С. Д. Картер. Глаза Зоуи
– Уходи, Мистер, – произнес Ник, наклоняясь над кроватью и быстро хватая кота рукой поперек живота. Едва его пальцы коснулись шерсти Мистера Майка, тот поднял лапу, выпустил когти и царапнул Ника по тыльной стороне ладони. Ник сдержал крик, не желая разбудить беременную жену, погруженную в крепкий сон. Он снова потянулся к коту и снова был встречен вражескими когтями, выпущенными левой лапой. Кот издал долгое ненавидящее шипение и взгляд его золотистых глаз прожег Ника насквозь. Это было бесполезное занятие. Ник помыл руку, заклеил несколькими пластырями царапины и, не обращая внимания на довольно сильную пульсирующую боль в пальцах, уснул. Этой ночью Мистер Майк победил.
– Он спал на мне всю ночь, – сказала Мэдди на следующее утро, удовлетворяя прихоти своей беременности холодной овсянной кашей.
– Он спит прямо над Зоуи и никогда не меняет место. Я думаю, Мистер Майк защищает нашу малышку.
– Наверно, он воображает себя телохранителем Зоуи, – ответил Ник, изучая глубокие темно-красные царапины на тыльной стороне пальцев. – Но кем бы он ни был, он – чудовище.
– А я думаю, что он милый, – сказала Мэдди, проглатывая остатки своего завтрака. – Кошкам инстинктивно это нравится. Ему известно, что там внутри кто-то есть.
– Знаю, – ответил Ник. – И считаю, что это невероятно жутко.
– Как ты можешь! – набросилась на него Мэдди: давали знать о себе гормоны. – Чудовище – ты, а не Мистер Майк!
Наверное, это было правдой. Мистер Майк в течение трех лет был образцовым домашним питомцем, прекрасно исполняющим негласное внутренее соглашение между животным и хозяином: любовь за еду, ласка за крышу над головой. Он не был обыкновенным котом, сидящим на коленях хозяина. Время от времени он запрыгивал на Ника и спал, свернувшись тугим черным клубком, пока по телевизору шел футбол, бейсбол или бокс. Он был славный малый и иногда, развалясь на солнышке, выглядел величественно, словно любимое животное античной царицы.
Так Ник позволил Мистеру Майку спать на животе жены еще несколько ночей. Когда Мэдди перекатывалась на другой бок, кот снова прижимался к ее растущему животу, к Зоуи.
Это продолжалось в течение всей беремености, которая протекала у Мэдди настолько легко, как только это возможно. Мистер Майк никогда не вставал, чтобы сходить в песочек или поесть поздно ночью из своей миски на кухне. Мурлыча, он всегда лежал над крошечной Зоуи внутри огромного живота Мэдди.
Время от времени, посреди ночи Ник открывал глаза, и сонный, заглядывал в горящие золотистые глаза Мистера Майка. В привязанности этого кота к Мэдди и ее еще нерожденному ребенку было что-то настолько необъяснимое, что Ник ничего не мог поделать, кроме как иногда пытаться столкнуть спящее животное на пол. Всегда, как и в первый раз, Мистер Майк принимал бой так, как будто защищал свое собственное дитя: прижимая направленные назад уши, показывая острые зубы, выпуская когти и шипя на несчастного дурака, который осмелился сдвинуть его с законного места.
В одну из таких ночей, а именно за две недели до того, как Зоуи наконец-то покинула уютное материнское лоно, Ник очнулся от прерывистого сна и то, что он увидел заставило его скатиться на пол. Мистер Майк, этот королевский кот, таращился на своего врага не золотистыми, а поразительными голубыми глазами. Если золотистому цвету есть противоложность, то это не серебристый цвет, а такой же голубой, как глаза Мистера Майка. Но не перемена в цвете глаз заставил Ника броситься с кровати, лицом вниз на пол, прочь от Мэдди и кота, а их выражение.
– Это просто ночной кошмар, – объяснил он внезапно проснувшейся Мэдди. – Он уже закончился.
Но кошмар не закончился, и Ник это знал. Из-за боязни оказаться в психиатрической клинике он не рассказал Мэдди о неожиданно ставших голубыми глазах Мистера Майка, которые на следующее утро снова были золотистыми.
Накануне родов, утром когда Ник брился, Мистер Майк вбежал в ванную комнату и запрыгнул на опущенную крышку унитаза. Там он сидел, пока Ник водил лезвием по своей темной грубой щетине, надув правую щеку, и не обращая вни
Свидетельство о публикации №213071000125
Надо бы сноску дать Zoe - от греч. "жизнь". А в первом предложении я бы написал "в ожидании появления на свет малышки Зоуи.". И все сразу - по местам. аг
Горешнев Александр 07.09.2013 14:17 Заявить о нарушении
Увы, этот рассказ не в моем вкусе, мне нравится более содержательная мистика, например, "Возвращение", Фернандо Сорентино, который я читала у Вас. "Глаза" я опубликовала, потому что смогла перевести и в нем мне понравилось все кроме концовки, а так очень это сложная штука для меня - переводить и есть рассказы, которые я даже прочитать не могу и слишком долго приходится сидеть со словарем, чтобы это сделать.
А правильно ли я дала перевод имени Zoe, не скажет ли кто-то, что лучше по-нашему Зоя, если это именно это имя?
Александр, скажите, пожалуйста, будете ли Вы переводить остальные рассказы из сборника Марии Донован? Они мне очень нравятся, я бы хотела иметь оригинал и книжку с вашими переводами, если бы она была.
Анна Фаревилова 19.09.2013 02:53 Заявить о нарушении
спасибо за развесистый ответ.
насчет зоуи - не беспокойся, все хорошо (и не только с транскрипцией(или транслитерацией - улыбнись, я их все время путаю, как эйнштейн, который никак не мог запомнить скорость звука)).
что касается донован, то я перевел весь сборничек и еще кое-что. у себя она опубликована (см. serensbook.com), а вот у меня был шанс издать 2-3 ее рассказа в нашем журнале(в моем переводе), но я его упустил. сейчас есть только предложения от электронных издателей, но я - ретроград, в этом ничего не понимаю и на переговоры не иду (пока?).
да не бойся ты переводить малую прозу, - хорошо получается ведь: я еще не все там у тебя прочел, отъезжал в новгородскую деревню отдохнуть, - и дел повылазило за лето... невпроворот. короче, переводи, не стесняясь пользоваться словарями. мы все (абс. все!) это делаем - и чем больше, тем лучше. аг
Горешнев Александр 20.09.2013 23:31 Заявить о нарушении
аня, загляни по ссылке (внизу моей страницы), может быть там есть что-нибудь м. донован, что ты не читала. я собираюсь добавить еще (ну и снять что-нибудь).аг
Горешнев Александр 20.09.2013 23:41 Заявить о нарушении
Жаль, что Вы упустили тот шанс. Но, возможно, он еще предоставится. Я желаю вам удачи.
А что за журнал? Правда, вряд ли я его смогу почитать: у нас на Украине с журналами, дела обстоят... в общем, нет у нас никаких лит. журналов.
"Всесвiт" есть, когда-то прекрасный лит.-политическ. журнал, но сейчас он издается очень малым тиражем и где его издают там и продают, так что я читала только номера за 70-80 гг.
Может быть, есть электрон. версия того журнала, где вам предлагали опубликовать переводы? Мне интересно, как сейчас выглядит российский лит. журнал, что там публикуют.
Спасибо за поддержку! Остальные переводы - японские сказки (их переводить легче всего), но они интересные, лично мне понравились.
Анна Фаревилова 11.10.2013 03:27 Заявить о нарушении
Анна Фаревилова 11.10.2013 03:38 Заявить о нарушении
http://magazines.russ.ru/inostran/
здесь полно е-books: http://www.litres.ru/elektronnie-knigi/ или здесь:
http://skomm.ru/cabinet/
это все платная эл. продукция. но есть полно библиотек, их легко найдешь в поисковиках. аг
Горешнев Александр 13.10.2013 08:08 Заявить о нарушении
Анна Фаревилова 15.11.2013 23:39 Заявить о нарушении