French connection

В моей истории про Малыша, которая описана в опубликованной в прошлом году книге
 «С Райкой», есть фрагмент про янь и инь французской и русской культур. В книге главный герой пытается объяснить англоговорящим людям, почему анекдот, переведенный с французского на русский смешен, а на английский – нет.
Вчера я имел удовольствие повторно посмотреть старинный французский фильм «Фанфан Тюльпан». Да, да, тот  самый с Жираром Филиппом и Джинной Лолобриджидой.
Думаю, что черный юмор в России начал свою жизнь именно после этого фильма.  Там есть эпизод, когда двух солдат собираются повесить, а среди публики перед казнью находится жена одного из них и его 8 детей. Один из детей спрашивает мать: «Мама, на  каком именно суку повесят моего папу?»
Расстроенная мать отвечает: «  Я сама не знаю. Потерпи-увидишь».
В 1954 году для советского зрителя такая ремарка была  проросшим зерном, брошенным в удобренную почву, которое дало невиданные всходы (острое лезвие в мясо вошло, вместе с ногою детство ушло).


Рецензии