и гаснет свет... Часть 4. Питер Хантер

АННОТАЦИЯ: Многим из нас уже приходилось переживать более или менее масштабные отключения электроэнергии. Но вот это происходит в очередной раз… и постепенно мы осознаём, что больше нам никогда не включить свет в доме простым щелчком выключателя… Современный английский писатель Питер Хантер пытается выстроить стратегию и тактику выживания в новых условиях для своих персонажей… или для нас? (Футуристический триллер. Литературный перевод с английского языка. Примечания переводчика.)

… И ГАСНЕТ СВЕТ… (Часть 4)
Питер Хантер 

Ночь 1

Не удивительно, что я не мог спать…

… пожалуй, даже сожалел о долгом вечере в сумерках, проведённом у дровяной печи в разговорах с Крисом, Шэрон и полковником – мы с Элис улеглись в очень холодную постель без привычных грелок с горячей водой, поскольку мы ещё не сообразили, как кипятить воду в помещении, и пока не решились развести костёр на улице в такую холодную тёмную ночь…

Мы все по-прежнему надеялись, что это временно… и к утру, к нашей радости, из электрических розеток и лампочек хлынет живительный поток электроэнергии…

… но хуже всего, пожалуй, было «не знать» – полное отсутствие информации… о том, что случилось… что всё-таки происходит. В стране с множеством электростанций и чудовищно дорогих ветровых турбин, что вообще могло произойти? Было ли это отключение электроэнергии локальным событием, в масштабах одного графства или всё же всей страны?

Как нам вообще могло прийти в голову, что такое могло случиться по всей стране? Как могут одновременно и без предупреждения выйти из строя все сети линий электропередачи?

… а другие последствия – скажем, самолёты высоко в ночном небе… их полёт к месту назначения сопровождают только наземные навигационные маяки, питание на которые теперь, вероятно, подаётся от резервных электрогенераторов…

… а их экипажи молят бога, чтобы в аэропорту назначения тоже были резервные электрогенераторы, и огни взлётно-посадочной полосы горели, как положено…


Так много соображений и вариантов – слишком много, чтобы заняться ими вплотную – без дополнительной информации в этом не было смысла. Принимать какие-то решения можно только в крайнем случае, завтра всё, возможно, вернётся в нормальное состояние, а сегодняшний день будем вспоминать, просто как страшный сон…

… а другие? Как себя чувствовали Шэрон и Крис – и полковник? А как насчёт остальных обитателей деревни? Завтра – завтра, если ситуация не изменится, я поговорю ещё кое с кем из соседей – возможно, организую собрание жителей деревни. Сходить в магазин и посмотреть, что там происходит? Много чего… многое мы могли бы сделать…

Но завтра, вероятно, всё вернётся в норму…

Может, это был всего лишь сон… очень, очень плохой сон?

В постели мы с Элис тесно прижалась друг к другу, не только по привычке и привязанности на протяжении вот уже более пятидесяти лет, но и в поисках желанного тепла. На кровати сверху на нас улеглись спать наши три кошки – тоже из любви и в поисках тепла…

… мысленно я начал буквально приходить в исступление, я весь вспотел под одеялом, хотя в спальне было ужасно холодно…

… кислый пот безудержного страха. Был ли это тот самый конец света или просто конец того мира, который был нам привычен? Мой мозг, мой разум твердят «нет» – завтра всё будет в порядке…

… наши кошки…

это наверняка какая-то нештатная ситуация, вскоре нам либо всё объяснят, либо всё нормализуется – альтернатива была слишком ужасной, чтобы рассматривать её всерьёз…

… немного соснуть, проснуться, и всё будет по-прежнему – но сон сам по себе был коварен… сновидения, бессознательно впитанные страхи…

… пожалуй, лучше не спать, по крайней мере, так я могу контролировать свои мысли…

Наши кошки…

… хотя их привязанность к нам может стать слабее, если мы перестанем их кормить, в случае если подача электроэнергии не возобновится – кошачьи консервы придётся оставить для себя, ими можно будет питаться, когда иссякнут припасы обычных продуктов. Мысль питаться кормом для кошек, да ещё без приготовления, не слишком радовала – но в конечном счёте, мы на многое способны, чтобы выжить…

… кто знает, не придётся ли нам съесть и самих кошек…

На самом деле, кошки меня не слишком заботили. Они вполне могли бы сами себя прокормить. Наш участок в девять акров [ 1 ] и прилегающая к нему округа изобиловали грызунами и разнообразной дичью. Они часто приносили нам то куропатку, то крольчонка, а также множество полёвок, мышей и даже взрослых крыс…

Наши кошки?

… мы бы не отказались изредка съесть на обед куропатку или крольчонка… но крысу? Способен я на такое? Я решил, что перед лицом голодной смерти – конечно же, я смог бы съесть её…

Моё отвращение – всего лишь вопрос культуры…

… наши кошки… почему я так беспокоился о них… они могли бы одичать и жить, как когда-то их предки. Нам же предстояло столкнуться с куда более серьёзными проблемами?

Ночь была ужасной, спать удавалось только урывками, мешали какая-то неестественная непроглядная тьма, отсутствие привычных звуков, вроде обычно пролетавших над нами авиалайнеров – мой разгорячённый мозг был на точке кипения из-за неустанных размышлений…

Частое хождение в ванную, причём расходовался заряд драгоценной батарейки в фонарике – и унизительное нервное писание в ведро…

… уже появился неприятный запах… есть ли у нас какие-нибудь химикалии, чтобы положить в него?

В чём дело… что же всё-таки происходит… Что если?

Мне почему-то казалось, что привычный нам мир рушится… но ведь завтра утром всё опять будет хорошо, правда?

Ясно же, что такие мысли всю долгую бессонную ночь просто отвлекали…

… утром, несомненно, электроснабжение будет возобновлено?

Продолжение следует…

© Peter Hunter 2012
________________________________

1. 9 акров – около 3.6 га

Перевод Ларисы Изергиной

… the dimming of the light… (Part 4) by Peter Hunter


Рецензии