Малютка и Алмаз

АННОТАЦИЯ: Алмаз весело нянчит младшего братика. (Рассказ для детей Baby and Diamond из сборника «Мальчики и девочки из Страны Рассказки» (Boys and Girls from Storyland), с иллюстрациями. Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

МАЛЮТКА И АЛМАЗ

    Малютка – весёлое маленькое создание, пухлый, как сливовый пудинг, и они с Алмазом – большие друзья. Когда мать занята работой, Алмаз играет с ребёнком и поёт ему песенки. А когда Алмаз поёт и танцует с малышом на руках, то дитя радостно гукает, как цыплёнок-бентамка.

    Вот небольшой отрывок из песенки Алмаза:

    – Наш малютка – самый красивый, и наш малютка – самый весёлый, и наш малютка – самый забавный, и наш малютка – самый крохотный среди ягнят. Я знаю речку, текущую без остановки, по её берегам цветут маргаритки, маленькие белые славословы, они растут и набирают цвет, а потом распускаются во всей красе и начинают славить солнце, а после заката их славословие прекращается, и все они засыпают. И овцы, которые их щиплют, – самые кроткие среди овец, и блеяние у них самое бодрое, а их ягнятки – самые весёлые среди ягнят; их резвые ножки не хотят стоять на месте и не дают им щипать травку, их белое руно блестит как снег на траве, которая растёт по берегам звонкой речки, текущей без остановки; и среди всех самых непоседливых ягнят наш малютка – самый забавный, и наш малютка – самый красивый, и наш малютка – самый весёлый. О, это мы – самые радостные: малютка и Алмаз, Алмаз и малютка, малютка и Алмаз! – и Алмаз пускается в пляс, отчего смех малютки похож на бульканье.

    Это Алмаз и малютка – самые родные братцы в мире!
_______________________________

1. Адапт. пересказ

Перевод Ларисы Изергиной

Boys and Girls from Storyland


Рецензии