Синеклиза - любимому нефтянику

(для посвящённых)


Я бы подумала,  что Синеклиза  -  это какая-нибудь сказочная Мальвина...  или голубоглазя девочка дивная,  милая,  по имени Лиза...  Это слово так красиво звучит,  и стучит,  и поётся,  и как будто холодное эхо из глубокого колодца  -  отдаётся...
А Синеклиза,  мой мальчик,  это оказывается  -  прологий прогиб в один градус.
И,  боже,  какая большая радость мне узнать эту милую крупную впадину  -  овальной формы  -   
ну,  как виноградина,  в пределах прекрасной континентальной платформы.
Синеклиза  -  как словечко такое модное,  будто весенние снега талые!  А ведь бывают ещё и Тралловые  -  более глубоководные.
И такое оно прямо загадочное  -  их условие накопления.  Будто в теле какое томление  - 
выполнение их осадочное. 
А оно ведь ещё и более сильное,  мощное,  с короткими по времени перерывами.  И пишу о земле я с такими порывами  -  как Есенин о берёзовой роще бы...
Наполняюсь я вся информацией,  изучаю осадочные формации,  там и битуминозные сланцы и  - 
извистняки игристые,  слоистые,  такие змеистые...
А ещё есть одна  -  соленосная.
Вот видишь,  милый,  и знания у меня уже даже сносные.
И может даже меня похвалишь?  Ну так,  по-отеческому,  без лести.
А Синеклиза,  милый,  знаешь как переводится с греческого?  -  "Вместе"!
Есть ещё и второе значение. Знаешь, как звучит?  -  "Наполнение".
Мне кажется теперь  -  мы тоже с тобой Синеклиза.  И ты мне поверь  -  мы нефтью горячей наполнены,  газом гремучим накормлены,  и не нужны нам друг к другу на встречу въездные визы...
Мы  -  залежи руд железных,  таких оолитовых.
Мы  -  калийные соли с тобой!  ЖелвакОвые фосфориты мы!
Мы друг другом с тобою наполнены.  И твоя Синеклиза нас крестит.
На глазах у всего человечества... 
Ведь она же переводится с греческого  -  "Вместе"!



2013


Рецензии