Псалом 145 Не смертному доверю жизнь свою!

Прослушать:
 (по-русски, женское соло)
http://www.realrocks.ru/andy_ericsson/music/1155100
Опустить на один экран вниз, дабы убрать рекламу. Нажать песню. Слушать через наушники, либо хорошие динамики. Не СЛУШАТЬ через динамики смартфон (только через наушники).

Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору.

# Данный перевод Псалма официально одобрен Русской Православной Церковью (в письменном виде). Одобрен он и Гл. Раввином и Гл. Муфтием г. Москвы.

                Псалом 145
(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"]). 

1,2     Всю свою жизнь я буду славить Бога
2       Покуда жив, лишь Господу пою.
3       Не встану у вельможного порога,
3       Не смертному доверю жизнь свою -
4       В земле растает прах его убогий,
4       И разум отойдет к небытию.

5       Но счастлив тот, кому Господь надежда,
6       Создавший землю, море, облака,
6       И все, что в них вздыхает и трепещет.
6       Он с верными пребудет на века
7       И дарует убежище поверженным,
7       И хлеб голодным даст Его рука.

8       Он от оков освобождает пленных,
8       Является прозрением к слепым,
8       И гордо распрямляет грудь согбенных.
8       И праведных причтёт к сынам Своим,
9       Он странникам в пути находит стены,
9       В домах сирот не одиноко с Ним.

9       Дороги зла подвергнутся забвению,
10      Путь праведных - Господней славы гимн.

Нумерация строк соответствует русской (и католической) Библии. Та же и у русских протестантов. (В некоторых Псалмах, например в этом, нумерация строк совпадает во всех конфессиях и в греческом (Септуагинта) и в еврейском (Масореты) текстах).

http://www.realrocks.ru/andy_ericsson/music/1155100
ВСЮ МУЗЫКУ МОЖНО ПРОСЛУШАТЬ: https://www.realrocks.ru/andy_ericsson/

                Psalm 145/146 (Septuagint/Masoret numbering)

1,2   Through all my life I strive for the Eternal,
      While still alive I'm cherishing the Lord.
3     I'll never trust the faint help of mortals,
      I would not turn to rulers of the world.
4     Into the wind their ashes will be thrown,
      Their wish will disappear, come to nought.

5     Blessed are those faithful to the Teacher,
6     Who brought to being heaven, earth and sea,
      Inspired life in every living creature,
      And to the faithful breathed eternal peace.
7     His charity - indulgence to the grieved,
      His bread gives life to those deep in need.

7     The liberty for prisoners - His freedom,
8     To the unseeing He provides insight,
      Inspires those broken down and beaten,
9     Sustains the virtuous, fair, just and right,
      Upholds the homeless, fatherless and widows,
9     Helps wanderers find shelter for the night.

9     The route of sin is given to oblivion,
10    The way of faith illumens the Lord's might.

Прослушать по-английски: https://www.realrocks.ru/andy_ericsson/music/593103 Опустить на один экран вниз, дабы убрать рекламу. Нажать песню. Слушать через наушники, либо хорошие динамики. Не СЛУШАТЬ через динамики смартфон (только через наушники).


Рецензии
Перевод,конечно,совершенен.Только как то по-английски его слушать для меня нелепо./хотя это только один из языков/Идеально конечно это было бы на одном из древних языков.

Ирина Давыдова 5   07.02.2026 18:30     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ирина!
Я привел здесь свой перевод на русский язык! И музыку тоже можно послушать по-русски (по ссылке).

Всего я перевел на русский язык более 100 псалмов. Иногда (редко) перевожу их и на английский, как например в случае данного псалма. Эти англоязычные переводы не предназначены для русского читателя. Они сделаны только для того, чтобы показать искусство ЭКВИРИТМИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА на другой язык, не теряя смысла.

Такой перевод очень сложен. Именно для профессиональных лингвистов и переводчиков я и привел несколько примеров такого искусства.

Что касается "древних языков", то я с них и переводил, чтобы Вам и другим читателям можно было бы понять, о чем там писал древний поэт.

А что значит Ваша фраза: "Идеально конечно это было бы на одном из древних языков"?

Андрей Стрельников   08.02.2026 18:28   Заявить о нарушении
Ну хотя бы послушать.Это интересно-послушать,как звучат псалмы на древних языках.Совсем другая музыка стиха/Ну а перевод на русский можно бы и оставить.

Ирина Давыдова 5   08.02.2026 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.