кто же это был?

     С о л д а т. Бурый, ваше величество.
     П р о ф е с с о р.  Да,  бурый  медведь  -  по-латыни  урсус.   Очевидно,  его
пробудила от спячки ранняя весна... Ах, нет, простите, оттепель!
     Н а ч а л ь н и к   ко р о л е в с к о й   с т р а ж и. А что, этот  бурый медведь не тронул вас, ваше величество?
     К о р о л е в с к и й  п р о к у р о р. Не поранил?
     Г о ф м е й с т е р и н а. Не поцарапал?
     К о р о л е в а. Нет,  он  мне  только  сказал  на  ухо два  слова.  Про  вас,
гофмейстерина!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Про меня? Что же он сказал про меня, ваше величество?
     К о р о л е в а. Он спросил, почему кричите вы, а не я. Это его очень удивило!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Я кричала от страха за вас, ваше величество!
     К о р о л е в а. Вот оно что! Пойдите объясните это медведю!
     Г о ф м е й с т е р и н а.  Извините,  ваше  величество, но я  очень  боюсь мышей и
медведей!
     К о р о л е в а. Ну, так собирайте подснежники!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Но я их больше не вижу...
     К а н ц л е р. В самом деле, где же они?
     К о р о л е в а. Исчезли!
     Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Зато появились ягоды!
     С т а р у х а.  Ваше величество,  извольте поглядеть  -  земляника, черника,
голубика, малина - все, как мы вам рассказывали!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Голубика, земляника! Ах, какая прелесть!
     Д о ч к а. Сами видите, мы правду говорили!

     Солнце светит все  ослепительнее. Жужжат пчелы и шмели. Лето в разгаре.
Издали слышны гусли   И ю л я.

     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й   ст р а жи (отдуваясь).  Дышать не могу!..  Жарко!.. (Распахивает шубу).
     К о р о л е в а. Что это - лето? Профессор. Не может быть!
     К а н ц л е р. Однако это так. Настоящий июль месяц...
     З а п а д н ы й    По с о л.  Знойно, как в  пустыне.
     В о с т о ч н ы й     П о с о л.  Нет, у нас прохладнее!

     Все сбрасывают  шубы,  обмахиваются платками, в  изнеможении садятся на
землю.

     Г о ф м е й с т е р и н а. Кажется, у меня начинается солнечный удар. Воды, воды!
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Воды госпоже гофмейстерине.

     Удар грома. Ливень. Летят листья. Наступает мгновенная осень.

     П р о ф е с с о р. Дождь!
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Какой же это дождь?.. Это ливень!
     С т а р ы й      С о л д а т  (подавая  фляжку  с  водой).   Вот  вода  для  госпожи
гофмейстерины!
     Г о ф м е й с т е р и н а. Не надо, я и так вся вымокла!
     С т а р ы й   С о л д а т. И то верно!
     К о р о л е в а. Подайте мне зонтик!
     Н а ч а л ь н и к       к о р о л е в с к о й       с т р а ж и.  Откуда  же  я  возьму  зонтик,  ваше величество, когда мы  выехали  в январе, а сейчас... (оглядывается)  должно
быть, сентябрь месяц...
     П р о ф е с с о р. Не может быть.
     К о р о л е в а (гневно).  Никаких месяцев в моем королевстве больше нет и не
будет! Это мой профессор их выдумал!
     К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Слушаю, ваше величество! Не будет!

     Становится  темно.  Поднимается   невообразимый  ураган.   Ветер  валит
деревья, уносит брошенные шубы и шали.

     К а н ц л е р. Что же это такое? Земля качается...
     Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Небо падает на землю!
     С т а р у х а. Батюшки!
     Д о ч к а. Матушка!

     Ветер раздувает пышное платье   Г о ф м е й с т е р и н ы, и она, едва касаясь ногами
земли, несется вслед за листьями и шубами.
     Г о ф м е й с т е р и н а.  Спасите  меня!  Ловите!..   Я  лечу!

Тьма  еще  больше сгущается.

     К о р о л е в а (ухватившись руками  за ствол дерева). Сейчас  же во дворец!..
Лошадей!.. Да где же вы все? Едем!
     К а н ц л е р. Как же нам ехать, ваше величество? Ведь  мы в санях,  а дорогу
размыло.
     Н а ч а л ь н и к     к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. По такой грязи только верхом и ускачешь!
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. Правду он говорит - верхом! (Бежит.)

     За ним – З а п а д н ы й   П о с о л,   П р о к у р о р,  Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й    с т р а ж и.

     К о р о л е в а. Стойте! Я прикажу вас всех казнить!

     Никто ее не слушается.

     З а п а д н ы й   П о с о л  (на бегу). Простите, ваше  величество, но  меня  может
казнить только мой король!
     В о с т о ч н ы й   П о с о л. А меня - султан!

     Убегают.

     Г о л о с   К о р о л е в с к о г о   п р о к у р о р а (за сценой).  Посадите  меня на лошадь! Я не умею ездить верхом.
     Г о л о с   Н а ч а л ь н и к а   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Научитесь!.. Н-но!

     Топот  копыт. На сцене только  Королева, Профессор, Старуха  с Дочкой и
Старый Солдат. Ливень прекращается. Но воздуху летят белые мухи.

     К о р о л е в а. Смотрите - снег!.. Опять зима...
     П р о ф е с с о р. Вот это весьма вероятно. Ведь теперь январь месяц.
     К о р о л е в а (ежась). Подайте мне шубу. Холодно! Солдат. еще бы не холодно,
ваше величество! Хуже нет--  сначала  промокнуть,  а  потом  замерзнуть. Да
только шубы-то ветром унесло. Они ведь у вас, ваше величество, легонькие, на
пуху, а вихрь был сердитый...

     Невдалеке слышен волчий вой.

     К о р о л е в а. Слышите?.. Что это - ветер воет?
     С о л д а т. Нет, ваше величество, волки.
     К о р о л е в а.  Как страшно! Велите поскорее подать сани. Ведь  теперь зима,
мы опять можем ехать в санях.
     П р о ф е с с о р. Совершенно правильно, ваше величество, зимой люди  ездят  в
санях и (вздыхает) топят печки. Солдат уходит.
     С т а р у х а. Говорила я вам, ваше величество, не надо вам в лес ехать!
     Д о ч к а. Подснежников ей захотелось!
     К о р о л е в а. А вам золото понадобилось! (Помолчав.) Да как  вы  смеете  со
мной так разговаривать?
     Д о ч к а. Ишь ты, обиделась!
     С т а р у х а. Мы ведь не во дворце, ваше величество, а в лесу!
     С о л д а т  (возвращается  и  тянет  за собой  сани).  Вот  они  сани, ваше
величество, садитесь, ежели угодно, а только ехать не на ком.
     К о р о л е в а. А лошади где же?
     С о л д а т. Господа на них ускакали. Ни одной нам не оставили.
     К о р о л е в а. Ну, покажу я этим господам, если только до дворца доберусь! А
вот  добраться-то как? (Профессору.) Ну, говорите, как? Вы  же все на свете
знаете!
     П р о ф е с с о р. Простите, ваше величество, к сожалению, далеко не все...
     К о р о л е в а. Да ведь мы пропадем здесь!  Мне холодно, мне больно. Я скоро
промерзну вся насквозь! Ах, мои уши, мой нос! У меня все пальцы свело!..
     С о л д а т.  А вы, ваше величество, снегом ушки и носик потрите, а то,  не
ровен час, и в самом деле отморозите.
     К о р о л е в а (трет уши и нос снегом). И зачем только я этот дурацкий приказ
подписала!
     Д о ч к а. И правда, дурацкий! Не  подписали бы вы его, сидели бы мы сейчас
дома, в тепле, Новый год праздновали бы. А теперь замерзай тут, как собака!
     К о р о л е в а. А вы чего всякого дурацкого слова слушаетесь? Знаете же, что
я  еще  маленькая!..  Кататься  с  королевой им захотелось!.. (Прыгает то на
одной логе, то на другой.)  Ой, не  могу  больше, холодно!  (Профессору.) Да
придумайте же что-нибудь!
     П р о ф е с с о р (дуя  на ладони). Это трудная  задача, ваше величество... Вот
если бы можно было в эти сани кого-нибудь запрячь...
     К о р о л е в а. Кого же?
     П р о ф е с с о р. Ну, лошадь, например, или хотя бы дюжину ездовых собак.
     С о л д а т. Да где же в лесу собак найдешь? Как говорится, хороший  хозяин
в такую погоду собаки не выгонит.

     Старуха и Дочка садятся на поваленное дерево.

     С т а р у х а. Ой, не выйти нам отсюда! Пешком бы пошли, да ноги  не идут -
окоченели совсем...
     Д о ч к а. Ой, пропали мы!
     С т а р у х а. Ой, ножки мои!
     Д о ч к а. Ой, ручки мои!
     С о л д а т. Тише вы! Идет кто-то...
     К о р о л е в а. Это за мной!
     С т а р у х а. Как бы не так! Только о ней все и беспокоятся.

     На  сцену  выходит  высокий  Старик  в  белой   шубе.  Это  Я н в а р ь.  Он
по-хозяйски  оглядывает  лес,  постукивает  по  стволам деревьев.  Из  дупла
высовывается  Б е л к а.  Он грозит  ей  пальцем.  Белка прячется.  Он  замечает
незваных гостей и подходит к ним.

     С т а р и к. Вы зачем сюда пожаловали?
     К о р о л е в а (жалобно). За подснежниками...
     С т а р и к. Не время теперь для подснежников.
     П р о ф е с с о р (дрожа). Совершенно правильно!
     В о р о н (с дерева). Прравильно!
     К о р о л е в а.  Я  и  сама  вижу,  что не время.  Научите  нас,  как  отсюда
выбраться!
     С т а р и к. Как приехали, так и выбирайтесь.
     С о л д а т.  Извините, старичок, на  ком  приехали,  тех и  на  крыльях  не
догнать. Без нас ускакали. А вы, видать, здешний?
     С т а р и к. Зимой здешний, а летом чужедальний.
     К о р о л е в а. Помогите нам, пожалуйста!  Выведите нас отсюда. Я вас награжу
по-королевски. Хотите золота, серебра - я ничего не пожалею!
     С т а р и к. А мне ничего не надо, у меня все есть. Вон сколько  серебра, -
вы столько и не видывали! (Поднимает руку.)

     Весь снег вспыхивает серебряными в алмазными искрами,

     Не  вы меня, а я  вас одарить могу.  Говорите, кому  что в  Новому году
надобно, у кого какое желание.
     К о р о л е в а. Я одного хочу - во дворец. Да только ехать не на чем!
     С т а р и к. Будет на чем ехать. (Профессору.) Ну, а ты чего хочешь?
     П р о ф е с с о р. Я бы хотел, чтобы  все опять было на  своем  месте  и в свое
время: зима - зимою, лето - летом, а мы - у себя дома.
     С т а р и к. Исполнится! (Солдату.) А тебе чего, служивый?
     С о л д а т. Да чего мне! У костра погреться, и ладно будет. Замерз больно.
     С т а р и к. Погреешься. Тут костер недалеко.
     Д о ч к а. А нам обеим по шубке!
     С т а р у х а. Да погоди ты! Куда торопишься!
     Д о ч к а. А  чего там ждать! Хоть какую ни на есть шубку, хоть на собачьем
меху, да только сейчас, поскорее!
     С т а р и к (вытаскивает из-за пазухи две шубы на собачьем меху). Держите!
     С т а р у х а. Простите,  ваша милость,  не  надо нам этих  шубок. Она не  то
сказать хотела!
     С т а р и к.  Что сказано, то сказано. Надевайте шубы. Носить  вам их -  не
сносить!
     С т а р у х а (держа шубу в руках). Дура  ты, дура! Уж если шубу просить, так
хоть соболью!
     Д о ч к а. Сами вы дура! Говорили бы вовремя.
     С т а р у х а. Мало что себе собачью шубу раздобыла, еще и мне навязала!
     Д о ч к а. А коли не нравится,  вы мне и свою отдайте, теплее будет. А сами
замерзайте тут под кустом, не жалко!
     С т а р у х а. Так я и отдала, держи карман шире!

     Обе быстро одеваются, переругиваясь.

     Поторопилась! Собачью шубу выпросила!
     Д о ч к а. Вам собачья как раз к лицу! Лаетесь, как собака!
     С т а р у х а. Сама ты собака!

     Их  голоса  постепенно  превращаются в  лай,  и обе  они,  надев  шубы,
превращаются в  собак. Старуха -  в  гладкую черную с проседью,  Дочка -  в
мохнатую рыжую.

     К о р о л е в а. Ой, собаки, держите их! Они нас искусают!
     С о л д а т  (отламывая  ветку).  Не  беспокойтесь,  ваше величество. У  нас
говорят - собака палки боится.
     П р о ф е с с о р. Собственно говоря, на собаках можно отлично ездить. Эскимосы
совершают на них дальние путешествия.
     С о л д а т. А и то правда! Запряжем-ка их в сан - пускай везут. Жалко, что
мало их. Дюжину бы надо!
     К о р о л е в а. Эти собаки целой дюжины стоят. Запрягайте скорей!

     Солдат запрягает. Все садятся.

     С т а р и к. Вот  вам  и  новогоднее катанье.  Ну,  счастливого путиТрогай,
служивый, правь на огонек. Там костер горит. Доедешь - погреешься!



КАРТИНА ВТОРАЯ


     Поляна в лесу. Вокруг костра  сидят все  М е с я ц ы. Среди них – П а д ч е р и ц а.
М е с я ц ы   по очереди подбрасывают в костер хворост.

     А п р е л ь

     Ты гори, костер, гори,
     Смолы вешние вари.
     Пусть из нашего котла
     По стволам пойдет смола,
     Чтобы вся земля весной
     Пахла елкой и сосной!


     В с е   М е с я ц ы

     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!

     Я н в а р ь (Падчерице). Ну, гостья дорогая, подбрось и ты хворосту в огонь.
Он еще жарче гореть будет,
     П а д ч е р и ц а (бросает охапку сухих веток)
     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!
     Я н в а р ь. Что, небось жарко тебе? Вон как щеки у тебя разгорелись!
     Ф е в р а л ь. Мудрено ли, прямо с мороза да к такому огню!  У  нас и мороз и
огонь жгучие - один другого горячее, не всякий вытерпит.
     П а д ч е р и ц а. Ничего, я люблю, когда огонь жарко горит!
     Я н в а р ь. Это-то мы знаем. Потому и пустили тебя к нашему костру.
     Падчерица. Спасибо вам. Два раза вы меня  от смерти спасли. А мне вам и
в глаза-то смотреть совестно... Потеряла я ваш подарок.
     А п р е л ь. Потеряла? А ну-ка, угадай, что у меня в руке!
     П а д ч е р и ц а. Колечко!
     А п р е л ь.  Угадала!  Бери  свое  колечко.  Хорошо, что  ты  его  нынче не
пожалела.  А то и не видать бы  тебе  больше ни кольца, ни  нас. Носи его, и
всегда тебе тепло и светло будет: и в стужу, и  в метель, и в осенний туман.
Хоть и  говорят, что  Апрель-месяц  обманчивый,  а никогда  тебя апрельское
солнце не обманет!
     П а д ч е р и ц а. Вот  и вернулось  ко мне мое счастливое колечкоБыло  оно мне
дорого, а сейчас еще дороже будет. Только страшно мне с ним домой вернуться
- как бы опять не отняли...
     Я н в а р ь. Нет,  больше  не отнимут. Некому отнимать! Поедешь  ты  к  себе
домой и будешь полной хозяйкой. Теперь  уж не ты у нас, а мы у тебя гостить
будем.
     М а й. Все по очереди перегостим. Каждый со своим подарком придет.
     С е н т я б р ь.  Мы,  месяцы,  народ  богатый.  Умей  только  подарки  от нас
принимать.
     О к т я б р ь. Будут у  тебя в саду такие яблоки, такие  цветы и ягоды, каких
еще на свете не бывало.

     М е д в е д ь    приносит большой сундук.

     Я н в а р ь.  А  пока  вот  тебе  этот  сундук.  Не   с  пустыми  же  руками
возвращаться тебе домой от братьев-месяцев.
     П а д ч е р и ц а. Не знаю уж, какими словами и благодарить вас!
     Ф е в р а л ь. А ты сначала открой сундук да посмотри,  что в нем.  Может, мы
тебе и не угодили.
     А п р е л ь. Вот тебе ключ от сундука. Открывай.

     Падчерица  поднимает  крышку  и перебирает  подарки.  В сундуке - шубы,
платья,  вышитые серебром,  серебряные  башмачки  и еще  целый ворох  ярких,
пышных нарядов.

     П а д ч е р и ц а. Ох, и глаз не оторвать! Видела я сегодня королеву, а только
и у нее не было ни таких платьев, ни такой шубки.
     Д е к а б р ь. А ну, примерь обновки!

     Месяцы обступают ее. Когда  они расступаются, Падчерица оказывается  в
новом платье, в новой шубке, в новых башмачках.

     А п р е л ь. Ну и  красавица  же ты! И платье  тебе к  лицу, и шубка.  Да и
башмачки впору.
     Ф е в р а л ь.  Жаль  только  в таких башмачках по лесным тропинкам  бегать,
через  бурелом  перебираться. Видно,  придется нам и санки  тебе  подарить.
(Хлопает руквицами.)

     Эй, работнички лесные,
     есть ли санки расписные,
     соболями крытые,
     серебром обитые?

     Несколько лесных зверей – Л и с и ц а,  З а я ц,  Б е л к а - вкатывают  на  сцену
белые санки на серебряных полозьях.


     В о р о н (с дерева).  Хорроши санки, прраво,  хорошиЯнварь. Верно, старик,
хороши санки! В такие не всякого коня запряжешь.
     М а й. За  конями дело не станет. Дам  я  коней не  хуже саней.  Копи мои
сыты, в золоте копыта, гривы блещут серебром, топнут  оземь -\- грянет  гром.
(Ударяет в ладоши.)

     Появляются два коня.

     М а р т.  Эх,  что  за кони!  Тпрру!  Славно  ты  прокатишься. Только без
колокольчиков и бубенчиков ездить невесело. Так и быть, подарю я  тебе  свои
бубенчики. Звону много - веселей дорога!

     М е с я ц ы  окружают  сани,  запрягают коней, ставят  сундук.  В  это время
откуда-то издалека доносится хриплый лай, рычанье грызущихся собак.

     Г о л о с    С о л д а т а. Но, но! Чего стали, собачьи дочки! Довезете - косточек
дам. Да не грызитесь вы! Цыц, окаянные!
     Г о л о с   П р о ф е с с о р а. Поскорей бы! Холодно!
     Г о л о с   К о р о л е в ы. Гони, что есть духу! (Жалобно.) Я совсем замерзла!
     Г о л о с   С о л д а т а. Да не тянут!
     П а д ч е р и ц а. Королева! И учитель с ней, и солдат... Откуда  только  у них
собаки взялись?
     Я н в а р ь.  Погоди, узнаешь!  А ну, братья, подбросьте в костер  хворосту.
Посулил я солдату этому отогреть его у нашего костра.
     П а д ч е р и ц а.  Отогрей, дедушка! Он мне  и  хворост  собрать помог, и плащ
свой отдал, когда мне холодно было.
     Я н в а р ь (братьям). А вы что скажете?
     Д е к а б р ь. Коли посудил - так тому и быть.
     О к т я б р ь. Только ведь солдат-то не один едет.
     М а р т (глядя сквозь ветви). Да, с ним старичок, девочка и две собаки.
     П а д ч е р и ц а. Старичок этот тоже добрый, шубку для меня выпросил.
     Я н в а р ь. И вправду, почтенный старичок. Можно  его пустить.  А с другими
как же быть? Девка-то будто злая.
     П а д ч е р и ц а.  Злая-то злая,  да,  может,  злость  у  нее  на  морозе  уже
вымерзла. Вон какой у нее голосок жалобный стал!
     Я н в а р ь. Ну что  ж, поглядим! А чтоб  дороги они к нам  в другой  раз не
нашли, мы там для них  тропу проложим, где  раньше ее никогда не было, да и
потом не будет!   (Ударяет посохом.)

     Деревья расступаются, и на поляну выезжают королевские сани.  В упряжке
- две  собаки.  Они  грызутся между собой и  тянут  сани в разные  стороны.
С о л д а т     погоняет их.  Собаки всей  повадкой  напоминают   С т а р у х у   и   Д о ч к у.  Их легко узнать. Они останавливаются, не добежав до костра, у деревьев.

     С о л д а т. Вот и костер.  Не  обманул меня тот  старик. Здравия желаю всей
честной компании! Разрешите погреться?
     Я н в а р ь. Подсаживайся да грейся!
     С о л д а т. А, хозяин, здорово! Веселый у тебя огонек. Только позволь мне и
седоков  моих  к  теплу  пристроить.  Наше  солдатское правило такое: сперва
начальство расквартируй, а потом и сам на постой определяйся.
     Я н в а р ь. Ну, если у вас такое правило, так по правилу и поступай.
     С о л д а т.  Пожалуйте,  ваше  величество!  (Профессору.)  Пожалуйте,  ваша
милость!
     К о р о л е в а. Ох, пошевелиться не могу!
     С о л д а т. Ничего, ваше величество, отогреетесь. Вот я вас сейчас на ножки
поставлю. (Вытаскивает ее из саней.) И учителя  вашего. (Кричит Профессору.)
Разомнитесь, ваша милость! Привал!

     К о р о л е в а    и   П р о ф е с с о р   нерешительно  подходят  к огню.  Собаки, поджав
хвосты, идут за ними.

     П а д ч е р и ц а  (Королеве и Профессору).  А вы поблие  подойдите - теплее
будет!

     С о л д а т,   К о р о л е в а   и   П р о ф е с с о р   оборачиваются к ней и удивленно смотрят на нее. Собаки, заметив   П а д ч е р и ц у, так и оседают на задние лапы. Потом начинают по очереди лаять, будто спрашивая друг у друга: "Она? Неужто она?"- "Она!"

     К о р о л е в а  (Профессору).  Смотрите, ведь  это  та  самая  девушка,  что
подснежники нашла... Только какая она нарядная!
     С о л д а т.  Так  точно,  ваше величество,  они  самые. (Падчерице). Добрый
вечер,  сударыня! В  третий раз  мы с вами нынче  встречаемся! Да только вас
теперь и не узнаешь. Чисто королева!
     К о р о л е в а (стуча зубами от холода), Что, что ты такое говоришь? Погоди у
меня!
     Я н в а р ь. А  ты  не хозяйничай  тут, девица. Солдат-то у нашего огня  -
званый гость, а ты при нем состоишь.
     К о р о л е в а (топая ногой). Нет, он при мне!
     Ф е в р а л ь. Нет,  ты при нем. Он без тебя  куда хочет уйдет, а ты без него
- ни шагу.
     К о р о л е в а. Ах, вот как! Ну, прощайте!
     Я н в а р ь. И ступай себе!
     Ф е в р а л ь. Скатертью дорога!
     К о р о л е в а (Солдату). Запрягай собак, едем дальше.
     С о л д ат. Полноте, ваше  величество, погрейтесь сначала, а то у вас  зуб
на  зуб  не  попадает.  Оттаем малость,  а  там и поедем себе  потихоньку...
Трюх-трюх... (Оглядывается и замечает белых коней, запряженных в сани.) Ох,
и кони же знатные! Я и в  королевской конюшне  таких не видывал, - виноват,
ваше величество! Чьи же это?
     Я н в а р ь (указывая на Падчерицу), А вон хозяйке сидит.
     С о л д а т. Честь имею поздравить с покупкой!
     П а д ч е р и ц а. Не покупка это, а подарок.
     С о л д а т. Оно еще и лучше. Дешевле досталось - дороже будет.

     Собаки бросаются на лошадей и лают на них.

     Цыц, зверюги! На место! Давно ли  собачью шкуру надели, а уж на лошадей
бросаются!
     П а д ч е р и ц а. Лают-то как сердито! Словно ругаются -  только что слов не
разобрать.  И что-то кажется мне, будто я  уже слышала этот лай, а где - не
припомню...
     Я н в а р ь. Может, и слышала!
     С о л д а т. Как не слыхать! Ведь они с вами, кажись, в одном доме жили.
     П а д ч е р и ц а. У нас собак не было...
     С о л д а т. А вы поглядите на них получше, сударыня! Не признаете ли?

     Собаки отворачивают от Падчерицы головы.

     П а д ч е р и ц а (всплеснув руками). Ах! Да быть не может!..
     С о л д а т. Может - не может, а так оно и есть!

     Рыжая собака подходит к  Падчерице  и ласкается к ней.  Черная пытается
лизнуть руку.

     К о р о л е в а. Берегись, укусят!

     Собаки ложатся на землю, виляют хвостами, катаются по земле.

     П а д ч е р и ц а. Нет, они, видно, теперь ласковее стали. (Месяцам). Да неужто
им так до смерти собаками и оставаться?
     Я н в а р ь. Зачем? Пусть они у тебя три года поживут, дом и двор  сторожат.
А через три года, если станут они посмирнее, приведи  их под Новый год сюда.
Снимем мы с них собачьи шубы.
     П р о ф е с с о р. Ну, а если они и через три года еще не исправятся?
     Я н в а р ь. Тогда через шесть лет.
     Ф е в р а л ь. Или через девять!
     С о л д а т. Да  ведь собачий-то век недолог... Эх,  тетки!  Не носить  вам,
видно, больше платочков, не ходить на двух ногах!

     Собаки бросаются на Солдата с лаем.

     Сами видите! (Отгоняет собак палкой.)
     К о р о л е в а.  А  нельзя ли  и  мне  привести  сюда  под  Новый  год  своих
придворных собак? Они у меня смирные, ласковые, ходят передо мной  на задних
лапках. Может быть, они тоже станут людьми?
     Я н в а р ь. Нет, уж если они на задних  лапках  ходят, так  из них людей не
сделаешь. Были собаками - собаками  и останутся... А теперь, гости дорогие,
пора мне своим хозяйством заняться. Без меня и мороз не по-январски  трещит,
и  ветер  не  так  дует,  и снег не в ту  сторону  летит. Да  и  вам пора  в
путь-дорогу собираться  -  вон уж месяц  высоко поднялся!  Он вам посветит.
Только езжайте быстрее - поторапливайтесь.
     С о л д а т.  Мы бы и  рады поторопиться, дедушка, да лошадки наши  мохнатые
больше лают, чем везут. На них и к будущему году до места не дотащишься. Вот
если бы нас на тех, на белых конях подвезли!
     Я н в а р ь. А вы попросите хозяйку - может, она вас и подвезет.
     С о л д а т. Прикажете попросить, ваше величество?
     К о р о л е в а. Не надо!
     С о л д а т. Ну, делать нечего... Эй вы, лошадки вислоухие, полезайте опять
в хомут! Хочешь - не хочешь, а придется нам еще покататься на вас.

     Собаки жмутся к Падчерице.

     П р о ф е с с о р. Ваше величество!
     К о р о л е в а. Что?
     П р о ф е с с о р.  Ведь  до  дворца  еще  очень  далеко,  а  мороз,  простите,
январский, суровый. Не доехать мне, да и вы без шубки замерзнете!
     К о р о л е в а. Как же я  ее  просить буду? Я еще никого никогда  ни о чем не
просила. А вдруг она скажет - нет?
     Я н в а р ь. А  почему бы  -  нет? Может,  она  и  согласится.  Сани у нее
просторные - на всех места хватит.
     К о р о л е в а (опустив голову). Не в том дело!
     Я н в а р ь. А в чем же?
     К о р о л е в а (насупившись). Да ведь я с нее шубку сняла, утопить ее хотела,
колечко се в прорубь бросила! Да и не умею я просить, меня этому не учили. Я
умею только приказывать. Ведь я королева!
     Я н в а р ь. Вон оно что! А мы и не знали.
     Ф е в р а л ь. Ты  нас в глаза  не видала,  и  нам  неведомо, кто  ты такая и
откуда  пожаловала... Королева, говоришь? Пшь ты!  А  это кто, учитель твой,
что ли?
     К о р о л е в а. Да, учитель.
     Ф е в р а л ь  (Профессору). Что ж  вы ее такому простому  делу не  выучили?
Приказывать умеет, а просить не умеет! Где же это слыхано?
     П р о ф е с с о р.  Ее  величество учились только  тому, чему  им  угодно  было
учиться.
     К о р о л е в а.  Ну,  уж если на то пошло, так за сегод-еяшний день я многому
научилась!  Больше узнала,  чем  у  вас  за  три  года!  (Идет к Падчерице.)
Послушай-ка, милая,  подвези нас, пожалуйста,  в своих санях. Я тебя за это
по-королевски награжу!
     П а д ч е р и ц а. Спасибо, ваше величество. Не надо мне ваших подарков.
     К о р о л е в а. Вот видите - не хочет! Я же говорила!
     Ф е в р а л ь. Ты, видно, не так просишь.
     К о р о л е в а. А как же надо просить? (Профессору.) Разве я не так сказала?
     П р о ф е с с о р.  Нет, ваше величество,  с точки зрения грамматики вы сказали
совершенно правильно.
     С о л д а т.  Уж  вы меня  простите, ваше  величество. Я человек неученый --
солдат, в грамматиках мало смыслю. А позвольте мне на этот раз поучить вас.
     К о р о л е в а. Ну, говори.
     С о л д а т. Вы бы, ваше величество, не обещали ей больше никаких наград, -
довольно уже было обещано. А сказали бы попросту: "Подвези, сделай милость!"
Вы ведь не извозчика, ваше величество, нанимаете!
     К о р о л е в а.  Кажется, я  поняла...  Подвези  нас,  пожалуйста! Мы  очень
замерзли!
     П а д ч е р и ц а.  Отчего  же  не  подвезти?  Конечно, подвезу.  И шубу я вам
сейчас дам, и  учителю вашему,  и солдату. У меня в сундуке их многоБерите,
берите, я назад не отниму.
     К о р о л е в а.  Ну,  спасибо  тебе.  За  эту  шубку  ты  получишь  от  меня
двенадцать...
     П р о ф е с с о р (испуганно). Вы - опять, ваше величество!..
     К о р о л е в а. Не буду, не буду!

     Падчерица достает шубы. Все, кроме Солдата, закутываются.

 (Солдату.) А ты что же не одеваешься?
     С о л д а т.  Не  смею,  ваше  величество, шинелка-то  не  по  форме  -  не
казенного образца!
     К о р о л е в а. Ничего, у нас сегодня все не по форме... Одевайся!
     С о л д а т  (одеваясь). И то  правда. Какая уж тут  форма. Обещали мы  нынче
других  покатать,  а  сами  в чужих санях катаемся. Посулили шубу  со своего
плеча пожаловать, а сами в чужих  шубах  греемся... Да  уж ладно. И  на том
спасибо!.. Дозвольте  мне,  хозяева,  на облучке пристроиться!  С лошадками
управляться - это не то что с собаками. Дело знакомое.
     Я н в а р ь.  Садись,  служивый.  Вези седоков. Да смотри шапку  в дороге не
потеряй.  Кони  у  нас резвые, часы обгоняют,  минутки у  них из-под  копыт
летят. Не оглянетесь - дома будете!
     П а д ч е р и ц а.  Прощайте,  братья-месяцы! Не  забуду я  вашего  новогоднего
костра!
     К о р о л е в а. А я бы и рада забыть, да не забудется!
     П р о ф е с с о р. А забудется - так напомнится!
     С о л д а т. Желаю здравствовать, хозяева! Счастливо оставаться!
     В е с е н н и е   и   л е т н и е   м е с я ц ы. Добрый путь!
     З и  м н и е   м е с я ц ы. Зеркалом дорога!
    В о р о н. Зерркалом доррога!

     Сани уносятся. Собаки с лаем бегут за ними следом.

     П а д ч е р и ц а  (оборачиваясь). Прощай,  Апрель-месяцАпрель.  Прощай, милая!
Жди меня в гости!

     Долго еще звенят колокольчики. Потом стихают. В лесу светлеет. Близится утро.

     Я н в а р ь (оглядываясь кругом). Что, дедушка-лес? Напугали мы тебя нынче,
снега твои всколыхнули, зверье твое разбудили?.. Ну, полно, полно, спи себе,
- больше не встревожим!..

     В с е   м е с я ц ы

     Догорай, костер, дотла,
     Будет пепел и зола.
     Разлетайся, синий дым,
     По кустарникам седым,
     До вершин окутай лес,
     Поднимайся до небес!

     А п р е л ь

     Тает месяц молодой.
     Гаснут звезды чередой.
     Из распахнутых ворот
     Солнце красное идет.
     Солнце за руки ведет
     Новый день и Новый год!

     В с е   м е с я ц ы
     (повернувшись к солнцу)

     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!

     Я н в а р ь

     Без коней, без колеса
     Едет вверх на небеса
     Солнце золотое,
     Золото литое.
     Не стучит, не гремит,
     Не копытом говорит!

     В с е   м е с я ц ы

     Гори, гори ясно,
     Чтобы не погасло!


Занавес








Луков П.Н.



Двенадцать месяцев.
Продолжение.


Предисловие автора.

Данная сказка является прямым продолжением знаменитой пьесы С.Я. Маршака «Двенадцать месяцев».
Вполне закономерен вопрос: а для чего нужно было создавать новую пьесу? Начну с того, что «Двенадцать месяцев» была и остаётся моей любимейшей сказкой, а потому обращение к ней уже не является случайностью. Это бессмертное произведение было мной не раз прочитано, а также просмотрена его театральная и кинопостановка. Но в любом случае у меня создавалось впечатление, что сказка ещё не окончена. Постоянно возникали различные вопросы. Например, что произошло с героями после тех невероятных событий, и как эти события отразились на их судьбе. Так, Старуха-мачеха и Дочка в конце пьесы превращаются в собак. Но не навсегда. Станут ли они впоследствии людьми или нет? Королеву бросают в лесу придворные на произвол судьбы. Однако в санях Падчерицы её вместе с её учителем отвозят во дворец. Какая же встреча ждёт её тогда с придворными, которые её возвращения, скорее всего не ожидали? У С.Я. Маршака ответа на эти вопросы, увы, нет. Если там добро восторжествовало, а зло наказано, но нет при этом ни раскаяния, ни исправления. В моей сказке эти пробелы восстановлены.
Содержание новой сказки обдумывалось несколько лет. Дело в том, что передо мной стояли задачи, решить которые оказалось не так просто. Во-первых, нужно было в точности изобразить всех героев, которые есть в предыдущей сказке. Во-вторых, был необходим сюжет, вокруг которого развивались бы события. С первым вопросом было немного легче. В моей сказке, в частности, действующие лица те же самые, что и у Маршака. Их характеры представлены достаточно ярко, и сохранить их было действительно несложно. Однако я должен был учесть некоторые изменения в героях, которые наметились, а то и произошли в пьесе «Двенадцать месяцев». Так, Старуха-мачеха и Дочка после их превращения в собак стали немного добрее и покладистее. Всё это было мной учтено, а потому в новой пьесе они предстают более положительными, чем у Маршака. Далее, Королева к концу той же пьесы становится немного мудрее, оставаясь в душе при этом ещё наивной 14-летней девочкой. Именно такой она предстаёт и у меня в пьесе. Характеры других героев остались практически без изменений.
Что касается сюжета, то здесь оказалось не всё так просто. Сказка «Двенадцать месяцев» - праздничная. Её действие происходит в Новый год. Это означало, что продолжение сказки тоже должно быть в той же традиции. Однако написать снова новогоднюю пьесу оказалось невозможным. Ведь необходимо было создавать новую сказку, а не вариант прежней. Значит, праздник должен быть другим. Наиболее удачным, на мой взгляд, оказалось Рождество. Во-первых, это тоже во многом народный праздник, а во-вторых, по современной русской традиции он отмечается на седьмой день после Нового года из-за разницы в григорианском и юлианском календарях. Поскольку я писал продолжение сказки, то между событиями пьесы Маршака и новой сказки лежит не больше шести дней, что в данной ситуации оказалось очень удобным. Не будем забывать, что когда С.Я.Маршак создавал свою бессмертную пьесу, Рождество в нашей стране официально не отмечалось, а потому такого продолжения тогда быть не могло.
В отношении общего содержания нового произведения следует сказать, что некоторые его аспекты тоже заслуживают отдельного разговора. Первый из них связан с таким событием, как арест Королевы. В пьесе Маршака, где придворные готовы были удовлетворить любой её каприз, такой акт был в принципе невозможен. Но рано или поздно терпению придворных пришёл бы конец. В сказке «Двенадцать месяцев» так частично и происходит, когда те же придворные бросают Королеву в лесу. В новой пьесе это уже логически доведено до конца. Другой аспект связан с тем, что, согласно Маршаку, Январь месяц обещал Профессору, что все времена года будут теперь на своих местах. Поэтому ни «весны на час», ни лесных цветов среди зимы в новой сказке не будет. А если сама Королева стала серьёзней, то не будет даты типа 32 декабря. В остальном традиции Маршака соблюдены почти полностью. В новой пьесе также есть сцены смешные и трогательные. Чудес будет меньше, но они здесь немного иные. Как и в предыдущей пьесе есть сцены, где играют животные. Таких эпизодов немного, но они ярко выражены. Далее, в пьесе Маршака некоторые герои говорят стихами. Эта традиция сохранена и здесь. Хочу сказать, что это было непростой задачей. Дело в том, что Маршаку принадлежит особый стиль. Его герои говорят так, что их слова как бы сами собой складываются в рифму. Искусственного стихосложения не ощущается. Поэтому мне пришлось постараться, чтобы этот принцип был сохранён. Но поскольку это другое произведение, то и стихи здесь должны быть другими. Однако здесь имеет место небольшое отступление. Я решил, что невозможно было в новой пьесе обойтись без знаменитых «Травка зеленеет…» и «Гори, гори ясно…». Раз эти строки принадлежат Маршаку, то в новой пьесе они взяты в кавычки. Таким образом, все авторские права С.Я.Маршака полностью здесь соблюдены. Но поскольку это уже немного иная история, то новое произведение уже не может быть плагиатом.
Должен заметить, что раз события новой пьесы являются прямым продолжением событий прежней, то последние, вполне естественно, вспоминаются иногда героями в новой пьесе. Вообще хочу сказать тем, кто держит в руках мою пьесу, я советую отложить её на время в сторону и прочесть сначала знаменитую сказку Маршака. У кого такой возможности нет, то благодаря вышеуказанным воспоминаниям героев новой пьесы, содержание прежней должно быть вполне понятным.
Вместе с тем я должен сказать, что моя сказка содержит всё же два нововведения, которых нет у С.Я.Маршака. Первое касается Посла Западной державы. В сказке «Двенадцать месяцев» у него имелась только одна миссия – поздравить Королеву с Новым годом, что, впрочем, не помешало ему оказаться в гуще всех событий. Я, со своей стороны, сделал допущение, что у этого Посла была ещё одна миссия. Он должен предложить Королеве помолвку с принцем его страны, но в Новогодний праздник он это сделать не успевает. В новой пьесе арест Королевы вынуждает его из-за этого к активным действиям. Второе нововведение незначительно, но придаёт немного лаконичности в содержание пьесы. Относится это к Молодому Солдату, с которым у Маршака связан небольшой эпизод, когда он привлекает внимание Королевы, раздевшись на морозе и вытерев со лба пот. В новой пьесе его роль не только немного шире, но он ещё оказывается сыном Старого Солдата.
В заключение хочу сказать, что кому-то может оказаться не по душе то, что действия пьесы разворачиваются в праздник религиозного происхождения. Однако он здесь представлен как светский и народный. Но признаюсь, что в пьесе можно найти некоторые религиозные мотивы в речах и поведениях героев. Однако это я уже отдаю на размышление самому читателю, который и даст, я думаю, настоящую оценку данному произведению.







Двенадцать месяцев.
Продолжение.


Рождественская сказка в двух действиях.



Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а.

С т а р у х а – м а ч е х а.
Д о ч к а.
П а д ч е р и ц а.
К о р о л е в а,  девочка 14-ти лет.
Г о ф м е й с т е р и н а.
У ч и т е л ь   К о р о л е в ы,  П р о ф е с с о р.
К а н ц л е р.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.
О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р.
П о с о л   З а п а д н о й   д е р ж а в ы.
П о с о л   В о с т о ч н о й  д е р ж а в ы.
Г л а в н ы й   с а д о в н и к.
С а д о в н и к и.
С т а р ы й    С о л д а т.
М о л о д о й   С о л д а т.
В о л к.
Л и с и ц а.
С т а р ы й   В о р о н.
З а я ц.
П е р в а я    Б е л к а.
В т о р а я    Б е л к а.
М е д в е д ь.
Д в е н а д ц а т ь   м е с я ц е в.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й.
В т о р о й    Г л а ш а т а й.
П р и д в о р н ы е.
П а ж и.




Продолжение знаменитой сказки С.Я.Маршака «Двенадцать месяцев».








Д е й с т в и е     п е р в о е.

К а р т и н а   п е р в а я.

Опушка леса. Напротив – крыльцо дома, где живёт  П а д ч е р и ц а. Возле крыльца расположены две собачьи конуры. Там живут  С т а р у х а –  м а ч е х а   и    Д о ч к а, превращённые в собак. Из леса выбегают П е р в а я   и  В т о р а я    Б е л к и, за ними появляется  З а я ц.

П е р в а я   Б е л к а. Подруга! А мы уже на краю леса.
В т о р а я   Б е л к а. Да, лес закончился.
З а я ц. Зачем мы прибежали сюда? Здесь люди живут, собаки. Бежим назад, а то мне страшно.
П е р в а я   Б е л к а. Чего же ты боишься, Заяц? У людей завтра праздник – Рождество. Они заняты, им сейчас не до нас.
В т о р а я   Б е л к а. Я тоже предлагаю обратно в лес. Но давайте так. Мы бежим в лес, а сами играем в горелки.
П е р в а я   Б е л к а. Я согласна. А ты, Заяц?
З а я ц. Вы Белки любите играть в горелки. Я бы поиграл с вами, да вы всё на деревья убегаете. А я по деревьям не могу лазить.
П е р в а я   Б е л к а. А давай так, Заяц. Мы, как и ты, побежим по земле. Ты согласна, подруга?
В т о р а я   Б е л к а. Согласна. Давайте считаться!
З а я ц. Только считать на этот раз буду я.
П е р в а я   Б е л к а. Считай, Заяц.
В т о р а я   Б е л к а. Считай. А ты считалку какую-нибудь знаешь?
З а я ц. Знаю. (Считает)
             Прыгнул заяц на пенёк
             И морковь зубами щёлк.
             Бежит рыжая лиса,
             Ворон смотрит в небеса.
             Бежит волк, потом медведь.
             Тебе Белочка гореть!

П е р в а я   Б е л к а. Молодец Заяц. Теперь беги, а мы за тобой.

З а я ц   убегает, П е р в а я   Б е л к а  за ним.

В т о р а я   Б е л к а. Заяц! Не так быстро. У тебя же ноги длинные (убегает).
Д о ч к а (вылезает из конуры). Как везёт этим лесным зверям! Бегают везде, в горелки играют. А я вот сиди на цепи да дом сторожи. Тоже хочу в горелки играть и в доме жить.
С т а р у х а (также выходит). Да, Дочка, понимаю я тебя. Когда мы были людьми, то и было всё проще.
Д о ч к а. Это всё сестра виновата! Если бы не она, не мёрзли мы бы здесь. А сидели бы дома и грелись. Рождество бы встречали.
С т а р у х а. Успокойся, Доченька. Ведь если подумать, мы перед Падчерицей сильно виноваты, и по заслугам нас в эти собачьи шкуры одели.
Д о ч к а. Что плохого мы ей сделали?
С т а р у х а. Притесняли мы с тобой её всё время. Как прислуга она с нами жила. Ты – моя родная дочь, вот я тебя и жалела. А её всё делать заставляла. Забыла ты Дочка, как мы с тобой её на Новый год в лес за подснежниками отправили. Если бы не встретила она  Двенадцать месяцев, замёрзла бы там.
Д о ч к а. Вы же сами её не жалели.
С т а р у х а. Да, не жалела. Неродная была, потому и не жалела. А вот побыла в собачьей шкуре, так всё и поняла.
Д о ч к а. И что нам теперь делать? Вечно эти шкуры носить? На всю жизнь теперь собаками оставаться? (плачет)
С т а р у х а. Не плачь, Дочка. Может, придумаем что-нибудь?
Д о ч к а. Как же, вы придумаете! Нас на три года одели, так потом ещё на три года оставят. Потому что сами лаялись как собаки!
С т а р у х а. Что же ты на мать-то свою так говоришь? А впрочем, Дочка, ты права. В собачьи шкуры нас недавно одели, а как собаки мы с тобой и впрямь были.
Д о ч к а. А что теперь? В этих собачьих шкурах людьми становиться?
С т а р у х а. Дочка! А ведь ты у меня умница. Ведь собаки тоже разными бывают. Так давай будем хорошими собаками! Нас, того гляди, и простят.
Д о ч к а. А как это быть хорошими собаками?
С т а р у х а. Добрые дела будем делать. А люди добрые дела всегда видят. Вот и нас заметят. Ты согласна, Дочка?
Д о ч к а. Согласна. А какие дела добрые?
С т а р у х а. Положись Дочка на меня, а я уж соображу.

Входит  П а д ч е р и ц а. Она несёт вёдра воды, потом ставит возле крыльца.

П а д ч е р и ц а. Ну, вот, водички принесла, хворосту заготовила. Пирог рождественский испекла. Подожду, может, кто в гости придёт. Собакам что ли воды налить? А, вот и вы. Что, надоело в будках лежать?
С т а р у х а. Надоело. И не только лежать.
Д о ч к а. Так надоело, что ни в сказке сказать, ни пером описать.
П а д ч е р и ц а. А-а, несладка, оказывается,  собачья жизнь.
С т а р у х а. Тут и сказать нечего. Людьми быть всё-таки лучше.
П а д ч е р и ц а. Может и лучше. Да вот человеком мало родиться. Человеком нужно ещё стать суметь. Собакам здесь проще.
С т а р у х а. Да мы всё уже поняли. Хотим снова людьми стать. Прости нас, пожалуйста.
П а д ч е р и ц а. Надо же, первый раз попросили прощенья за всю жизнь. Прежде всегда я у вас виноватой была. Помните, жара на улице, а я в огород иди. Дождь осенний – иди за водой. А в новогодний мороз – набери подснежников.
С т а р у х а. Виноваты, виноваты мы перед тобой. Пожалуйста, помоги нам милая. Никогда так больше не будем с тобой поступать. Не держи зла. (Дочке) Ты что молчишь?
Д о ч к а. Не будем больше, не держи зла.
П а д ч е р и ц а. Надо же, как вы сейчас заговорили. Милая! Ладно, я уже на вас не сержусь, и всё уже вам простила. Что ж, я подумаю.
С т а р у х а. Я на всё буду согласна. Только помоги.
Д о ч к а. И мне помоги, сестрица. Никогда больше не будем тебя обижать.
П а д ч е р и ц а. Да? И слушаться меня будешь?
Д о ч к а. Буду, сестрица, буду.
П а д ч е р и ц а. Ладно. Возможно, проверим, как вы способны на добрые дела.
С т а р у х а. Да мы на всё согласны.
П а д ч е р и ц а. Вот и хорошо. А то прежде от вас добрых дел я не видела.
Д о ч к а. Тише! Идёт кто-то.
С т а р у х а. По-моему, это тот старик, который в собачек нас превратил.
П а д ч е р и ц а. Это не просто старик был, а сам Январь-месяц. Ладно, прячьтесь в свои будки. Вам он точно не обрадуется.

Обе собаки залезают в свои конуры. Входит  Я н в а р ь.

Я н в а р ь. Здравствуй, девица.
П а д ч е р и ц а. Здравствуйте, дедушка. Очень рада вас видеть.
Я н в а р ь. И я рад. С наступающим Рождеством тебя, красавица! Прими поклон от братьев-месяцев.
П а д ч е р и ц а. Спасибо. И вас с Рождеством, дедушка. Как поживаете? Как  Апрель месяц?
Я н в а р ь. Хорошо живём. К Рождеству готовимся. Все двенадцать снова у нашего костра соберёмся. Апрель-месяц большой привет передаёт. Спрашивает, не потеряла ли ты его колечко.
П а д ч е р и ц а. Что вы! Что вы! Ношу. Никогда с ним теперь не расстанусь. И от меня поклон братьям-месяцам. И Апрелю привет от меня.
Я н в а р ь. Передам обязательно. Как там ваша Королева сейчас поживает? Слышно что?
П а д ч е р и ц а. Как в Новый год последний раз её видела, так больше о ней и не слышала. Обычно она какой-нибудь указ к празднику составит, а тут в канун Рождества ничего не было. Даже странно. А во дворец я не хожу. Мне там делать нечего.
Я н в а р ь. Ну вот, обещали мы тебя навещать каждый месяц, каждый в своё время. Вот я тебя и навестил.
П а д ч е р и ц а. Ой, как же так? Даже неудобно стало. Я же вас даже домой к себе не пригласила. Заходите дедушка, прошу вас. Я тут рождественский пирог испекла. Вкусный-превкусный. Угощу вас.
Я н в а р ь. Ну что ж, раз приглашаете, тогда войду.
П а д ч е р и ц а. Я сейчас ещё вёдра занесу, а то вода в них уже замерзать начинает.

П а д ч е р и ц а   и   Я н в а р ь   заходят в дом. После этого из леса выходит  В о л к, за ним – Л и с и ц а.

 
В о л к. Вот и жильё человеческое. Здесь всегда есть чем поживиться.
Л и с и ц а. Курочку бы поймать.
В о л к. Тебе бы только курочку. А мне что от неё? Вот барашка бы!
Л и с и ц а. Барашка на двоих делим!
В о л к. Ух ты какая, рыжая! Ещё не поймали никого, а ты уже делить. Вот что, хватит болтать. Надо кому-то в разведку идти.
Л и с и ц а. Вот ты серый и пойди. А я тебя здесь подожду.
В о л к. Ох, ты какая хитрая! Я ищи, я и барашка на себе тащи. Нет, уж, иди ты.
Л и с и ц а. Слушай, серый. А давай посчитаемся. На кого выпадет, тот и пойдет.
В о л к. Давай. А кто считать будет?
Л и с и ц а. Я посчитаю.
В о л к. А ты умеешь?
Л и с и ц а. Умею.
В о л к. Тогда считай.
Л и с и ц а (считает).
                В лесу белый снег лежит,
                Зайчик по нему бежит.
                Выбегает зайчик в поле,
                Там трава растёт на воле.
                Хочет зайка травку есть,
                Хочет зайка в травку сесть.
                Теперь зайчик хочет пить.
                Значит, Волк, тебе водить.
В о л к. Как мне?
Л и с и ц а. Тебе, серый.
В о л к. Нет, рыжая. Ты не так считаешь!
Л и с и ц а. Как это не так? Давай снова посчитаемся.
В о л к. Да, ты посчитаешь! Ты так посчитаешь, что сама у меня в деревню отправишься.
Л и с и ц а. Я не могу, серый. Там собаки.
В о л к. А меня что, по-твоему, собаки не тронут? Ну, знаешь, рыжая!

Появляется   С т а р ы й    В о р о н.

В о р о н. Карр, карр. Чего раскар-ркались на всю опушку?
В о л к. Это ты тут каркаешь, а мы просто разговариваем.
Л и с и ц а. Зачем прилетел? Мы тебя не звали.
В о л к. Следишь, что ли, за нами?
В о р о н. Чего мне за вами следить? Весь лес знает, где вы ходите.
В о л к. Зачем прилетел тогда?
В о р о н. Тебя сер-рый предупр-редить. И тебя р-рыжая.
Л и с и ц а. О чём?
В о р о н. Пр-рямо пойдёшь – свою смер-рть найдёшь. Налево пойдёшь – в капкан попадёшь. Напр-раво пойдёшь – в петлю завернёшь. А останешься тут – две собаки р-разор-рвут.
В о л к. Какие собаки?
В о р о н. Посмотр-ри впер-рёд сер-рый. Видишь собачьи конур-ры. Там смер-рть твоя! Эй, собаки, выходите для др-раки!

Вылезают  С т а р у х а – м а ч е х а   и   Д о ч к а.

С т а р у х а. Нас кто звал?
Д о ч к а. Кому мы понадобились?
С т а р у х а. Ба, да это же Волк.
Д о ч к а. Волк?  Никогда не видела. А кто с ним?
С т а р у х а. Лисица, плутовка рыжая.
Д о ч к а. Если ты Волк, то говори, зачем пожаловал?
В о л к (испуганно).
             Я по лесу шёл,
             В гости к вам пришёл.
             Хочу с вами сесть,
             Что-нибудь поесть.
             А в лесу – мороз,
             Я замерз до слёз.
             Хочу у вас погреться,
             Досыта наесться.
             С Рождеством поздравить,
             Компанию составить.
             Вот пришли к вам на обед,
             Жалко, что подарков нет.
В о р о н. Уж больно складно ты поёшь.
                Твоим словам цена ведь гр-рош!
С т а р у х а. Уходи скорей Волчище –
                Укушу тебя раз тыщу!
Д о ч к а. Уходи скорее Волк,
                А то схвачу за хохолок!
С т а р у х а. Уходи скорей, Лиса,
                Пока цела твоя краса!
Д о ч к а. Уноси свой хвост лисица,
                А то порву на рукавицы.

В о л к   и   Л и с и ц а  убегают.

С т а р у х а. А ведь ловко мы их прогнали.
Д о ч к а. Теперь не сунутся.
С т а р у х а. Спасибо тебе, Ворон, что дал нам знать.
В о р о н. Не стоит. У меня р-расчёт вести с Волком счёт (улетает).

Открывается в доме дверь. Выходят  Я н в а р ь  и   П а д ч е р и ц а. Старуха и дочка прячутся в своих будках.

Я н в а р ь. Спасибо за угощение, девица. Славные ты пироги печёшь.
П а д ч е р и ц а. Жалко, что остальные месяцы его не пробовали.
Я н в а р ь. Не беспокойся. У нас у каждого свой черёд. Встретишься и с другими.
П а д ч е р и ц а. Буду ждать в гости.
Я н в а р ь. Ну, мне пора своим делом заняться. До свидания, девица.
П а д ч е р и ц а. До свидания, дедушка (заходит в дом).   
Я н в а р ь. Да-а, приуныл лес, пока я тут в гости хаживал. О! Чьи-то следы. Так это никак Волк с Лисицей сюда заглядывали. Непорядок. (Подходит к собачьим будкам) Эй вы там, выходите. Я знаю, что вы здесь.

С т а р у х а – м а ч е х а  и   Д о ч ь   высовывают свои головы.

С т а р у х а. Звали нас?
Я н в а р ь. Звал, звал.
Д о ч к а. Чего изволите?
Я н в а р ь. Пока я был в доме, сюда прибегал кто-то из леса. Не видели никого?
Д о ч к а. Он всё знает!
С т а р у х а. Видали, батюшка, видали. Волк и Лисица здесь были. Но мы их прогнали. Старого Ворона спросите, он видел.
Я н в а р ь. Так, так. У вас даже свидетель имеется. Ну что ж, зачтём вам это как доброе дело.
Д о ч к а. Спасибо, дедушка (прячутся обе).
Я н в а р ь. Не стоит. (Глядит на лес) Ну что, лес, пора и тобой заняться.
               
                Спускайтесь морозы
                На зимний лужок.
                С веток берёзы
                Не сбросьте снежок.
                Ветры уймитесь,
                Ваш час не настал.
                Подальше умчитесь
                И дуйте у скал.
                Снег засверкает
                В дебрях лесных,
                Лёд пусть крепчает
                На реках больших.
(Ударяет посохом о землю).

З а н а в е с.
 
        .
К а р т и н а    в т о р а я.
   
Парадный зал в королевском дворце. Входят Н а ч а л ь н и к 
 к о р о л е в с к о й   с т р а ж и    и     К о р о л е в с к и й
п р о к у р о р.
               

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Уважаемый  господин Королевский прокурор, я хотел бы с вами посоветоваться.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я вас внимательно слушаю, господин Начальник королевской стражи.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Сегодня канун Рождества, или, как в народе его называют…
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Сочельник.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Правильно, сочельник. Так вот, требуется издать праздничный Указ. Но подписать его должна сама Королева. Но в настоящее время она сидит взаперти, то есть под арестом. Но народ не должен знать, что мы её арестовали.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Не мы, а вы, господин Начальник королевской стражи.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. А что мне ещё оставалось? Надеюсь, вы не забыли, когда в лесу в первый день Нового года разгулялась стихия, мы все бросили её величество на произвол судьбы. Уже все решили, что она не вернётся из леса, но её привезли во дворец. И если бы я не приказал её арестовать, она отправила бы всех нас на эшафот. Вы ведь знаете её характер, господин Королевский прокурор?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Знаю.
Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Уж вы точно вынесли бы нам смертный приговор.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Такие приговоры выносит её величество. Я только даю рекомендацию.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Представляю я вашу рекомендацию! Для неё слово «казнить» короче, чем слово «помиловать».
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я думаю, что в данной ситуации она обошлась бы и без меня. Хотя её характер и причудливый, но она всё-таки законная Королева.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Однако вы молчали, когда я её арестовывал.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Что я мог поделать? Если у меня есть влияние, то у вас – сила. Солдаты слушаются только ваших приказов.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Да. И всё же я жду вашего совета.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я думаю так. Надо созвать всех придворных и предупредить, чтобы никакая информация о её величестве не просочилась наружу. Господину Канцлеру следует поручить составление праздничного Указа. У него здесь есть неплохой опыт. Сложнее будет уговорить Королеву. Её упрямый характер может помешать этому замыслу. А без её подписи….
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. А мне на этот счёт в голову пришла одна идея. Можно будет послать Гофмейстерину к Королеве. Та – её воспитанница, так что Гофмейстерина сможет, я думаю, её уговорить. Всё-таки Гофмейстерина – тоже женщина.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Неплохая идея. Можно попробовать. Но меня интересует ещё один вопрос. Почему вы арестовали Профессора?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Потому что он слишком много знает. Этому умнику рот не заткнёшь. Для него истина, видите ли, дороже его собственной головы. Надеюсь, вы слышали от него такую фразу?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Слышал. Но это происшествие в новогоднем лесу долго будет у всех в памяти.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. В лесу? Да я прикажу своим солдатам вырубить этот лес. Не будет его, и память о нём постепенно сотрётся.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Как? Вырубить лес? Да вы в своём уме, уважаемый Начальник королевской стражи!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. В своём, не изволите сомневаться. Если оставим лес, то можем потерять головы. Припомнят нам тогда эти новогодние лесные катания.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Похоже, вы правы. Но давайте этим займёмся после Рождества. Всё-таки праздник.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Да, да. Конечно. Но после Рождества я возьмусь… Ох, как возьмусь!
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Если мне не изменяет память, то с Профессором и её величеством был какой-то солдат.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Да, был с ними Старый Солдат. Я его и одного Молодого Солдата приставил стеречь комнату, где заперта Королева. Он человек подневольный, лишнего болтать не будет.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Будем надеяться. Но есть ещё одна проблема. Её-то нам никак нельзя упускать.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Что ещё  за проблема?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Вы забыли про иностранных послов. Ведь  как Западный, так и Восточный Посол тоже тогда были с нами в лесу. Им ведь тоже всё известно. Но они не наши подданные. Заставить их молчать - мы не властны.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Да, действительно. Я как-то об этом даже не подумал. Может у вас насчёт них тоже есть какая-то идея?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Да, я думал об этом.
Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. И что же?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Ничего не смог придумать.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Ну, знаете ли, господин Королевский прокурор!
К о р о л е в с к и й    п р о к у р о р. Стоп! Есть идея. А что если мы этих послов схватим и…
Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Что значит – схватим! Какие ещё могут быть «и»? Они – Послы дружественных держав. Да если мы с ними что-нибудь такое позволим, эти державы сразу станут для нас враждебными. А это уже война!
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Да, похоже вы и здесь правы. Ладно, что-нибудь придумаем. Сейчас, я думаю, нам бы следовало осмотреть дворец, а уж потом поговорить с придворными. К празднику тоже нужно готовиться.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Да, пожалуй. Дворец действительно нужно будет осмотреть. Идёмте!

К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р    и     Н а ч а л ь н и к   
к о р о л е в с к о й   с т р а ж и   уходят. С другой стороны входят П о с о л
З а п а д н о й    д е р ж а в ы    и    П о с о л   В о с т о ч н о й   д е р ж а в ы.

З а п а д н ы й   П о с о л. Господин Посол, вы слышали их разговор?
       В о с т о ч н ы й   П о с о л. О, мои уши были как надёжный слуховой аппарат. Я просто поражён. При дворе моего повелителя султана такое немыслимо.
З а п а д н ы й   П о с о л. Хотел бы надеяться, что у моего короля тоже.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Но что нам теперь делать? Королева, доброго ей здоровья, находится под арестом. А придворные… Это всего лишь придворные.
З а п а д н ы й   П о с о л. Нужно как-то спасать положение. Я думаю, что кроме нас это сделать будет некому.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Мы не имеем права. Это же их внутреннее дело.
З а п а д н ы й   П о с о л. Да, это их дело. Но не забывайте, господин Посол, оно теперь коснулось и нас.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Мы тут причём? И я, и вы – Послы иностранные.
З а п а д н ы й   П о с о л. А вы разве забыли, о чём говорили Начальник королевской стражи с Королевским прокурором? Они про нас не забыли. Мы ведь тоже были свидетелями того, как они бросили в лесу свою Королеву, и как её потом во дворце арестовали.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, это так. Но ведь мы бежали вместе с ними.
З а п а д н ы й   П о с о л. А потому мы и знаем не меньше их. Но если своих придворных они ещё смогут заставить замолчать, то с нами так поступить они уже не имеют права.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Не имеют.
З а п а д н ы й   П о с о л. Теперь они будут нас держать в этом дворце всё равно, что взаперти, чтобы от нас никто ничего не узнал.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Но что мы можем сделать?
З а п а д н ы й   П о с о л. Я думаю, нужно будет поговорить с кем-то из придворных, чтобы передать Королеве их разговор. Там ведь с ней её учитель – Профессор. Придумают вместе что-нибудь. Ведь мы, как вы заметили господин Посол, тоже тогда бросили её в лесу. Теперь есть возможность искупить нашу вину перед Королевой.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Нет, это невозможно. Это же, получается, какой-то заговор с нашей стороны.
З а п а д н ы й    П о с о л. Подумайте, господин Посол, готовы ли вы сообщить своему повелителю о том, что имеете здесь дело не с законной Королевой, а с теми самозванцами, которые правят сейчас от её имени?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, вы правы, господин Посол. Моему повелителю, да продлятся его годы, такое не понравится. Но если они со мной что-то сделают, то…
З а п а д н ы й   П о с о л. Война! Я правильно понял вашу мысль?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Правильно.
З а п а д н ы й   П о с о л. Знаете, господин Посол, король моей страны войны не желает. Если я не ошибаюсь, султан тоже?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, не ошибаетесь. Нам война тоже как-то ни к чему.
З а п а д н ы й   П о с о л. Значит, получается, на нас выпала благородная миссия – сохранить мир между нашими странами.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Похоже, вы правы. Видимо нам действительно придётся что-то делать. Но я вас, господин Посол, тоже хотел бы кое о чём спросить.
З а п а д н ы й   П о с о л. Я вас слушаю.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Вы в своём стремлении, господин Посол, очень настойчивы. Видимо, дело обстоит не только в том , что мы только что обсуждали.
З а п а д н ы й   П о с о л. Да, вы правы господин Посол. Есть ещё одно дело, о котором о котором я так и не успел сообщить Королеве.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Я так и думал.
З а п а д н ы й   П о с о л. Видите ли, господин Посол, у короля моей страны растёт маленький принц.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Уж не хотите ли вы сказать, что его хотя познакомить с ней, то есть с Королевой.
З а п а д н ы й   П о с о л. Именно это я и хочу сказать. Мой король желает, чтобы его высочество принц  был помолвлен с её величеством.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Но позвольте, они ведь ещё, в сущности, дети.
З а п а д н ы й   П о с о л. Понимаете, господин Посол, согласно обычаям нашей страны помолвка – это ещё не свадьба. Это простое знакомство, которое является как бы залогом будущей свадьбы, и способствует, в тоже время, укреплению дружбы между нашими странами. Поэтому, когда его высочество и её величество повзрослеют, то вполне могут пожениться.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, хороший обычай.

Входит  К а н ц л е р, но Послы его не замечают.

З а п а д н ы й   П о с о л. Так как, господин Посол, согласны вы мне помочь в этом благородном деле?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Ну раз это нужно так для наших стран, то можете на меня положиться. Но кто будет говорить с Королевой?
З а п а д н ы й   П о с о л. Я думаю, что среди придворных мы сможем кого-нибудь найти.
К а н ц л е р. Так, уважаемые Послы, о чём это вы здесь шепчитесь?
З а п а д н ы й   П о с о л. Моё почтение, господин Канцлер. Мы с господином Послом обсуждаем наши государственные вопросы. Не так ли, господин Посол?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, именно так.
К а н ц л е р. Что-то не нравятся мне ваши разговоры. Уж не замышляете ли чего?
З а п а д н ы й   П о с о л. Успокойтесь, господин Канцлер. Чтобы мы не делали, стараемся исключительно для пользы наших государств.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Я согласен с господином Послом.
К а н ц л е р. А это следовало бы ещё проверить.

Входят  Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и   и
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р.

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Рад вас видеть, господин Канцлер. Вы-то мне и нужны.
К а н ц л е р.  Я -  к вашим услугам, господин Начальник королевской стражи.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Нужно издать праздничный Указ. Я надеюсь, вы не забыли, какой завтра праздник?
К а н ц л е р. Ну, конечно же, Рождество!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Именно. Позже я распоряжусь, чтобы вас впустили в комнату к её величеству для подписи. Вы всё поняли?
К а н ц л е р. Абсолютно всё. Немного времени, и Указ будет готов. Но я хотел бы ещё кое-что сказать.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Говорите, господин Канцлер.
К а н ц л е р. Видите ли, здесь находятся иностранные Послы. Так вот они о чём-то шептались.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Ах вот как!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Подождите, господин Королевский прокурор. Я сам. ( Послам) От имени её величества и от своего имени приветствую Посла Западной державы и Посла Восточной державы.
З а п а д н ы й   П о с о л. Моё почтение Начальнику королевской стражи, и вам, господин Королевский прокурор.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Ас-салому алейкум!
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Уалейкум салам!
В о с т о ч н ы й   П о с о л. О почтенный господин Королевский прокурор. Очень приятно слышать, что вы знаете наши восточные приветствия. Ваша мудрость…
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Не льстите, господин Посол. Вам это ничего не даст!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. О!
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Простите, господин Королевский прокурор, но мои уши слышат мотивы угроз.
З а п а д н ы й   П о с о л. Признаться, мои уши тоже.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я надеюсь, что вам известна обстановка во дворце. Так что прошу никуда не совать ваши дипломатические носы.
З а п а д н ы й   П о с о л. Простите, господин Королевский прокурор, но мы не ваши подданные.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Я согласен с господином Послом.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Вами никто не командует. Но в настоящее время для вашей же безопасности попрошу не покидать дворец. Надеюсь, вам всё понятно, господа Послы.
З а п а д н ы й   П о с о л. Понятно, господин Королевский прокурор.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Мне тоже.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Господа Послы могут быть свободны.
К а н ц л е р. Подождите, господин Королевский прокурор. Я случайно услышал, что господа Послы в своих разговорах упоминали о Королеве.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Что? О Королеве? Подождите, господа Послы. О какой королеве вы говорили между собой?
З а п а д н ы й   П о с о л. Мы говорили о королеве нашей страны. У нас ведь самих есть и король, и королева.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Это правда? Я к вам обращаюсь, господин Посол Восточной державы.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Истинно так, господин Королевский прокурор.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Хорошо, вы свободны.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вы тоже, господин Канцлер.

Послы и Канцлер уходят.

К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Не нравится мне всё это.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Что вы имеете ввиду?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Что-то здесь не так. Нужно собрать придворных и поговорить с ними.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. (В сторону) Вызовете мне Офицера королевской стражи!
Г о л о с   з а    с ц е н о й. Слушаюсь!
К о р о л е в с к и й    п р о к у р о р. Вы что-то задумали?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Я уже распорядился собрать всех придворных.

Входит Офицер королевской стражи.

О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. По вашему приказанию прибыл!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Когда будут собраны придворные?
О ф и ц е р   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Придворные уже собраны и ожидают за дверью.
Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Пусть войдут сюда.

Офицер королевской стражи выходит. Входят  Г о ф м е й с т е р и н а,
С а д о в н и к и, П е р в ы й   и   В т о р о й   Г л а ш а т а и,  п а ж и   и
другие  П р и д в о р н ы е.

К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Это все?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж а. Основные. Других можно не предупреждать. (Придворным) Итак, господа, я пригласил вас с тем, чтобы объявить, что Рождество во дворце и за его пределами будет отмечаться также, как и раньше. Прошу запомнить. Её величество Королева продолжает заниматься государственными делами. Другого мнения чтобы я не слышал!
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Кто будет говорить иначе, отправлен будет в места не столь отдалённые.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Да. Всем всё ясно? (Пауза) Не слышу!
П р и д в о р н ы е. Ясно.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вот теперь слышу. (Садовникам) Начиная с сегодняшнего дня занимаетесь оформлением дворца. Цветы чтобы были в каждом зале. Вам всё понятно?
Г л а в н ы й   с а д о в н и к. Нам всё понятно. Сейчас же приступим.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Можете идти.

С а д о в н и к и    уходят.

П р и д в о р н ы е. А мы?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Стоять на месте! (Глашатаям) А вы, голубчики, подойдите поближе. Сегодня будет издан праздничный Указ. Вам его надлежит зачитать на площади. И попробуйте выкинуть у меня хоть одно слово! Сами знаете, с кем имеете дело. Говорю при свидетелях.
П е р в ы й    Г л а ш а т а й. Мне всё понятно.
В т о р о й     Г л а ш а т а й. Можете быть в нас уверены.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й  с т р а ж и. Вы свободны. Остальные придворные тоже.

П р и д в о р н ы е   начинают выходить.

К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. А вас, госпожа Гофмейстерина, прошу задержаться.

П р и д в о р н ы е,  кроме  Г о ф м е й с т е р и н ы   выходят.

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. У нас к вам есть просьба, госпожа Гофмейстерина.
Г о ф м е й с т е р и н а.(испуганно) Я вас слушаю.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Скоро будет подготовлен праздничный Указ, который должна подписать Королева.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Но как вы знаете, её величество может заупрямиться.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Вы должны уговорить её величество подписать этот Указ.
Г о ф м е й с т е р и н а. А если она не подпишет?
Н а ч а л ь н и к    к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Она ведь ваша воспитанница, не так ли?
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, но я ничего не могу поделать с её характером. Если она…
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Не должно быть никаких «если»! Королева должна подписать Указ. Все придворные тогда будут знать, что Королева во дворце, и с ней всё в порядке. Вы понимаете меня, госпожа Гофмейстерина?
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, да. Я понимаю. А вдруг…
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Госпожа Гофмейстерина!
Г о ф м е й с т е р и н а. Всё, всё. Я поняла.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Имейте ввиду, госпожа Гофмейстерина, не сможете уговорить, тоже разделите судьбу Королевы. Надеюсь, вам тоже это понятно.
Г о ф м е й с т е р и н а. Я… Я всё поняла. Но позвольте, а кто меня к ней пустит?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Я распоряжусь, чтобы впустили. Вопросы ещё есть?
Г о ф м е й с т е р и н а. Нет, нет. Никаких вопросов.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вот и хорошо. Чем быстрее сможете уговорить, тем лучше. Пойдемте, господин Королевский прокурор.

Оба уходят. Г о ф м е й с т е р и н а   стоит неподвижно. Входят
З а п а д н ы й  П о с о л   и   В о с т о ч н ы й   П о с о л. Они тихо
подходят к   Г о ф м е й с т е р и н е.

З а п а д н ы й   П о с о л. Прошу прощения, госпожа Гофмейстерина.
Г о ф м е й с т е р и н а. Ой! Как вы меня напугали, господин Посол.
З а п а д н ы й   П о с о л. Надеюсь, не больше, чем те, кто с вами говорил сейчас.
Г о ф м е й с т е р и н а. О да, не больше. Я сейчас в такой растерянности, господа Послы. Я лучше пойду.
З а п а д н ы й   П о с о л. Может всё-таки вы нам уделите немного времени?
Г о ф м е й с т е р и н а. О нет. Мне надо идти. Мне надо срочно идти.
З а п а д н ы й   П о с о л. Ну а если мы вместе попросим вас остаться, не так ли, господин  Посол?
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Да, да. Конечно. Мудрейшая из мудрейших Гофмейстерин, поговорите немного с нами.
Г о ф м е й с т е р и н а. Но если вы так оба просите, то я согласна.
З а п а д н ы й   П о с о л. Вот и прекрасно. Госпожа Гофмейстерина, вы ведь собираетесь идти к её величеству, не так ли?
Г о ф м е й с т е р и н а. Ну так. А почему вы меня об этом спрашиваете?
З а п а д н ы й   П о с о л. Во всём дворце знают, что её величество в данный момент находится взаперти. Скажите, вам самой не жалко её величество?
Г о ф м е й с т е р и н а. Ой, вы даже не представляете, господин Посол, как мне её жалко. Стоит мне подумать, как она там томиться, у меня сразу сердце кровью обливается.
З а п а д н ы й   П о с о л. А вы хотели бы ей помочь?
Г о ф м е й с т е р и н а. Очень, очень хотела бы. Вот только не знаю как.
З а п а д н ы й   П о с о л. У нас к вам есть небольшое предложение. Нужно будет её величеству кое-что передать.
Г о ф м е й с т е р и н а. И что же я ей должна передать?
З а п а д н ы й   П о с о л. Видите ли, госпожа Гофмейстерина, мы с господином Послом узнали, что Начальник королевской стражи желает вырубить лес, в котором произошла одна неприятная новогодняя история. Я думаю, вы помните какая.
Г о ф м е й с т е р и н а. Вы имеете в виду, когда придворные бросили её величество в лесу?
З а п а д н ы й   П о с о л. Я прошу вас потише говорить, госпожа Гофмейстерина.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Именно эта история.
З а п а д н ы й   П о с о л. Понимаете, госпожа Гофмейстерина, у вас ведь очень красивый лес. Мы с господином Послом сами в этом убедились. Её величество должны знать, что вашему лесу грозит очень большая опасность.
Г о ф м е й с т е р и н а. Наш лес! Наш прекрасный лес! Но что может сделать её величество?
З а п а д н ы й   П о с о л. Но ведь Королева заперта не одна. С ней вместе её учитель. Он ведь, кажется, Профессор?
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, Профессор. И что из этого?
З а п а д н ы й   П о с о л. Профессор очень умный и образованный человек. Наверное, он сможет что-то придумать. Ну как? Вы согласны, госпожа Гофмейстерина?
Г о ф м е й с т е р и н а. Я… Я бы с удовольствием. Но знаете, я очень боюсь. За её величество боюсь. А больше… Больше за себя боюсь.
З а п а д н ы й   П о с о л. Госпожа Гофмейстерина! Если я не ошибаюсь, у вас ведь поручение от Начальника королевской стражи.
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, но это совсем не то, что вы говорите.
З а п а д н ы й   П о с о л. Так и выполняйте своё задание. А между тем скажите, о чём мы вас сейчас попросили.
Г о ф м е й с т е р и н а. Нет, нет. Я всё равно боюсь. Я… Я не смогу.
З а п а д н ы й   П о с о л. Очень жаль, госпожа Гофмейстерина, а мы на вас так надеялись.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Постойте, господин Посол. Ну расскажите вы ей про принца. Может, она согласится на этот раз.
З а п а д н ы й   П о с о л. Это идея! Послушайте меня ещё раз, госпожа Гофмейстерина. Я вам хочу открыть небольшую тайну. Король моей страны желает познакомить её величество с его высочеством нашим принцем.
Г о ф м е й с т е р и н а. Что вы говорите, господин Посол! У её величества появился принц! Батюшки, радость-то какая! Скажите, господин Посол, а его высочество красивы?
З а п а д н ы й   П о с о л. Конечно! Я вам могу показать его портрет.  (Достаёт небольшой портрет) Вот он какой, наш принц.
Г о ф м е й с т е р и н а. Ой, надо же, какой красивый мальчик. И, наверное, очень умный?
З а п а д н ы й   П о с о л. Его обучали лучшие учителя страны, и он  прекрасно освоил их предметы.
Г о ф м е й с т е р и н а. Какой хороший мальчик! Жалко, что её величество о нём не знает.
З а п а д н ы й   П о с о л. Ну так расскажите её о нём. Обрадуйте её величество.
Г о ф м е й с т е р и н а. Ради молодого принца, ради его высочества, я согласна.
З а п а д н ы й   П о с о л. Вот и хорошо, госпожа Гофмейстерина. Мы очень в вас верим.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Я тоже очень надеюсь на вас, о величайшая из Гофмейстерин.
Г о ф м е й с т е р и н а. Господин Посол, а можно я покажу её величеству портрет его высочества?
З а п а д н ы й   П о с о л. Конечно можно. Этот портрет её величество может оставить даже у себя.
Г о ф м е й с т е р и н а. Тогда я иду. (Уходит)
З а п а д н ы й   П о с о л. Благодарны заранее, госпожа Гофмейстерина. А вас, господин Посол, я тоже должен поблагодарить за оказанную поддержку.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Не стоит меня благодарить. Ведь мы Послы должны быть солидарны. Наша миссия – дарить народам мир. Вы согласны со мной, господин Посол?
З а п а д н ы й   П о с о л. Золотые  слова!

З а н а в е с.

 
К а р т и н а   т р е т ь я.

Комната во дворце, где взаперти находятся   К о р о л е в а   и
П р о ф е с с о р.

К о р о л е в а. Шесть дней, как я заперта в этой комнате.
П р о ф е с с о р. Вы правы, ваше величество. Точнее сказать, пять с половиной суток.
К о р о л е в а. Уважаемый Профессор, вы без своей точности не можете обойтись даже здесь.
П р о ф е с с о р. Моя учёная степень требует от меня точности в любом месте и в любое время.
К о р о л е в а. Ну, раз вы так очень точны Профессор, скажите мне тогда – за что меня, да и вас тоже, так долго держат под замком?
П р о ф е с с о р. Не смею сказать, ваше величество.
К о р о л е в а. Что же вы боитесь? Я ведь такая же пленница, как и вы.
П р о ф е с с о р. Да, это так. Но вы, ваше величество, все-таки Королева.
К о р о л е в а. А толку? Правлю страной уже не я. Это делают другие. Так что говорите, уважаемый Профессор, не бойтесь.
П р о ф е с с о р. Прошу прощения, ваше величество, но мне придётся напомнить вам ту новогоднюю поездку в лес за подснежниками.
К о р о л е в а. Об этом мне можно не напоминать. Рада забыть, да, видимо, не смогу.
П р о ф е с с о р. На наших глазах тогда за несколько минут сменились все времена года. Невероятнейшее событие! Но ваши верные придворные так испугались этой кутерьмы, что сбежали во дворец, бросив вас фактически на произвол судьбы.
К о р о л е в ы. Верные придворные. Какие же они верные, если со мной так поступили. Со своей Королевой.
П р о ф е с с о р. Не гневайтесь, ваше величество, но своими капризами и причудами вы довели тогда всех.
К о р о л е в а. И вы туда же, Профессор.
П р о ф е с с о р. Я вам, ваше величество, сказал тогда, что до добра это не доведёт. Сожалею, ваше величество, но я оказался прав.
К о р о л е в а. Да, в этот раз вы были действительно правы. За что же меня тогда арестовали, когда нас привезли во дворец?
П р о ф е с с о р . Осмелюсь также напомнить вашему величеству, что когда они убегали из леса, вы грозились их всех казнить.
К о р о л е в а. Да не стала бы я никого казнить, хотя такой участи они вполне заслужили.
П р о ф е с с о р. А теперь попробуйте им это доказать. Знаете, ваше величество, у человека, практически как у любого живого существа есть так называемый инстинкт самосохранения. Это очень сильный инстинкт. Так вот, ваши придворные, движимые этим инстинктом…
К о р о л е в а. Мой дорогой профессор! Нельзя ли как-нибудь это сказать проще. В ваших названиях можно заблудиться как в том же лесу.
П р о ф е с с о р. Как будет угодно вашему величеству. Они, то есть придворные, очень испугались за свою жизнь, а потому, прошу прощения у вашего величества, вынуждены были так с вами поступить.
К о р о л е в а. Можете не извиняться, уважаемый Профессор. Ну а вас-то сюда за что?
П р о ф е с с о р. Ну, видимо решили, что я буду с вами заодно. А может быть, чтобы вам не было здесь скучно в одиночку.
К о р о л е в а. Да, господин Профессор, с вами действительно не соскучишься.

Открывается дверь. С о л д а т ы   С т а р ы й   и   М о л о д о й   вносят парту и ставят её посреди комнаты.

С т а р ы й   С о л д а т. Разрешите доложить, ваше величество! По распоряжению господина Канцлера приказано вам доставить эту парту.
К о р о л е в а. И для чего? Уж не хотите ли вы сказать, чтобы мой учитель продолжал со мной вести занятия?
М о л о д о й   С о л д а т. Так точно, ваше величество! Именно так и было сказано.
К о р о л е в а. А я смотрю, что ты только этому рад.
М о л о д о й   С о л д а т. Никак нет, ваше величество.
С т а р ы й    С о л д а т. Не извольте гневаться, ваше величество. Мы только выполняли приказ.
К о р о л е в а. И кто же даёт сейчас такие приказы во дворце?
С т а р ы й   С о л д а т. Его превосходительство господин Начальник королевской стражи.
К о р о л е в а. Да, раскомандовалось его превосходительство, что даже остановить некому. Ну а ты чем занят, служивый?
С т а р ы й   С о л д а т. Охраняем покой вашего величества.
К о р о л е в а. Скажи уж прямо, что вы меня просто стережёте.
С т а р ы й   С о л д а т. Прошу извинить, ваше величество, но мы должны вас оставить.
К о р о л е в а. Я вас больше не задерживаю. Идите.
С т а р ы й   С о л д а т. Есть!
М о л о д о й   С о л д а т. Есть, ваше величество!

С о л д а т ы    уходят и закрывают дверь.

К о р о л е в а. А всё-таки я для них Королева. Ну раз они ко мне обращаются – ваше величество. Что скажете?
П р о ф е с с о р. Вам этот титул принадлежит по рождению, ваше величество. А по-другому вас называть, пожалуй, никто не умеет.
К о р о л е в а. (садится за парту) Ну что ж, дорогой Профессор, продолжим наши занятия. А то всё равно делать здесь больше нечего.
П р о ф е с с о р. Как будет угодно вашему величеству.
К о р о л е в а. Ну, тогда, спросите меня о чём-нибудь. Например, сколько будет шестью восемь.
П р о ф е с с о р. А!.. Сорок восемь, ваше величество.
К о р о л е в а. Да не я у вас, а вы у меня должны спросить. Ну, скажем, сколько будет восемью девять.
П р о ф е с с о р. Семьдесят два, ваше величество.
К о р о л е в а. Я чувствую, что урок у нас сегодня точно не состоиться.

Открывается дверь и входит   Г о ф м е й с т е р и н а. Оба  С о л д а т а  стоят в дверях.

Г о ф м е й с т е р и н а. Здравствуйте, ваше величество. Вы даже не можете представить, как я рада вас видеть. Я так без вас скучаю.
К о р о л е в а. Я тоже рада вас видеть, госпожа Гофмейстерина. Говорите, скучаете без меня?
Г о ф м е й с т е р и н а. Скучаю, ваше величество, так скучаю.
К о р о л е в а. Ну попросились бы, чтобы вас тоже заперли в этой комнате, вместе со мной.
Г о ф м е й с т е р и н а. Меня? Запереть в комнате? Что же я такого сделала?
К о р о л е в а. Вы же говорите, что скучаете без меня.
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, но я…
К о р о л е в а. А вы уже здесь, со мной.
Г о ф м е й с т е р и н а. Да я, ваше величество…
К о р о л е в а. Ладно, ладно, госпожа Гофмейстерина. Не буду вас пугать. Но ведь для чего-то вы сюда пришли. Не так ли?
П р о ф е с с о р. Я так понимаю, что вас сюда кто-то прислал, госпожа Гофмейстерица.
Г о ф м е й с т е р и н а. Пора бы запомнить, господин Профессор, я –не Гофмейстерица, а Гофмейстерина.
П р о ф е с с о р. Прошу прощения. Я действительно этого никак не запомню.
К о р о л е в а. Да ладно вам. Сейчас это неважно. Так что же вы хотели?
Г о ф м е й с т е р и н а. Видите ли, ваше величество, я сегодня разговаривала с Послом Западной державы и Послом Восточной державы.
К о р о л е в а. (удивлённо) Госпожа Гофмейстерина! Так вас уже посвящают в государственные дела?
Г о ф м е й с т е р и н а. Что вы, что вы, ваше величество! Никто не в какие дела меня не посвящает.
К о р о л е в а. Но вы ведь сами сказали, что вели с Послами официальные переговоры.
Г о ф м е й с т е р и н а. Нет, нет, ваше величество. Это совсем не то, что вы подумали.
К о р о л е в а. Вы, госпожа Гофмейстерина, умеете читать чужие мысли?
Г о ф м е й с т е р и н а. Нет, ваше величество, чужих мыслей я не читаю. Но хочу сказать, что господа уважаемые Послы мне поведали, что Начальник королевской стражи желает вырубить лес.
К о р о л е в а. Вырубить лес?
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, ваше величество. Ведь в том лесу…
К о р о л е в а. Я впервые нашла подснежники.
Г о ф м е й с т е р и н а. Совершенно верно, ваше величество. Там произошла вся эта новогодняя история. Ну, вы понимаете, о чём…
К о р о л е в а. Понимаю, уважаемая госпожа Гофмейстерина. Можете не продолжать.
Г о ф м е й с т е р и н а. Как вам будет угодно, ваше величество.
К о р о л е в а. Вырубить лес… Королевский лес… Нет, этого, конечно, нельзя допустить. Мне там даже очень понравилось. К тому же мы там увидели все Двенадцать месяцев.
Г о ф м е й с т е р и н а. Все сразу?
К о р о л е в а. Да, представьте себе.
П р о ф е с с о р. Такое, конечно, кажется невероятным, но это действительно так.
Г о ф м е й с т е р и н а. Надо же, какая удача!
К о р о л е в а. Удача. Только эта удача, сами видите, чем обернулась.
Г о ф м е й с т е р и н а. Я вас понимаю, ваше величество.
К о р о л е в а. Так вам только это сказали уважаемые Послы?
Г о ф м е й с т е р и н а. Ваше величество! Теперь, кажется, вы читаете мои мысли.
К о р о л е в а. Да? Так что же ещё Послы вам поведали?
Г о ф м е й с т е р и н а. Понимаете, ваше величество, господин Посол Западной державы сообщил мне, что у короля его страны есть молодой принц, с которым он вас хотел бы познакомить.
К о р о л е в а. Принц? И что же он вам сказал про принца?
Г о ф м е й с т е р и н а. Много, ваше величество. И даже показал мне его портрет.
К о р о л е в а. Портрет? А сейчас он случайно не у вас?
Г о ф м е й с т е р и н а. У меня, ваше величество. Он… где-то здесь. Ах, вот он, нашла.
К о р о л е в а. Так покажите мне его. (берёт портрет) Надо же, какой симпатичный.
Г о ф м е й с т е р и н а. Да, ваше величество. Мне также сказали, что этот портрет для вас.
К о р о л е в а. Я поняла, госпожа Гофмейстерина. Мне сделано предложение о помолвке. Ну, что ж, передайте господину Послу Западной державы, что я принимаю это предложение. А вы что думаете об этом, господин Профессор?
П р о ф е с с о р. Полностью разделяю ваши слова, ваше величество. Я думаю, что его высочество принца стоило бы пригласить к нам во дворец.
К о р о л е в а. Вы правы, господин Профессор. Так следует и поступить. А вам, госпожа Гофмейстерина, я очень благодарна за такое приятное известие. Тем более, что приятных известий я не получала уже давно.
С т а р ы й   С о л д а т. Разрешите доложить, его превосходительство господин Канцлер!
К а н ц л е р. Рад видеть ваше величество в добром здравии.
К о р о л е в а. Что вам угодно, господин Канцлер?
К а н ц л е р. Позвольте попросить, ваше величество, начертать вашу высочайшую подпись на данном Указе.
К о р о л е в а. На каком ещё Указе? Кто это вместо меня распоряжается давать указы?
К а н ц л е р. Как, ваше величество? Вам разве ничего не сказали?
К о р о л е в а. Нет, мне ничего об этом неизвестно.
К а н ц л е р. Позвольте, госпожа Гофмейстерина, вы разве ничего не говорили её величеству? Что же вы столько времени здесь делали?
К о р о л е в а. Мы с ней говорили на наши женские темы. Я думаю, вам это неинтересно, господин Канцлер.
К а н ц л е р. Да, вы правы ваше величество, неинтересны.
К о р о л е в а. Так вы должны были мне что-то сказать, госпожа Гофмейстерина?
Г о ф м е й с т е р и н а. Вы правы, ваше величество.
К о р о л е в а. Я должна быть всегда права. Ну, говорите, что там ещё у вас?
Г о ф м е й с т е р и н а. Ваше величество, господин Начальник королевской стражи попросила меня, чтобы я уговорила вас подписать этот самый Указ.
К о р о л е в а. Так, понятно. И что же это за Указ?
К а н ц л е р. Пустяки, ваше величество. Обычный праздничный Указ по случаю празднования Рождества.
К о р о л е в а. Хорошо, я подпишу этот Указ, но только тогда, когда меня выпустят на свободу.
Г о ф м е й с т е р и н а. Ах! Я так и знала.
К а н ц л е р. Простите, ваше величество, но это невозможно. Не в моей власти.
К о р о л е в а. В таком случае передайте моё условие Начальнику королевской стражи.
К а н ц л е р. Как будет угодно вашему величеству. Только я боюсь, что вас это не спасёт.
К о р о л е в а. Вы мне угрожаете, господин Канцлер?
К а н ц л е р. Ни в коем случае, ваше величество. Просто я не советую вам гневить кое-кого из ваших придворных.
К о р о л е в а. Кого же именно?
К а н ц л е р. Я полагаю, вы знаете кого.
К о р о л е в а. Всё ясно. Пойдите и доложите моё условие. Надеюсь, тоже знаете кому.
К а н ц л е р. Солдат! Доложите господину Начальнику королевской стражи, что её величество отказываются подписать Указ.
С т а р ы й   С о л д а т. Прошу прощения, господин Канцлер, но они сюда идут сами. Гм… Его превосходительство господин Начальник королевской стражи!

Входит  Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Королева встаёт.

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вам можно не вставать, ваше величество.
К о р о л е в а. А это почему? Насколько мне известно, узница должна стоять в присутствии своего тюремщика.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Прошу вас не называть меня так, ваше величество.
К о р о л е в а. Как же прикажете вас тогда называть?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Но вы же знаете, кто я, ваше величество.
К о р о л е в а. Называете меня вашим величеством, а сами держите меня взаперти.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Простите, ваше величество, вынужденные обстоятельства.
К а н ц л е р. Позвольте доложить вашему превосходительству, что её величество отказываются поставить подпись на высочайшем Указе.
Н а ч а л ь н и к   к о  рол е в с к о й   с т р а ж и. Что значит отказывается? Госпожа Гофмейстерина, вы что, ничего ей не сказали?
Г о ф м е й с т е р и н а. Я… Я всё сказала, что было мне велено.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Так в чём же дело, ваше величество?
К о р о л е в а. Господин Канцлер, между прочим, не соизволил передать вам моё условие.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Какое ещё условие?
К о р о л е в а. Я прошу, нет, я требую, чтобы меня, наконец, выпустили из этой клетки.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Простите, ваше величество, но это невозможно.
К о р о л е в а. И кто вам это не даёт?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вы сами, ваше величество.
К о р о л е в а. Значит, это я приказала здесь себя запереть.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Никак нет, ваше величество. Ваши угрозы я имею в виду.
К о р о л е в а. Я знаю, что вы имеете в виду. Боитесь смерти, господин Начальник королевской стражи?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Я как любой нормальный человек…
К о р о л е в а. Как нормальный Начальник королевской стражи вы обязаны отдать жизнь за меня. Не так ли?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Ваше величество! Я прошу, подпишите этот Указ. Не доводите меня до крайности! (Достаёт пистолет).
К о р о л е в а. Вот как вы заговорили! Ну что ж, я перед вами. Стреляйте в свою Королеву!
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. (убирает пистолет) Ваше величество! Не могу я в вас стрелять. Но поймите и вы меня, что выпустить вас отсюда тоже не могу. Иначе вы прикажите всех нас казнить!
К о р о л е в а. Ага! Всё-таки вы меня боитесь.
П р о ф е с с о р. Простите, ваше величество, что я вмешался в этот разговор.
К о р о л е в а. Говорите, я слушаю.
П р о ф е с с о р. Прошу вас, ваше величество, не спорьте. Подпишите этот Указ. Я, конечно, понимаю, что вам сейчас не до праздника. Но вы как Королева должны подумать о своём народе. Ваши подданные не должны страдать из-за нас. Пожалуйста, не лишайте их праздника.
К о р о л е в а. Однако, господин Профессор, вы умеете убеждать. Хорошо, я согласна. Исключительно ради своего народа я иду на этот шаг. Где этот Указ?
К а н ц л е р. Вот он, прошу ваше величество. (подаёт Указ) Вот здесь, пожалуйста, вашу высочайшую подпись.

К о р о л е в а  садится за парту и подписывает Указ.

Н а ч ал ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Ну вот и хорошо. Благодарю вас, ваше величество.
К о р о л е в а. Не стоит, господин Начальник королевской стражи.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й    с т р а ж и. Итак, все свободны, разумеется, кроме вашего величества и господина Профессора. Приятного вам Рождества!

Все уходят, кроме  К о р о л е в ы   и   П р о ф е с с о р а. Дверь в комнате закрывается.
    
К о р о л е в а. Никогда не думала, что я буду встречать Рождество вот так, как пленница.
П р о ф е с с о р. Ваше величество! Осмелюсь сказать, что вы сегодня поступили как настоящая Королева. И сейчас ещё хочу сказать, что я по-настоящему горжусь тем, что являюсь вашим подданным.
К о р о л е в а. Успокойтесь, господин Профессор. Я сейчас не нуждаюсь в громких речах. Но от себя скажу, что в вас я тоже не ошиблась, и вы для меня сейчас самый верный подданный.
П р о ф е с с о р. Весьма польщён, ваше величество.
К о р о л е в а. Однако, господин Профессор, нам надо всё-таки что-то предпринять. Начальник королевской стражи  вместе с Королевским прокурором могут действительно наломать много дров.
П р о ф е с с о р. Вы, ваше величество, имеете в виду судьбу леса?
К о р о л е в а. Да, судьбу нашего леса. Я даже не знаю, есть ли что в королевстве красивее этого уголка природы.
П р о ф е с с о р. Вы правы, ваше величество. У меня на этот счёт есть даже одна идея.
К о р о л е в а. Говорите, я слушаю.
П р о ф е с с о р. Вы помните ту девушку, которая в тот новогодний день выдала нам шубы и привезла нас сюда.
К о р о л е в а. Не забыла. Эта та самая Падчерица, которая в новогоднюю ночь набрала подснежников, а её сестра и мачеха доставили их во дворец.
П р о ф е с с о р. Совершенно верно, ваше величество. У этой девушки, я бы сказал, очень трогательные отношения с Двенадцатью месяцами, с которыми нам тоже посчастливилось встретиться.
К о р о л е в а. Я, кажется, вас поняла. Вы предлагаете снова обратиться к этой девушке за помощью.
П р о ф е с с о р. Да, ваше величество. Вы же помните, как братья-месяцы ей помогли. Я думаю, что это наш единственный шанс.
К о р о л е в а. А вы, господин Профессор, действительно самый мудрый человек во дворце. Эта идея действительно многого стоит. Но вот вопрос, кто этой девушке сможет всё это сообщить?
П р о ф е с с о р. А вот об этом надо действительно ещё подумать. Всё-таки лес с точки зрения науки…
К о р о л е в а. Да подождите вы пока со своей наукой. Тут, я думаю, нужна смекалка.

Открывается дверь комнаты и входит   С т а р ы й   С о л д а т.

С т а р ы й   С о л д а т. Прошу прощенья у вашего величества, но я оказался случайным свидетелем вашего разговора.
К о р о л е в а. (встаёт) И что же дальше?
С т а р ы й   С о л д а т. Пожалуйста, доверьтесь мне, ваше величество. Завтра рано утром, когда все ещё будут спать, я смогу тайно покинуть дворец и сходить к этой девушке.
К о р о л е в а. И ты не боишься такое предлагать? Ведь если Начальник королевской стражи узнает об этом, тебе не сдобровать.
С т а р ы й   С о л д а т. Не беспокойтесь, ваше величество. Мне уже много лет, и я своё уже отбоялся.
К о р о л е в а. Понимаю. Но всё же…
П р о ф е с с о р. Прошу прощения, ваше величество, что перебиваю. Лично я полагаю, что мы можем довериться этому солдату. Разве вы не помните, ваше величество, он тогда был единственным, кто не бросил нас с вами в лесу.
К о р о л е в а. Что ж, я согласна.
П р о ф е с с о р. Тем более, что другого случая нам может и не представиться.
К о р о л е в а. Да, пожалуй. Ладно, иди Солдат. Но вот, как ты выйдешь из дворца? Начальник королевской стражи, скорее всего, уже позаботился, чтобы отсюда никого не выпускали.
С т а р ы й   С о л д а т. Не волнуйтесь, ваше величество, я уже давно служу во дворце, а потому все входы и выходы хорошо знаю. Уйду так, что никто и не заметит. А Молодой Солдат меня здесь подменит.
К о р о л е в а. Надо же, а я и не знала, что мои солдаты так хорошо знают дворец. Ладно, служивый, можешь идти. Я тебя не задерживаю.
С т а р ы й   С о л д а т. Слушаюсь, ваше величество!
П р о ф е с с о р. Удачи тебе!

С т а р ы й   С о л д а т  отдаёт честь и выходит, закрыв за собой дверь.

К о р о л е в а. Даже не верится, у меня снова появилась надежда.
П р о ф е с с о р. Надежда, ваше величество, должна всегда быть, даже если положение кажется безвыходным.

З а н а в е с.

На сцену выходят  П е р в ы й    и     В т о р о й    Г л а ш а т а и. 

 
 П е р в ы й   Г л а ш а т а й. Всемилостивейшее повелеваю!
 В т о р о й   Г л а ш а т а й. От высочайшего имени её величества праздничный Указ.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й. (читает)
                «Травка зеленеет,
                Солнышко блестит…»
В т о р о й   Г л а ш а т а й. Стой, ты не тот Указ читаешь.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й. Что значит – не тот?
В т о р о й   Г л а ш а т а й. Ты взял новогодний Указ, а нам надо читать рождественский. Он здесь, у меня. Будем читать его вместе.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й.(читает)
                В рождественский сочельник
                Издали мы Указ.
                Нас ждёт великий праздник,
                Весёлый день у нас.
В т о р о й   Г л а ш а т а й.
                Народное гуляние
                У нас во всей стране,
                Приятное катание
                В санях и на коне.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й.
                Рождестственские святки
                Везде разрешены.
                Весёлые колядки
                На выдумки полны.
В т о р о й   Г л а ш а т а й.
                Пускай народ смеётся,
                Колокола звонят,
                И всюду раздаётся
                Задорный смех ребят.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й.
                Пусть на снегу играя
                От солнца луч блестит,
                И тройка удалая
                Краше всех бежит.
В т о р о й   Г л а ш а т а й.
                Всех вас поздравляем
                С праздником большим,
                И от души желаем
                Радоваться им.
П е р в ы й   Г л а ш а т а й. Собственной рукой её величества написано.
О б а   Г л а ш а т а я. С Рождеством! (уходят).
 






Д е й с т в и е    в т о р о е.

К а р т и н а   п е р в а я.

Комната в доме  П а д ч е р и ц ы.

П а д ч е р и ц а. (одна) Ну вот, наступило Рождество. Как-то непривычно одной его встречать. Что поделаешь, раз одна живу, то одной и отмечать. Второй пирог уже испекла, а угостить-то некого. Хоть Январь-месяц пришёл поздравить,  и на том спасибо.  (Стук в дверь) Войдите! Надо же, стоило только сказать, так уже и гости появились.

Входит   С т а р ы й   С о л д а т.

С т а р ы й   С о л д а т. Здравия желаю, сударыня!
П а д ч е р и ц а. Здравсвуйте! Глазам не верю. Вы пришли ко мне в гости.
С т а р ы й   С о л д а т. Верь не верь. Как у нас говорят: пришёл солдат на постой – накорми его и напой. С Рождеством тебя, девица. Принимай гостя.
П а д ч е р и ц а. С Рождеством! Прошу вас к столу. Угощу-ка я вас своим праздничным пирогом.
С т а р ы й   С о л д а т. Спасибо, девица, спасибо. Давно я не ел домашних пмрогов.
П а д ч е р и ц а. Вот и славно. Хотите, я вам ещё в дорогу дам?
С т а р ы й   С о л д а т. Да вы уж не спешите меня провожать. Я ведь не просто так пришёл. Дело у меня к вам есть.
П а д ч е р и ц а. Понимаю. Нашей Королеве ещё одна ёлка понадобилась. Помните, я вам раз одну помогла найти?
С т а р ы й   С о л д а т. Нам такое забывать не полагается. Только ёлки на этот раз её величество не интересуют.
П а д ч е р и ц а. (смеётся) Значит опять какие-нибудь лесные цветы на Рождество?
С т а р ы й   С о л д а т. Я бы сейчас над этим посмеялся. Видано ли дело – подснежники в Новый год.
П а д ч е р и ц а. А мне не до смеху было, когда мачеха и сестра в Новогоднюю ночь меня за ними в лес отправляли. Если бы не встретила Двенадцать месяцев я тогда в лесу, не жить бы мне тогда на белом свете.
С т а р ы й   С о л д а т. Да, повезло тогда, ничего не скажешь. Но и цветы нашу Королеву тоже сейчас не интересуют.
П а д ч е р и ц а. Зачем же теперь я ей нужна?
С т а р ы й   С о л д а т. Понимаете, сударыня, здесь дело особое, государственное.
П а д ч е р и ц а. Государственное? Ну это уже не ко мне. Я такими делами никогда не занималась.
С т а р ы й   С о л д а т. И я не занимался. Но нужда заставила.
П а д ч е р и ц а. С вами всё понятно. Вы на службе. А я здесь при чём?
С т а р ы й   С о л д а т. Так может послушаете пожилого Солдата?
П а д ч е р и ц а. Вас – с удовольствием. Да вы угощайтесь, чувсвуйте себя как дома.
С т а р ы й   С о л д а т. Благодарствую. Видите ли в чём дело, наша Королева сейчас сидит взаперти. Помните, как мы на ваших прелестных санях до дворца доехали?
П а д ч е р и ц а. Да уж не забыть мне такого.
С т а р ы й   С о л д а т. Так вот, стоило нам тогда войти во дворец, её величество и её учителя тут же арестовали.
П а д ч е р и ц а. Как это арестовали? Королеву? Простите, но мне кажется, что я чего-то не понимаю. Вы ничего не путаете?
С т а р ы й   С о л д а т. Рад бы ошибиться – но ведь сам всё видел. А я, простите, нахожусь ещё в здравом уме.
П а д ч е р и ц а. Мне действительно всё это странно. Но кто мог приказать арестовать Королеву?
С т а р ы й   С о л д а т. Сам Начальник королевской стражи. И Королевский прокурор его поддержал.
П а д ч е р и ц а. Но как такое могло случиться? Они же её подданные.
С т а р ы й   С о л д а т. Всё просто. Вы ведь знаете, как придворные бросили тогда Королеву на произвол судьбы в лесу, а сами умчались прямиком во дворец. Но её величество успело крикнуть им вслед, что она их всех прикажет казнить. Во дворце решили, что Королева уже не вернётся из леса. Но стоило ей появиться, то они, видимо, вспомнили её обещание. И чтобы не лишиться своих голов, взяли её под арест.
П а д ч е р и ц а. Я всё поняла. Они испугались за свою жизнь, а потому решили запереть её величество.
С т а р ы й   С о л д а т. Так оно и есть.
П а д ч е р и ц а. Постойте. Вчера ведь на площади был зачитан её праздничный Указ. Я сама слышала. Как же она его подписала?
С т а р ы й   С о л д а т. Это было не так просто. Сам Начальник королевской стражи вместе с Канцлером её уговаривали, да ещё Гофмейстерину к её величеству послали.
П а д ч е р и ц а. И она согласилась.
С т а р ы й   С о л д а т. Учитель её уговорил.
П а д ч е р и ц а. Простите, а вы откуда об этом всё знаете?
С т а р ы й   С о л д а т. Узнать было немудрено. Меня ведь самого поставили охранять её величество. Сам всё видел и слышал.
П а д ч е р и ц а. А в чём же её учитель был виноват? Он ведь вполне безобидный старик.
С т а р ы й   С о л д а т. Слишком много знает, сударыня. Во дворце такое не любят.
П о д ч е р и ц а. Простите, а вы?
С т а р ы й   С о л д а т. А что я? Простой Солдат. Какой с меня спрос? Что прикажут, то и делаю.
П а д ч е р и ц а. Значит, вас ко мне тоже  кто-то прислал?
С т а р ы й   С о л д а т. Совершенно верно. Её величество и прислали.
П а д ч е р и ц а. Ну а чем же я могу ей помочь?
С т а р ы й   С о л д а т. Сами вы помочь, конечно, не сможете. Но ведь у вас, как ни у кого другого, сложились хорошие отношения с братьями-месяцами. Вот если бы вы с ними могли поговорить…
П а д ч е р и ц а. О Королеве? Ну нет. Да и как я могу их об этом просить? У них, то есть у месяцев, свои обязанности, а у нас, у людей, свои. Да и с какой стати они ей помогать должны? От неё им только беспокойства больше было. Чего только одна история с подснежниками стоит.
С т а р ы й   С о л д а т. Но ведь вам-то они помогли. Весну на час подарили. А ведь тоже не были обязаны. Где бы тогда набрали подснежников?
П а д ч е р и ц а. Ваша правда. Только я их не просила об этом. Сами предложили мне помощь. Спасибо Апрелю-месяцу.
С т а р ы й   С о л д а т. А на лесном озере у проруби тоже не просила?
П а д ч е р и ц а. Просила. Но там у меня выхода другого не было.
С т а р ы й   С о л д а т. Вот её величество тоже сейчас в безвыходном положении. Я понимаю, характер её величества тоже не подарок. Но она – законная Королева. А те, кто её запер, настоящие самозванцы.
П а д ч е р и ц а. Понятно. Но я здесь при чём? Какое мне должно быть до этого дело? У вас во дворце своя жизнь, а у меня своя.
С т а р ы й   С о л д а т. Я ещё не всё поведал вам, сударыня. Вот я посмотрел с вашего крыльца, такой чудесный вид на лес окрывается.
П а д ч е р и ц а. Это правда. Красивее нашего леса ничего больше нет в королевстве.
С т а р ы й   С о л д а т. Так вот, скоро этой красоты вы, сударыня, больше не увидите.
П а д ч е р и ц а. А это почему?
С т а р ы й   С о л д а т. Начальник королевской стражи приказал вырубить этот лес, чтобы не было больше памяти о том происшествии в Новогодний праздник.
П а д ч е р и ц а. Вырубить такой лес? Да разве это возможно?
С т а р ы й   С о л д а т. У него в руках власть. Для него теперь всё возможно. Только её величество может отменить этот приказ. Но она, сами понимаете, сделать это сейчас не в состоянии.
П а д ч е р и ц а. Да что же вы мне сразу-то об этом не сказали? Вырубить наш лес? Нет, такого нельзя допустить.
С т а р ы й   С о л д а т. Верно. И её величество говорит тоже самое.
П а д ч е р и ц а. Тогда это меняет дело. Что ж, придётся снова идти на поклон к братьям-месяцам. Иначе может быть поздно.
С т а р ы й   С о л д а т. Ну вот и договорились.
П а д ч е р и ц а. А вы знаете, у меня есть одна идея. Угощу-ка я братьев-месяцев своим рождественским пирогом. Вчера Январь-месяц навестил  меня, и я его угощала. А теперь я всех угощу.
С т а р ы й   С о л д а т. Правильно. Видите, они даже в гости к вам приходят.
П а д ч е р и ц а. Обещали, что каждый в свой срок приходить будет.
С т а р ы й   С о л д а т. Помню. А теперь ты к ним в гости сходи. Они ведь тебе и сундук с добром подарили, великолепные сани, а про коней даже и говорить нечего – такие красавцы. Вот заодно и отблагодарите.
П а д ч е р и ц а. Что ж, сейчас буду собираться. Только у меня насчёт леса тоже одна идея появилась.
С т а р ы й   С о л д а т. Ну и какая же?
П а д ч е р и ц а. Как бы мне вам это сказать? Ах, да. Вы мою мачеху и сестру помните?
С т а р ы й   С о л д а т. Как не помнить. Да я их сегодня, впрочем, сам видел. Они же твой дом сторожат. Меня, кстати, признали. Помнят, даже лаять не стали.
П а д ч е р и ц а. Я хочу их отпустить в лес. Пусть они его пока охраняют. Мало ли что. По крайней мере хоть шум поднимут.
С т а р ы й   С о л д а т. Разумно. Как в зимнюю стужу вас за подснежниками посылать – такое им можно было. А как стали из-за подарков лаятся, то уж слишком. Вот и одели их в собачьи шкуры.
П а д ч е р и ц а. Ой, прошу вас, не напоминайте мне больше об этом. Чтобы то ни было, а каждый получит то, что заслужит.
С т а р ы й   С о л д а т. Что верно, то верно.
П а д ч е р и ц а. Так вот я сейчас к ним выйду… А, впрочем, будет лучше, если я с ними дома поговорю.
С т а р ы й   С о л д а т. А вы что, понимаете друг друга?
П а д ч е р и ц а. Как не понимать! Не один год с ними вместе прожила.
С т а р ы й   С о л д а т. Да, здесь дивиться нечему. Вы ведь и лесных зверей понимали, раз каждый день в лес ходили.
П а д ч е р и ц а. Я и сейчас хожу. Кто же мне хвороста принесёт? Так можно вас попросить, чтобы вы сестру и мачеху домой привели?
С т а р ы й   С о л д а т. Отчего же не привести? Сейчас с цепей сниму и приведу. (Уходит)
П а д ч е р и ц а. Да-а, не думала, что дело так обернётся. Ну, пожалела раз Королеву, довезла её до дворца. Думала, что на этом вся история и закончится. А она не закончилась. Может  и к лучшему. Снова всех братьев-месяцев увижу, у их костра посижу. А то ведь так и соскучиться можно. И тебя увижу - мой любимый Апрель-месяц. (Напевает) «Гори, гори ясно, чтобы не погасло».

Входит  С т а р ы й   С о л д а т   с  двумя собаками: С т а р у х о й – мачехой и её   Д о ч к о й.

С т а р ы й   С о л д а т. Ну вот, привёл. Принимай своих бывших сожителей.
П а д ч е р и ц а. Почему же, бывших? Мы и сейчас, можно сказать, вместе живём.
Д о ч к а. Ой, наш дом! Как мы здесь давно не были!
С т а р у х а. Как буд-то прошла целая вечность.
П а д ч е р и ц а. Да семи дней ещё не прошло. Не так уж долго вас здесь не было. Ну, полюбовались домом и хватит. Есть у меня к поручение. Вы ведь, кажется, соглашались вчера на доброе дело?
С т а р у х а. Согласны, мы на всё согласны.
Д о ч к а. Я тоже согласна.
П а д ч е р и ц а. Вот и хорошо. Посидели на цепи - и хватит. А теперь бегите в лес и охраняйте его. Но охраняйте так, чтобы никто вреда ему причинить не смог. Сможете сделать, попробую тогда уговорить братьев-месяцев, чтобы они вам снова вернули человеческий облик. Что скажете?
С т а р у х а. Как ты нам сказала, так мы и сделаем. Правда, Дочка?
Д о ч к а. Правда ваша. Будем стеречь. Никому не позволим лес трогать.
П а д ч е р и ц а. Вот и поладили. Ну а теперь вперёд. (Солдату) Выпустите их, пускай бегут.
С т а р ы й   С о л д а т. Ловко ты с ними. Ну что, сторожа вислоухие, бегите в лес. (Выпускает их, и те убегают)
П а д ч е р и ц а. Так, об охране леса мы с вами позаботились. Теперь буду собираться к братьям-месяцам.
С т а р ы й   С о л д а т. Пешком пойдёте, сударыня?
П а д ч е р и ц а. Зачем же пешком? У меня ведь есть подарок братьев-месяцев. Лошади и сани. Можете запрячь их мне, пока я собираюсь?
С т а р ы й   С о л д а т. Таких коней – с большим удовольствием.
П а д ч е р и ц а. Тогда к делу.А я бегу одеваться.
С т а р ы й   С о л д а т. Пусть нам удача улыбнётся ещё раз!

З а н а в е с.


К а р т и н а   в т о р а я.


Поляна в лесу. Горит костёр, вокруг корторого сидят  Д в е н а д ц а т ь
М е с я ц е в.


Я н в а р ь
                Ты гори, костёр, гори,
                Да за всё благодари.
Ф е в р а л ь.
                За лесок ветвистый,
                За снежок пушистый.
М а р т.
                За весенний ледоход,
                И за первых птиц прилёт.
А п р е л ь.
                За все первые цветы
                Первозданной красоты.
В с е   м е с я ц ы.
                «Гори, гори ясно,
                Чтобы не погасло».
М а й.
                За весеннее тепло,
                Чтобы было всем светло.
И ю н ь.
                За приятный летний день,
                За душистую сирень.
И ю л ь.
                За лето вечно молодое,
                И за небо голубое.
А в г у с т.
                За пшеницу и за рожь,
                За то, что урожай хорош.
В с е   м е с я ц ы.
                «Гори, гори ясно,
                Чтобы не погасло».
С е н т я б р ь.
                За осеннюю природу
                В чисто ясную погоду.
О к т я б р ь.
                За осень золотую,
                Прекрасную такую.
Н о я б р ь.
                За осенний листопад,
                Что любому взгляду рад.
Д е к а б р ь.
                Веселится пусть народ
                В Рождество и Новый год!
В с е   м е с я ц ы.
                «Гори, гори ясно,
                Чтобы не погасло».

М а й. Как это приятно собираться у нашего весёлого костра.
Д е к а б р ь. Конечно! На дворе Рождество, а нам что ж, врозь быть?
С е н т я б р ь. Такую традицию надо поддерживать.
И ю л ь. Мы же братья, а братьям надо иногда вместе собираться.
Н о я б р ь. На то и праздники, чтобы время вместе проводить.
Я н в а р ь. Как говорится, в праздник стол накрывай, а дела не забывай.
И ю н ь. Мы про свои дела не забываем.
Ф е в р а л ь. Так без наших дел – и природа не удел.
А в г у с т. А без нас природа – сирота без рода.
А п р е л ь. Да ладно вам про дела всё говорить. От дел тоже иногда отдыхать надо.
О к т я б р ь. Верно говоришь, брат. Всему должно быть время.
М а р т. Кто хорошо работает, тот и отдыхать хорошо должен. Братья, вы слышите? Кажется, бубенцы звенят.

В лесу раздаётся лёгкий звон колокольчиков.

И ю н ь. Как не узнать. Сами их недавно дарили.
Я н в а р ь. Понять не мудрено. Похоже, к нам снова та девушка пожаловала, которой мы в Новый год помогли.
М а р т. Она едет. Встречай Апрель, твоя гостья.

Колокольчики затихают. Входит  П а д ч е р и ц а.

П а д ч е р и ц а. Здравствуйте дорогие мои, братья-месяцы. Как я рада вас видеть снова вместе. С Рождеством вас!
Я н в а р ь. Здравствуй, девушка. Мы тоже рады тебя видеть. С Рождеством.
В с е    м е с я ц ы. С Рождеством!
П а д ч е р и ц а. Спасибо, спасибо. Я вам даже праздничный пирог привезла. Угощайтесь!
А п р е л ь. Здравствуй, красавица!
П а д ч е р и ц а. Здравствуй, Апрель-месяц! Как хорошо, что ты здесь, вместе со всеми. Я так иногда по тебе скучаю.
А п р е л ь. Я тоже скучал. Присаживайся, погрейся у нашего костра, как это было раньше.
П а д ч е р и ц а. С удовольствием. Сколько костров я перевидала, а такого никогда прежде не знала. Наверное, такого никогда больше не увижу.
Д е к а б р ь. Права ты, девица. Такой костёр может быть только у нас.
Ф е в р а л ь. Славный пирог у тебя, красавица. Видно, постаралась.
П а д ч е р и ц а. Старалась, очень старалась. Одного из вас я уже дома угостила, а теперь всех решила попотчевать.
О к т я б р ь. Удалось тебе это, спасибо.
Я н в а р ь. Этот пирог даже вкусней первого будет.
П а д ч е р и ц а. Ой, только не перехвалите меня, пожалуйста. Вы же столько для меня сделали. Должна и я вас чем-то отблагодарить.
М а й. Можешь считать, что это тебе удалось.
И ю н ь. Мы и вправду очень довольны.
Ф е в р а л ь. Ну, спасибо тебе за угощение.
И ю л ь. Знали тебя как хорошую хозяйку, а теперьзнаем как хорошую кухарку.
П а д ч е р и ц а. Спасибо на добром слове, братья-месяцы. Если вам приятно, то и я за вас всех рада.
Н о я б р ь. Ты уж извини, девица, но позволь нам спроситьтебя. Неужели опять какое дело к нам тебя привело?
П а д ч е р и ц а. Угадали вы, есть у меня дело к вам, братья-месяцы. Вы меня, наверное, все насквозь видите?
А в г у с т. Зачем нам видеть тебя насквозь?  Просто к нам без дела обычно не ходят.
И ю н ь. Раз кто пришёл, значит мы нужны.
Я н в а р ь. Ну говори, девица, какая помощь тебе от нас нужна?
П а д ч е р и ц а. Вот даже не знаю с чего начать.
А п р е л ь. Ты не волнуйся, мы ведь тебе не чужие.
П а д ч е р и ц а. Правильно. Вы для меня действительно самыми родными стали.
А п р е л ь. Так в чём же дело? Рассказывай.
П а д ч е р и ц а. Приходил ко мне Солдат сегодня, ну тот, которого вы тогда в Новый год к костру пригласили.
Я н в а р ь. А, служивый. Помню, помню. При нём тогда Королева была и её учитель.
П а д ч е р и ц а. Правильно! Так вот Солдат мне рассказал, что сейчас Королева и её учитель взаперти сидят.
Ф е в р а л ь. Взаперти?
Д е к а б р ь. Как взаперти?
М а й. Да кто ж её мог запереть? Она же Королева.
П а д ч е р и ц а. Сам Начальник королевской стражи распорядился. Помните, когда мы от вас уехали?
С е н т я б р ь. Не забываем мы такого.
П а д ч е р и ц а. Вот когда я их привезла во дворец, тогда и арестовали.
О к т я б р ь. Странно всё это.
П а д ч е р и ц а. Я тоже сначала удивилась. Но ведь придворные бросили Королеву в лесу. Видимо, думали, что она там так и останется. А она вернулась.
Я н в а р ь. Понятно, девица, дальше не продолжай. Мы всё поняли. Но какая наша-то помощь требуется?
П а д ч е р и ц а. Нужно Королеву освобождать.
Ф е в р а л ь. Освободить её может и надо. Но мы здесь причём?
Н о я б р ь. Мы, месяцы, своими делами занимаемся. У людей свои проблемы. Они их сами, в принципе, сами и решают.
Я н в а р ь. Извини, девица, но мы такими делами точно не занимаемся.
М а й. Если её арестовали, то уж, наверное, было за что.
Д е к а б р ь. А что другие братья-месяцы скажут?
И ю н ь. Мы, летние месяцы, вряд ли чем помочь сможем.
И ю л ь. Я тоже так думаю.
А в г у с т. И у меня такое же мнение.
Я н в а р ь. А вы, осенние месяцы, что скажете?
О к т я б р ь. Тоже самое, что сказал брат Ноябрь.
С е н т я б р ь. Предложить действительно нечего.
Д е к а б р ь. Вы, весенние месяцы, что молчите?
М а р т. Считаю, что подумать надо. Может здесь не всё так просто?
М а й. Можем мы разве что-то сделать?
Д е к а б р ь. А ты, братец Апрель, что молчишь?
А п р е л ь. Братья-месяцы! Можем ли мы так рано делать выводы? Ты, братец Декабрь, сам-то что скажешь?
Д е к а б р ь. Поддеожу остальных, спорить не стану.
А п р е л ь. Но мне кажется, что мы не до конца выслушали девушку. Может она нам ещё что-нибудь расскажет?
Я н в а р ь. А в самом деле? Скажи, девушка, а почему тебя судьба Королевы интересует? Насколько мы знаем, она тебе хорошего ничего не сделала.
П а д ч е р и ц а. Ваша правда. Хорошего от неё я действительно ничего не видела, хотя её каприз с подснежниками перевернул мою судьбу. Но вы угадали – дело не в самой Королеве.
Ф е в р а л ь. А в ком же? В её учителе?
П а д ч е р и ц а. Да не в ком, а в чём. Не по душе пришёлся придворным тот новогодний день. Начальник королевской стражи приказал вырубить зтот лес, чтобы памяти о том дне ни у кого не осталось. А отменить это сможет только Королева.
Я н в а р ь. Вырубить лес? Ты девушка, случайно, не ошибаешься?
П а д ч е р и ц а. Я бы рада была ошибиться. Но пожилому Солдату я не могу не верить. Такие люди слов на ветер не бросают.
Д е к а б р ь. Вот это история! Что теперь скажете, братья-месяцы?
Ф е в р а л ь. Вырубить такую красоту? Даже в голове не укладывается.
И ю н ь. Да и как можно природу без леса оставить?
С е н т я б р ь. Представить такое невозможно!
М а р т. Представляй – не представляй, а лес спасать как-то нужно.
Я н в а р ь. Будут ли у кого другие мнения?
В с е   м е с я ц ы. Нет, не будет.
Ф е в р а л ь. Даже удивляешься, до чего эти люди додуматься могут. Неужели им своей природы не жалко?
П а д ч е р и ц а. Люди-то разные бывают. Мне, например, очень лес жалко. И тоже представить не могу – как это, без леса?
О к т я б р ь. Ну чем мы помешать можем?
Н о я б р ь. Да-а, людям не запретишь.
М а р т. Ну что же вы, братья-месяцы? Жалеть жалеем, а помочь не смеем. Нельзя так дело оставлять. Нужно предпринимать что-то.
М а й. Что же ты предлагаешь, братец Март?
М а р т. Предлагаю обсудить этот вопрос.
И ю л ь. Ну обсудим, а дальше?
Я н в а р ь. Есть ли ещё кому что сказать?

Небольшое молчание.

А в г у с т. Видимо, сказать больше нечего.
П а д ч е р и ц а. Ну что ж, видимо, ошибалась я на этот раз, когда к вам собиралась. Тогда, всего доброго.
А п р е л ь. Подожди, сестрица. Братья-месяцы! Да что же мы, такие беспомощные, что ли? Природе да погоде повелевать можем, а лесу, для которого мы так всегда стараемся, не поможем?
Я н в а р ь. Что же ты предлагаешь, братец Апрель?
А п р е л ь. Братья-месяцы! Вы все знаете, что этой девушке, которая для нас как родная сестрица стала, я в Новый год кольцо подарил. И это кольцо её раз уже выручило. Но ведь и в Рождество оно послужить может. Вы знаете, что у этого кольца есть ещё одно волшебное свойство. Так может откроем его нашей гостье?
Ф е в р а л ь. А ты хорошо всё продумал, братец Апрель? Это свойство кольца особое, не каждому такое открыть можно.
Д е к а б р ь. Да, такое свойство можно как в добро, так и во зло обернуть.
М а й. Дело-то рискованное.
А в г у с т. Тут честность и порядочность наивысшими должны быть.
М а р т. Ну что же вы, братья-месяцы, всё вокруг да около.Давайте сразу всё решим. Лично я доверяю этой девушке.
Я н в а р ь. (Падчерице) Если мы тебе откроем этот секрет, обещаешь нам использовать его только в добро?
П а д ч е р и ц а. Да когда же я вас обманула или подвела? Но если вы мне не верите, возьмите это кольцо обратно.
А п р е л ь. Погоди снимать кольцо, сестрица. Если все братья-месяцы не против, я сообщу тебе это свойство.
Я н в а р ь. Ну что, братья-месяцы, все согласны?
В с е   м е с я ц ы. Согласны.
А п р е л ь. (Падчерице) Ну а теперь, сестрица, слушай меня внимательно. С помощью этого кольца ты можешь перенести себя куда угодно и оказаться в любом месте. Причём можешь это сделать не одна. Сначала ты должна повернуть кольцо на пальце три раза по часовой стрелке. После этого нужно признести следующие слова:
 
                Ты неси меня колечко,
                Будто лодку несёт речка.
                Ты неси меня туда,
                Словно вешняя вода.
                Чтоб попасть на торжество
                В славный праздник Рождество.

Запомнила?
П а д ч е р и ц а. Чтоб попасть на торжество
                В славный праздник Рождество.
Запомнила!
А п р е л ь. После этого нужно назвать место, куда ты хотела бы попасть. Повернёшь после этого кольцо ещё раз, и желание твоё исполнится. Ты хорошо меня поняла?
П а д ч е р и ц а. Я всё поняла, братец Апрель.
Я н в а р ь. Ну а теперь, девушка, можешь смело отправляться во дворец к Королеве и освободить её. Но помни, если ты там кому-нибудь попадёшься, тайну нашу храни.
Ф е в р а л ь. В королевском дворце мы не властны, и помочь тебе ничем не сможем. Но с помощью кольца ты сможешь это сделать сама.
П а д ч е р и ц а. Поняла, всё поняла. Не беспокойтесь за меня, братья-месяцы. С этим кольцом я уже нигде не пропаду.
А п р е л ь. Теперь попробуй.
П а д ч е р и ц а. Сейчас?
А п р е л ь. А что время терять? После Рождества кольцо может уже и не помочь. Оно только в определённые дни действует.
П а д ч е р и ц а. Тогда,  вперёд. (Вращает кольцо на пальце)
 
                Ты неси меня колечко,
                Будто лодку носит речка.
                Ты неси меня туда,
                Словно вешняя вода.
                Чтоб попасть на торжество
                В славный праздник Рождество.

Неси меня колечко прямо к Королеве!

Поворачивает кольцо на пальце и начинает исчезать.

А п р е л ь. Удачи тебе, милая!

З а н а в е с.


   
К а р т и н а    т р е т ь я.

Обстановка Картины третьей Действия первого. К о р о л е в а   и
П р о ф е с с о р.

К о р о л е в а. Как вы думаете, господин Профессор, побывала та девушка у Двенадцати месяцев?
П р о ф е с с о р. Думаю, что да. Она ведь дорогу к ней знает. А без помощи, надеюсь, они её не оставят.
К о р о л е в а. А всё-таки, как хочется на волю. Я так соскучилась по свободе. Хотя, честно сказать, сильно свободной я себя раньше не чувствовала. Государственные дела!
П р о ф е с с о р. Вы абсолютно правы, ваше величество. Свобода любого правителя ограничена его основными обязанностями. Он как бы по-своему служит своей стране.
К о р о л е в а. Как вы умеете красиво говорить, господин Профессор!
П р о ф е с с о р. Я многому учился, ваше величество.
К о р о л е в а. Скажите мне тогда, а вас научил чему-нибудь тот новогодний день?
П р о ф е с с о р. Безусловно, ваше величество. Научил и очень многому.
К о р о л е в а. Чему например?
П р о ф е с с о р. Основное, что я усвоил в этой истории, было то, что я знал на свете намного меньше, чем я до этого думал. Значит, как в моём возрасте, так и при моём образовании учится ещё не поздно. Такое впечатление, что совершенствовать себя приходится постоянно, и этот процесс продолжается фактически всю жизнь. Вот, в частности, когда мы оказались одни в лесу в середине зимы, я даже не мог посоветовать, что делать. Значит, есть смысл поучиться и таким вопросом. Ведь на самом деле мы не знаем, куда нас может забросить судьба.
К о р о л е в а. Господин Профессор, а вы можете сказать, с какого момента вы начали развивать свою учёность?
П р о ф е с с о р. Вы не поверите, ваше величество, с таблицы умножения.
К о р о л е в а. С таблицы умножения? И что же это вам дало?
П р о ф е с с о р. Оно мне дало то начало, про которое вы изволили у меня спросить. Объяснить всё это просто на самом деле. Все мои большие знания начиналось с малого. А к более сложным вещами я шёл уже постепенно, как бы накапливая их в себе.
К о р о л е в а. По вас это видно, господин Профессор. Накопили вы в себе действительно много. Вот мне бы в себе столько накопить!
П р о ф е с с о р. Это не так просто, ваше величество. Это целые годы упорного и кропотливого труда.
К о р о л е в а. А когда же мне государственными делами заниматься?
П р о ф е с с о р. Видите ли, ваше величество, вам тот объём знаний, который был накоплен мной, скорее всего, не понадобиться. Но так оно и должно быть. Кто-то должен заниматься наукой, а кто-то государством.
К о р о л е в а. То есть, вы хотите сказать, что каждый должен заниматься своим делом.
П р о ф е с с о р. Совершенно верно, ваше величество. Хочу, однако, заметить, что для управления государством тоже нужны определённые знания. И этому тоже надо учиться.
К о р о л е в а. Я тоже буду учиться! И так же, как и вы, начну с таблицы умножения.
П р о ф е с с о р. Да, таблица умножения, это действительно то, с чего следует начинать. А ведь ваше величество это недавно не интересовало.
К о р о л е в а. Раньше нет, но теперь будет интересовать. Теперь-то я поняла, что Королевой быть не так просто. Ей ещё научится надо быть.
П р о ф е с с о р. Ваше величество! Я просто не узнаю вас.
К о р о л е в а. Отчего же меня не узнать? Нельзя же всю жизнь оставаться беззаботной девочкой. Надо начинать когда-то взрослеть.
П р о ф е с с о р. Я не верю своим ушам. Вы взрослеете прямо на глазах.
К о р о л е в а. Только вы, пожалуйста, не торопите меня в этом. Времени у меня ещё предостаточно.
П р о ф е с с о р. Не смею, ваше величество.
К о р о л е в а. А наш Солдат – молодец! Так покинул дворец, что действительно никто не заметил.
П р о ф е с с о р. Что вы сказали, ваше величество? Ах, да. Служивый,да. Хоть какая-то реальная надежда положить конец всей этой истории.
К о р о л е в а. Давно пора, господин Профессор. Я так от всего этого устала. (садится за парту) А как всё это славно начиналось!
                «Травка зенелеет,
                Солнышко блестит.
                Ласточка с весною
                В сени к нам летит».

П р о ф е с с о р. Зеленеет, ваше величество.
К о р о л е в а. Что зеленеет?
П р о ф е с с о р. Травка зеленеет, ваше величество.
К о р о л е в а. Ох, господин Профессор, вечно вы пытаетесь меня поправить. Хорошо, пусть будет «зеленеет», я не против.
П р о ф е с с о р. Ну вот и славно.
К о р о л е в а. Славно! Я всё не могу дождаться, когда вот это наше славное положение закончится. Я чувствую, что у меня скоро лопнет терпение.
П р о ф е с с о р. Не волнуйтесь так, ваше величество. Я уверен, что скоро всё образуется. Вот увидите!
К о р о л е в а. Господин Профессор! Вы ничего не ощущаете?
П р о ф е с с о р. Нет, ничего.
К о р о л е в а. По-моему здесь есть кто-то третий.
П р о ф е с с о р. Я никого не вижу, хотя…

Появляется   П а д ч е р и ц а.

К о р о л е в а. Да, это она. Та самая девушка, которая помогла доехать нам во дворец.
П р о ф е с с о р. И в самом деле, она! А как вы попали сюда, девушка?
П а д ч е р и ц а. С Рождеством вас, ваше величество, и вас, учитель.
П р о ф е с с о р. С Рождеством вас также.
К о р о л е в а. Взаимно.
П р о ф е с с о р. Но вы так и не ответили на мой вопрос. Как же вы здесь оказались?
П а д ч е р и ц а. Братья-месяцы мне помогли.
К о р о л е в а. И тебя не задержала стража?
П а д ч е р и ц а. Они меня не видели, да и не могли увидеть.
П р о ф е с с о р. Каким же образом?
К о р о л е в а. Да хватит вам спрашивать, господин Профессор. (Падчерице) Ты лучше скажи, как нам выбраться теперь отсюда?
П а д ч е р и ц а. Как я к вам незаметно пришла, так незаметно и выберемся.
К о р о л е в а. Так давайте прямо сейчас!
П р о ф е с с о р. Подождите, ваше величество! Надо сначала подумать, куда нам деться отсюда.
К о р о л е в а. Придумать не долго. Во дворце комнат много.
П р о ф е с с о р. Простите, ваше величество, но нам нельзя сейчас появляться где-либо во дворце.
К о р о л е в а. А это ещё почему?
П р о ф е с с о р. Я прошу ещё раз прощения у вашего величества, но во дворце нас могут снова арестовать.
К о р о л е в а. Похоже вы правы, уважаемый Профессор. Значит нам надо придумать другое место.
П а д ч е р и ц а. Я предлагаю у меня в доме. Места всем хватит.
К о р о л е в а. Нет, простой дом нам не подойдёт. Я, всё-таки, Королева.
П р о ф е с с о р. Ну где же тогда?
К о р о л е в а. Придумала! Помните то лесное озеро, где в Новый год всё произошло?
П р о ф е с с о р. Конечно. Но причём здесь лесное озеро?
К о р о л е в а. А при том, что раз придворные меня там бросили, то пусть туда же ко мне и придут.
П р о ф е с с о р. Но это далеко от дворца, ваше величество.
К о р о л е в а. Ничего. На санях они туда быстро доедут, так что долго их ждать не придётся.
П р о ф е с с о р. Воля ваша, ваше величество.
К о р о л е в а. Да, это моя воля. Кстати, наши шубки, в которые нас эта девушка одела, находятся здесь. Нас прямо в них и арестовали.(одеваются)
П а д ч е р и ц а. Достаточно уже об этом, ваше величество. Теперь надо на волю, пока нас втроём здесь не обнаружили. Сюда ведь могут в любой момент придти. Не так ли?
К о р о л е в а. Правильно, нельзя терять ни минуты.
П р о ф е с с о р. Подождите, ваше величество. А меня здесь оставите?
П а д ч е р и ц а. Зачем оставаться? Мы можем вместе покинуть дворец.
П р о ф е с с о р. Это, конечно, хорошо. Но за дверью стоят двое Солдат, один из которых сообщил о нашем положении. Если сейчас все исчезнем, тогда мы их подведём.
П а д ч е р и ц а. Это правда! Служивых нужно тоже спасти. Они могут сюда войти?
К о р о л е в а. Могут. Эй, солдаты мои верные, откройте, пожалуйста, дверь.

Входят С о л д а т ы:  С т а р ы й   и   М о л о д о й.

С т а р ы й   С о л д а т. (Падчерице) Здравия желаю, сударыня. Даже не ожидал. Который раз вас вижу, а всё удивляете.
П а д ч е р и ц а. Да не сама я всё это.
С т а р ы й   С о л д а т. Знаю. Но смотрю, что и мы понадобились.
К о р о л е в а. Я не знаю, как вам объяснить, но мы должны все покинуть дворец.
С т а р ы й   С о л д а т. Не утруждайте себя, ваше величество. Мы всё слышали и всё знаем. Только мне, ваше величество, позвольте остаться здесь.
К о р о л е в а. Но если узнают, что нас нет, тебе може не поздоровиться.
С т а р ы й   С о л д а т. Не переживайте, ваше величество. Прежде не боялся, сейчас тем более не испугался. Да и должен кто-то сообщить придворным, где вы из будете ждать.
К о р о л е в а. Что ж, придётся нам на тебя и здесь положиться. Хотя солдат в лесу нам тоже может пригодиться.
С т а р ы й   С о л д а т. Вот, ваше величество, вам Молодой Солдат. Служить вам будет не хуже меня. Можете на него также положиться.
К о р о л е в а. Хорошо, пусть будет по-твоему.
С т а р ы й   С о л д а т. (Молодому) Ну, сынок, помоги, что нужно будет её величеству. Не оставляй её в беде.
М о л о д о й   С о л д а т. Хорошо, папа, не оставлю её величества!
К о р о л е в а. Как? Этот Молодой Солдат тебе сын?
С т а р ы й   С о л д а т. Так точно, ваше величество!
П а д ч е р и ц а. Надо же, какой сюрприз. А я об этом тоже не знала.
С т а р ы й   С о л д а т. Но ведь должен кто-то после меня служить.
М о л о д о й   С о л д а т. Прошу прощения, ваше величество, но сюда кто-то идёт.
К о р о л е в а. Тогда скорее в путь!
П а д ч е р и ц а. Возьмитесь, пожалуйста, все друг за друга и за меня. Вы тоже, господин учитель. Все взялись? Тогда – вперёд! (поворачивает кольцо)

                Ты неси всех нас колечко,
                Будто лодку несёт речка.
                Ты неси меня туда,
                Словно вешняя вода.
                Чтоб попасть на торжество
                В славный праздник Рождество.

Поворачивают кольцо и все исчезают.
 
С т а р ы й   С о л д а т. Исчезли, как будто и не было. Ну что ж, сообщим всем эту весть. Представляю, как они ей обрадуются!

З а н а в е с.

К а р т и н а   ч е т в ё р т а я.

Лесное озеро. Появляются две   Б е л к и,  потом   З а я ц.

П е р в а я   Б е л к а. С Рождеством тебя, подруга!
В т о р а я   Б е л к а. С Рождеством!
З а я ц. От меня с Рождеством вас тоже.
П е р в а я   Б е л к а. С Рождеством, Заяц!
В т о р а я   Б е л к а. С Рождеством, ушастый! Что опять бегаешь за нами? Опять хочешь в горелки поиграть?
З а я ц. Как же, с вами поиграешь! Прыгните на дерево, и вся игра. На снегу, вот, другое дело.
П е р в а я   Б е л к а. Да, Заяц, поиграешь с тобой на снегу!
В т о р а я   Б е л к а. Ты как пустишься бежать, тебя и не догонишь.
П е р в а я   Б е л к а. Не обижайся, Заяц, ну не сыграть нам в эту игру.
В т о р а я   Б е л к а. Тебе только с Волком в горелки играть!
З а я ц. Ой, только не с Волком.

Прилетает   С т а р ы й   В о р о н.

В о р о н. Ну что р-разгалделись? Чуть ли не на весь лес шум подняли.
П е р в а я   Б е л к а. Так ведь праздник сегодня. С Рождеством тебя, дядя Ворон.
В т о р а я   Б е л к а. С Рождеством!
З а я ц. И от меня с Рождеством, дядя Ворон.
В о р о н. С Р-рождеством! А ты ушастый уходил бы отсюда.
З а я ц. Почему?
В о р о н. Сер-рый Волк сюда приближается!
З а я ц. Спасибо, что предупредил, дядя Ворон. Мне пора.(убегает)
В о р о н. А вы Белки, что за ним не бежите?
П е р в а я   Б е л к а. Мы от Волка на дереве спастись можем.
В т о р а я   Б е л к а. А ты, дядя Ворон, Волка не боишься?
В о р о н. Стар-р я, чтобы его бояться.
П е р в а я   Б е л к а. А можно ли один вопрос?
В т о р а я   Б е л к а. Нет, два вопроса?
В о р о н. Какие ещё вопр-росы?
П е р в а я   Б е л к а. Милый Ворон! Все ли ты
                Воплотил свои мечты?
В т о р а я   Б е л к а. Много ль нужно тебе лет,
                Чтоб на всё найти ответ.
В о р о н.
                А вам бы только поиграть,
                Друг за другом погонять.
                Нашли б себе серьёзней дело,
                Вот тогда б судили смело.

Появляется   В о л к.

П е р в а я   Б е л к а. Гляди, Волк. Бежим! (убегает)
В т о р а я   Б е л к а. Бежим! (убегает)
В о р о н. Зачем сер-рый сюда пр-ришёл?
В о л к. Хотел с Рождеством тебя поздравить.
В о р о н. Хотел бы поздр-равить, уже бы поздр-равил.
В о л к. Может у меня здесь дело какое!
В о р о н. У тебя одно дело, на кого бы напасть смело.
В о л к. Тебя это не касается.
В о р о н.
                Зря пришёл. Здесь рядом люди.
                Р-разделают как фарш на блюде!
В о л к.
                Тебе бы только попугать,
                Чтоб мне подальше в лес убрать.
                Может, ты мне просто лжёшь,
                Только взяток не берёшь?
В о р о н.
                Раньше б не предупредили,
                Из тебя бы шапку сшили!
                Вся беда,
                Что ты – пр-роказник,
                Где еда –
                Тебе и пр-раздник.
В о л к. Ладно, уйду. А то ты от меня не отвяжишься. (уходит)
В о р о н. Опять я его обманул. Никого здесь нет. Стоп! Не обманул. Кто-то идёт. Значит и мне пор-ра. Карр-карр. (улетает)

Появляются  П а д ч е р и ц а,  К о р о л е в а,  П р о ф е с с о р,
М о л о д о й   С о л д а т.

К о р о л е в а. Ну, наконец-то мы на свободе!
П р о ф е с с о р. Да, действительно, на свободе.
К о р о л е в а. Вот оно, озеро. Прорубь знакомая! Только льдом затянулась.
П р о ф е с с о р. Сколько мечтал о свободе, но только не знаю, что с ней теперь делать.
К о р о л е в а. Не волнуйтесь, господин Профессор. Я уверена, придворные сюда скоро сами приедут. Вот тогда я с ними поговорю!
П р о ф е с с о р. Ваше величество, вы опять хотите…
К о р о л е в а. Да шучу я, шучу. Не буду я никого ругать. Хватит, наругались!
П р о ф е с с о р. Так-то оно лучше.
П а д ч е р и ц а. И я так думаю. Хватит нам идти друг против друга. Пора бы начать в согласии жить.
К о р о л е в а. Я думаю, что так оно и будет. А теперь я вас прошу оставить меня здесь одну.
П р о ф е с с о р. Зачем, ваше величество?
К о р о л е в а. Я хочу сама поговорить с придворными.
М о л о д о й   С о л д а т. Простите, ваше величество, но я не могу вас оставить одну.
П р о ф е с с о р. В самом деле, ваше величество, будьте благоразумны. Одной оставаться в лесу опасно.
К о р о л е в а. Не надо. Если я Королева, то должна сама за себя отвечать. Так что, все свободны. Ты тоже, Солдат.
М о л о д о й   С о л д а т. Но, ваше величество…
К о р о л е в а. Никаких – но! Идите, ну постойте хотя бы где-то в стороне. Если что, я позову вас.
М о л о д о й   С о л д а т. Слушаюсь, ваше величество!
К о р о л е в а. Вот так-то лучше.
П а д ч е р и ц а. Здесь недалеко костёр, где собрались братья-месяцы. Пойдёмте, там посидим, погреемся. Её величество правы. Они должны разобраться сами.
П р о ф е с с о р. Что ж, пойдёмте, я согласен. Ты тоже, служивый.
М о л о д о й   С о л д а т. Идёмте!
П а д ч е р и ц а. Тогда – за мной.

Все, кроме  К о р о л е в ы,  уходят.

К о р о л е в а. Буду надеятся, что я здесь не замёрзну. Хотя мороз настоящий, рождественский. Ну, ничего. Пережила всё тогда, переживу и сейчас. Поскорей бы только пришли. Я так не люблю долго ждать. Но обратного пути мне сейчас нет. Поговорю с придворными – и снова во дворец. Но уже в качестве настоящей Королевы. Ой, кто здесь?

Появляется  М е д в е д ь. Он рычит и идёт к Королеве.

К о р о л е в а. Ой, Медведь! Не подходи, не подходи ко мне! Ай, помогите! (закрывает лицо руками)

Выбегают две собаки. Это  С т а р у х а – м а ч е х а   и   Д о ч к а. Обе кидаются на  М е д в е д я.

Д о ч к а.
                Уходи скорей Медведь,
                Хватит на весь лес реветь!
С т а р у х а.
                Уходи скорее в лес –
                Разревелся до небес!
М е д в е д ь.
                Ухожу я, всё, довольно,
                А то разлаялись вы больно!
                (уходит)
К о р о л е в а. (открывает лицо) Где я? На том свете я или на этом? Ой, собаки. Кажется, я их где-то видела. А, помню!

Входят  П а д ч е р и ц а, П р о ф е с с о р, М о л о д о й  С о л д а т. За ними – Я н в а р ь.

П р о ф е с с о р. Что случилось, ваше величество? Вы кричали.
М о л о д о й   С о л д а т. На вас кто-нибудь напал?
К о р о л е в а. Да, то есть, нет. Медведь хотел на меня напасть.
М о л о д о й   С о л д а т. Медведь?
П р о ф е с с о р. Вероятно, это был бродячий Медведь, или, как его называют, шатун. Это тот, которого разбудили во время спячки.
К о р о л е в а. Лучше бы он уснул снова.
П р о ф е с с о р. Нет, ваше величество, разбуженный бурый медведь в спячку снова не впадает.
К о р о л е в а. А эти собаки, между прочим, прогнали этого медведя и спасли мне жизнь.
П а д ч е р и ц а. Надо же, какие молодцы!
Я н в а р ь. Я тоже сразу понял, что в моём хозяйстве что-то ненормальное происходит. (Собакам) А вы тут откуда взялись? Вам положено было на цепи сидеть, да дом стеречь.
П а д ч е р и ц а. Это я, дедушка, послала их лес охранять. Так они ещё и её величество спасли.
Я н в а р ь. Ах вот оно что! Тогда вы молодцы. Верно свой долг исполняете.
П а д ч е р и ц а. Дедушка! Верните им, пожалуйста, человеческий облик. Мне кажется, они этого заслужили.
Я н в а р ь. А ты уверена в этом?
П а д ч е р и ц а. Они уже каялись передо мной, прощения просили.
Я н в а р ь. И как? Простила?
П а д ч е р и ц а. Давно простила. А теперь они ещё и лес сберегли и Королеву спасли.
К о р о л е в а. Я думаю, их тоже можно простить.
Я н в а р ь. Хорошо, будет по-вашему. Но прошу об этом потом не жалеть.
П а д ч е р и ц а. Чего уж там жалеть, раз сама попросила.
Я н в а р ь. (Собакам) Ладно, хотел я вас на три года собаками оставить, но раз уж исправились, то быть вам снова людьми.

Я н в а р ь  ударяет посохом о землю. С т а р у х а – м а ч е х а  и 
Д о ч к а  встают на задние ноги и превращаются в людей. На них
одеты собачьи шубки.

Д о ч к а. Ой, это я или не я?
С т а р у х а. Ты это, Дочка, а это я! (обнимаются)
М о л о д о й   С о л д а т. Ну и чудеса!
Я н в а р ь. Для вас это чудеса, а для нас работа.
С т а р у х а. Спасибо вам большое, батюшка, наконец-то мы смогли хоть немного почувствовать себя людьми.
Я н в а р ь. Не меня вам благодарить нужно. А того, кто просил за вас. Ну, а теперь послушайте меня внимательно. Человеческий облик я вам вернул. Но вот эти шубки собачьи будете носить, как и обещано, не меньше трёх лет. Пусть она вам напоминают, какими вы до этого были и какими стали. Всё понятно?
С т а р у х а. Ой, да нам не привыкать к этому. Раньше без соболей жили, и потом без них проживём. Правда, дочка?
Д о ч к а. Правда. Чистая правда.
Я н в а р ь. (Падчерице) А ты, девушка, будешь жить теперь вместе  со своей семьёй, как у людей и положено.
П а д ч е р и ц а. Проживём. Одной жить всё-таки скучновато.
С т а р у х а. Теперь скучно не будет. Жить будем в дружбе и согласии.
Д о ч к а. Правильно.
П а д ч е р и ц а. Я такой жизни всегда хотела. Надеюсь, что так и будет.

П а д ч е р и ц а,  С т а р у х а   и   Д о ч к а   обнимаются.

П р о ф е с с о р. Вот и славно. Осталось вам только пожелать удачи.
К о р о л е в а. Очень хорошо, чтотак всё разрешилось. А теперь прошу меня оставить. Придворные должны уже вот-вот прийти.
П р о ф е с с о р. Простите, ваше величество, но это невозможно. Мы не можем вас больше подвергать опасности.
М о л о д о й   С о л д а т. Воля, конечно, ваша, ваше величество, только я вас одну уже не оставлю.
К о р о л е в а. Хорошо, хорошо. Можете остаться, но до того момента, пока не подойдут придворные. Как только они появятся, вы оставляете меня с ними.
П р о ф е с с о р. Ну на это согласиться мы можем.
М о л о д о й   С о л д а т. Вполне.
Я н в а р ь. Вам ждать никого уже не придётся. Вон они, ваши придворные, уже идут.
К о р о л е в а. Верно, идут. В таком случае прошу меня всех оставить. Как договаривались.
М о л о д о й   С о л д а т. Слушаюсь, ваше величество!
Я н в а р ь. Идите к нашему костру, там подождёте. Заодно и погреетесь.

Все, кроме  К о р о л е в ы, уходят. Входят   К о р о л е в с к и й
п р о к у р о р, Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и,
другие  П р и д в о р н ы е.

К о р о л е в а. Ну как, господа Придворные, узнаёте это место?

Все оглядываются, потом падают на колени.

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Простите нас, ваше величество! Бес попутал! Простите!
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Простите, ваше величество. Мы очень некрасиво с вами поступили.
П р и д в о р н ы е. Простите, ваше величество, простите нас тоже.
К о р о л е в а. Вот как вы сейчас заговорили! Бес, значит, попутал. А как лес рубить? Тоже бес попутал?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Не будем, не будем рубить мы лес. Пусть стоит. Это же такая красота!
К о р о л е в а. Вот так-то лучше. Ну а теперь встаньте, Придворные вы мои дорогие. Вставайте, да не сержусь я на вас!

Все встают.

Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Точно ли так? Уж не сон ли это?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Я был бы счастлив, чтобы это всё было наяву.
К о р о л е в а. Да, представьте, это всё происходит наяву. А если серьёзно, то я считаю, что понесла заслуженное наказание за те обиды и неудобства, которые я вам часто причиняла. Поэтому я не держу на вас зла. Надеюсь, вы мне верите, своей Королеве?
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Мы верим вашему величеству. Теперь я вижу перед собой настоящую Королеву.
К о р о л е в а. Надо же мне было когда-то стать настоящей. Вы также думаете, господин Начальник королевской стражи?
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Так, только так, ваше величество. Даю вам своё честное слово, что никогда больше так не поступлю. Жизнь свою отдам, но в беде вас не брошу.
К о р о л е в а. Я очень рада такое слышать. Очень надеюсь, что подобное происшествие будет последним в нашей жизни.

Входят  П о с о л   З а п а д н о й   д е р ж а в ы   и    П о с о л
В о с т о ч н о й   д е р ж а в ы.

З а п а д н ы й   П о с о л. Рад видеть вас, ваше величество, в окружении ваших верных подданных.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Счастлив видеть вас также, как прелестный цветок в зимнем саду.
К о р о л е в а. Так оно и должно быть. Ну какая же я Королева без своих придворных?
П р и д в о р н ы е. Правда, правда.
К о р о л е в а. Вас, господин Посол Западной державы, позвольте мне поблагодарить за приятную новость.
К о р о л е в с к и й   п р о к у р о р. Какую новость?
К о р о л е в а. Прошу вас, господин Посол, передать королю вашей страны, что я согласна на помолвку с его высочеством принцем, и приглашаю его величество и его высочество на это торжественное событие.
Н а ч а л ь н и к   к о р о л е в с к о й   с т р а ж и. Вот это да!
З а п а д н ы й   П о с о л. Позвольте выразить вашему величеству мою признательность за ваш достойный ответ. Ваша просьба будет непременно доведена до короля моей страны.
К о р о л е в а. Вас, господин Посол Восточной державы, прошу передать вашему повелителю, что его я тоже приглашаю на мою помолвку с его высочеством принцем.
В о с т о ч н ы й   П о с о л. Ваше величество! Всё, что было только что услышано моими ушами, будет полностью услышано моим повелителем.
П р и д в о р н ы е. Поздравляем вас, ваше величество!
К о р о л е в а. Подождите меня поздравлять, помолвка ещё не состоялась. А вот с Рождеством поздравить самое время.
П р и д в о р н ы е. С Рождеством, ваше величество!
К о р о л е в а. Всех вас с Рождеством!

Входит   К а н ц л е р.

К а н ц л е р. Я прошу прощения у вашего величества за небольшое опоздание. Дело в том, что я подготовил указы на придворных, которых вы хотели бы казнить.
П р и д в о р н ы е. Ах!
К о р о л е в а. Казнить? Нет, я никого казнить не собираюсь.
П р и д в о р н ы е. О-ох!
К а н ц л е р. Как? Вообще никого?
К о р о л е в а. Ну если у вас есть желание, чтобы кого-то казнили, то можете вписать в указ, господин Канцлер, своё собственное имя.
К а н ц л е р. Ваше величество!
К о р о л е в а. Но вы же сами это предложили.
К а н ц л е р. (Падает на колени)  Прошу прощения, ваше величество! Не погубите!
К о р о л е в а. Встаньте, пожалуйста, господин Канцлер, никаких казней не будет. Ваша - тоже отменяется. (Все смеются)
К а н ц л е р. (Встаёт) Благодарю вас, ваше величество!
К о р о л е в а. Ладно вам, хватит. Едемте теперь все во дворец. Будем отмечать Рождество.
П р и д в о р н ы е. Едем, конечно, едем, ваше величество.
К о р о л е в а. Тогда – вперёд!

К о р о л е в а, П р и д в о р н ы е   и   П о с л ы   уходят. После них     входят               П а д ч е р и ц а, П р о ф е с с о р, М о л о д о й   С о л д а т,
С т а р у х а – м а ч е х а   и   Д о ч к а. За ними – Д в е н а д ц а т ь
М е с я ц е в.

П а д ч е р и ц а. Ну вот, всё и образумелось.
П р о ф е с с о р. Можно надеется, что всё теперь будет на своих местах.
 
Входит  С т а р ы й   С о л д а т.

С т а р ы й   С о л д а т. Ну всё, господа уехали. Наконец-то всё мирно решилось. Как твои дела, сынок?
М о л о д о й   С о л д а т. Всё хорошо, папа.
П р о ф е с с о р. Позвольте, а как же мы? Дворец отсюда далеко. Да и темнеть скоро будет. В январе дни короткие.
Я н в а р ь. Здесь недалеко сани запряжённые. А вот и хозяйка.
П а д ч е р и ц а. Действительно. Давайте поедем все к нам домой, там Рождество и отпразднуем.
П р о ф е с с о р. Вы нас приглашаете?
П а д ч е р и ц а. А почему нет?
С т а р у х а. У нас дом большой. Все уместимся.
Д о ч к а. Правда, поехали все к нам.
С т а р ы й   С о л д а т. И то правда. Пусть господа во дворце гуляют, а мы Рождество сами отметим.
П а д ч е р и ц а. Братья-месяцы, может и вы к нам?
Я н в а р ь. Спасибо за приглашение. Но нам лучше остаться здесь. Мы, как и обещали, каждый в своё время гостить будет.
П а д ч е р и ц а. Будем тогда ждать в гости.
С т а р ы й   С о л д а т. Ну что, сынок. Вот и тебе повезло со всеми Двенадцатью месяцами встретиться. Не забудь потом своим детям об этом рассказать, и им наказать, чтобы они своим детям рассказали.
М о л о д о й   С о л д а т. Никогда я такого не забуду.
А п р е л ь. Постойте уходить. Сегодня Рождество, а мы ведь и подарков приготовить не успели.
П а д ч е р и ц а. Спасибо большое, но не надо нам сейчас подарков. Вот этот лес и есть наш сегодня главный подарок. Мы все своими усилиями смогли сохранить его.
С т а р ы й   С о л д а т. Верно сказано.
А п р е л ь. Тогда - всем весёлого Рождества! (Падчерице) До свидания, милая. Жди меня тоже в гости.
П а д ч е р и ц а. Дождусь, обязательно дождусь. И большое спасибо тебе, Апрель-месяц. Без твоей помощи мы бы ничего не сделали.
А п р е л ь. Не я один. Нас дружба спасла.
С т а р ы й   С о л д а т. Ну что ж, нас кони заждались. Пора ехать.
П а д ч е р и ц а. Пора. До свидания, братья-месяцы. Не забывайте нас.
В с е   м е с я ц ы. До свидания, сестрица! До свидания всем! Удачи!

Все, кроме   Д в е н а д ц а т и   м е с я ц е в, уходят.

И ю н ь. Ну, вот и хорошо. У людей мир наступил, и в лесу тоже.
Я н в а р ь. Да, чуть не довелось лесу ещё одно испытание перенести.
Ф е в р а л ь. Оставили нам наше хозяйство в неприкосновенности.
А п р е л ь. Так оно и должно быть.
С е н т я б р ь. Теперь, я думаю, можно снова вернуться к нашему костру.
М а р т. Вернёмся ещё. У нас костёр особый. Так просто не сгорит.
Д е к а б р ь. Что верно, то верно.
М а р т.
                Гори костёр, не догорай.
Май.
                Дари тепло природе!
А п р е л ь.
                Ярким пламенем играй
Н о я б р ь.
                При любой погоде.
Я н в а р ь.
                Подари свой яркий свет.
И ю н ь.
                Тем, кто тебя любит.
Ф е в р а л ь.
                Огонька приятней нет.
И ю л ь.
                Пусть он ярче будет!
С е н т я б р ь.
                Пусть сияет на все сто.
А в г у с т.
                Огонёк наш алый.
О к т я б р ь.
                Будет праздник Рождества
Д е к а б р ь.
                Шумный и приятный!
В с е   м е с я ц ы.
                «Гори, гори ясно,
                Чтобы не погасло!»

З а н а в е с.
               
 
2012 г.


 


Рецензии