Садовая калитка

Аннотация: Алмаз знакомится с бедной девочкой Нэнни и хочет ей помочь. (Рассказ для детей The Garden Door из сборника «Мальчики и девочки из Страны Рассказки» (Boys and Girls from Storyland), с иллюстрациями. Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

Садовая калитка

    – Стой, малышка! Остановись! – кричал Алмаз.

    – Я не могу, – вопила Нэнни, – меня ветер не отпускает.

    Это разгулялся Северный Ветер, он усердно мёл небо и городские улицы, оставляя за собой свежесть и чистоту, но его дыхание было холодным, и закутанная в шалёшку Нэнни никак не могла согреться.

    – Почему бы тебе не пойти домой? – спросил Алмаз, догнавший малышку и затянувший её в подъезд, где ветер не мог до них добраться.

    – Бабушка меня не пустит, – ответила девочка, росшая без любящей матери, как у Алмаза, которая могла бы о ней позаботиться.

    – Тогда пойдём к нам, – предложил Алмаз.

    Дети взялись за руки и побежали. Мальчик не очень хорошо знал дорогу, но, немного поплутав, они вышли к калитке в сад у его дома. Бедняжка Нэнни в жизни не видала ничего прекраснее этого сада.

    В нём росли зелёная трава и яркие цветы, и высокие и зелёные деревья. Ветер прекратился, и тёплый воздух был напоён ароматом свежести.

    – Проходи, Нэнни, мама накормит тебя.

    Но Нэнни стеснялась и не захотела войти. Она и не подозревала, что настанет день, когда она будет здесь жить долго и счастливо, и никогда больше не будет одета в рвань, и никогда больше не останется босоногой, и ей не придётся больше зарабатывать свой хлеб, подметая тротуары метлой. Поэтому она сказала: – До свидания, Алмаз. – и убежала в спешке, по пригорку и с глаз долой.
_______________________________

1. Адапт. пересказ

Перевод Ларисы Изергиной

Boys and Girls from Storyland


Рецензии