Рецензия на роман Сердца в Атлантиде Стивена Кинга
Возвращение состоялось. Сегодня я повторно перечитал роман. Точнее, прослушал. В этот раз мне очень понравилась первая часть. А ещё я вспомнил, что есть небольшие третья и четвёртая части. Которые несколько проигрывают начальным и слегка скучноваты, но, так или иначе, дополняют общую картину. И готовят читателя к сильнейшему трогательному эпилогу.
О чём же роман? О ком? Очень сложно ответить на этот вопрос. Сейчас, накопив за спиной опыт прошедших лет, я несколько шире вижу картину, и даже понимаю, почти выхватываю ту сокрытую среди строчек суть. Всё это лавиной накрывает меня, затягивая в историю длиной почти сорок лет. Сначала думаешь, что это будет история про школьных друзей, и их дружбу, просеянную через решето времени; потери, приобретения, расставания и новые знакомства. Про ту силу детства и связь душ, которая даже спустя годы поддерживает маленький костерок в твоём сердце. Вокруг которого устало жмутся, грея ладони об огонь, воспоминания. Читая роман, я спотыкался об эти Воспоминания. Чужие воспоминания. Но пройдя жизненный путь трёх друзей, я стал их другом. Я открыл для них своё сердце. И вся боль, грусть, тоска, надежда и любовь персонажей передались мне. Я понимал, что роман не может дотянуться до литературных шедевров ХХ века, но в нём есть своя магия. Если ты сохранил кусочек детства в сердце, то это представление точно для тебя. Ты почувствуешь это.
Все четыре части романа написаны от лица разных людей – мальчика, юношу, мужчину и пожилого человека, но связующей нитью проходит сквозь текст имя Кэрол – девочки, девушки, женщины, вокруг которой, кажется, крутится мир. И это странное ощущение, когда разные люди сталкиваются с ней в разное время, окутывает тебя, погружает в атмосферу течения жизни. В какой-то момент далекие 60ые, кажутся такими родными, ты понимаешь важность и ценность этих лет, даже будучи рождённым намного позже. Война во Вьетнаме мысленно пересекается с Чеченской компанией.
Но роман не только про людей. Роман про отношения между людьми, дружбу, любовь, взросление, груз ответственности, который в определённый момент нужно взваливать на свои хрупкие плечи. Тяжелые испытания не пройдут стороной, ни мимо героев, ни мимо вас. Герой каждой части узнал этот груз и ту цену, которую платишь впоследствии, как бы ты не поступил. Чувствуя их слабость, ты осознаёшь реальность героев. Этим Кинг всегда славится – умением нарисовать живых персонажей, которые оживут на страницах книг. И ты пройдёшь их путь до конца, каким бы тяжелым и печальным он не был.
Эмоции, мысли и переживания, затронутые в романе, очень близки мне. Поэтому моё погружение в текст было полным. Сильно повлиял и голос чтеца – Вячеслава Герасимова – очень проникновенный, тёплый и приятный. Когда наступил эпилог, где происходит трогательная встреча людей, расставшихся сорок лет назад, эмоции всё-таки вспыхнули, обнажив мою незащищённую часть души. И выступили слёзы, скатившись тонкими полосками по щекам. А великая грусть поселилась в моём сердце, показав силу воздействия романа.
И каким бы «Королём ужасов» не считался Стивен Кинг, чаще всего он силён именно в таких эмоциональных, преисполненных психологизмом вещах, как «Сердца в Атлантиде» - одном из лучших своих романов.
Свидетельство о публикации №213061901344
Я преклоняюсь перед переводчиком Ириной Гуровой, которая умеет перевести именно так, как в "Долорес Клейборн" (еще один шедевр для меня в творчестве Стивена Кинга наверное благодаря опять же переводу Ирины Гуровой), и заставить мое зачерствевшее сердце оттаять и расплакаться над чтением "Сердца в Атлантиде"! Я была удивлена, шокирована таким воздействием на меня этого романа.
И даже сама Ирина Гурова вспоминала, когда у нее брали интервью журналисты незадолго до ее смерти:
"Вопрос: Это была ваша идея перевести книгу?
И.Г.: Меня долго уговаривали. А оказалось, книга изумительная, я потом рыдала: "Спасибо, что дали". Мои знакомые, которым по 50 лет, прочитали ее за ночь: "Это о нас". В ней отражено другое произведение Кинга, я об этом только недавно узнала. В том переводе, например, "разрушители", а у меня "ломатели", это слово больше подходит."
Это она скорее всего о романе "Темная башня", "Стрелок".
Самое главное погрузиться в этот роман полностью, он разбит на несколько частей, которые связаны между собой, и потихонечку подводят нас к развязке, которая конечно же говорит о том, что каждому воздается по его делам, и все идет из детства одной тонкой не всегда ровной линией.
А я наверное попробую еще раз не прочитать, а прослушать этот роман, как-бы тяжело он не воздействовал. Самое главное, что он пробуждает в душе, что-то хорошее, драгоценное, верное.
Август Плюс Ниггер 18.08.2013 20:11 Заявить о нарушении
Антон Исаков 11.08.2013 17:54 Заявить о нарушении