На дереве

Аннотация: Жизнь Алмаза, его братьев и сестёр за городом среди деревьев. (Рассказ для детей In the Tree-Tops из сборника «Мальчики и девочки из Страны Рассказки» (Boys and Girls from Storyland), с иллюстрациями. Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

На дереве

    Алмаза забрали жить за город и поселили в старом домишке, служившем когда-то охотничьей сторожкой. Наверху в нём была маленькая комнатушка, и мальчику из окошек были видны все окрестности.

    – Я буду жить у самых верхушек деревьев – рядом со звёздами! Что может быть лучше! – сказал он.

    Под его окном росло дерево, с которого свисала верёвочная лестница. Поднявшись так высоко, что его не было видно среди листвы, Алмаз усаживался в удобное маленькое сиденье, устроенное в развилке ветвей.

    Там он слушал пение птиц в гнёздах и наблюдал как белки шныряют среди листвы. Он видел россыпи звёзд на небе, а когда появлялся серебряный серп луны, казалось, до него было рукой подать.

    Его товарищи по играм, Нэнни и Джим, считали, что сидеть на дереве было здОрово, но им больше нравилось резвиться в саду. Младший брат и кроха сестричка Далсимер были слишком малы, чтобы карабкаться по лестнице, и они просто сидели на траве под деревом, гукали и смеялись, слушая рассказы Алмаза обо всём, что происходит интересного высоко над их головами.

    Далсимер любила, когда Алмаз пел ей песенки, и вот что он для неё сочинил:
 
    – Стоит сесть нам в парящее гнёздышко вместе с малышкой,
       Небо опрокинется над головой прозрачной синей чашкой.
_______________________________

1. Адапт. пересказ

Перевод Ларисы Изергиной

Boys and Girls from Storyland


Рецензии