О, дитятко-сердешно
- О, дитятко-сердешно, на роботе-то промялся, дак жорать хошь? Пойди, вонде , по заборой в туясе, от житника отрежь ломоть. Посоли круто, да пока маленькая печка топитче, нажарь жареников. Потом маслом скоромным помажь, да толокном посыпь. Позаборой, в залавке, слоик со свежим молоком стоит, дак наричкайсе досыта. А то я, пока, ишо нечёго не варила, к ужне-то чого нибудь наватолю» – сказывала бабка Хиниеновна внуку.
Перевод с выйского говора:
Дитятко-сердешно – ласковое обращение к любимому внуку;
Вонде – вон там;
Туяс – сосуд из бересты;
Житник – яменный хлеб;
Скоромное масло – сливочное;
Позабора – перегородка от печи до передней стены дома;
Залавок – самодельный шкап;
Слоик – поллитровая стеклянная банка;
Свежее молоко – простокваша;
Наричкайсе – наешься;
Наватолю – приготовлю.
Свидетельство о публикации №213062900952
Татьяна Ильина Антуфьева 29.06.2013 22:08 Заявить о нарушении
Сергей Засухинпоздеев 30.06.2013 09:03 Заявить о нарушении