Родной язык - маме-лошн

Марианна Зальцманн

Родной язык -  маме-лошн

(перевод с немецкого)

Сцена

Клара: Выключите музыку.
Рахель: Почему?
Клара: Выключите музыку.
Rahel: А нам она нравится.
Лин: Рахель, пожалуйста, выключи музыку.
Клара: Жаль, что больше нет ГДР, а то вы обе могли бы туда вернуться и там открыть свой еврейский хор.
Лин: Когда ты была маленькой, тебе нравилась балалайка.
Клара: Не помню такого.
Лин: У меня есть фотография,  где мы обе играем на пластмассовых лопатках и распеваем партизанские песни.
Клара: Ты мне тогда объясняла, что я пою, или просто считала, что я мило выгляжу с лопатой в руке?
Лин: Ты выглядела очень мило.
Кларa: Твой личный социалистический талисман.
Лин: Ты очень красиво пела.
Клара: Это было до того, как у меня сломался голос.
Лин: Я тебя никогда ни к чему не принуждала.
Клара: Заниматься пропагандой.
Лин: Но это же было бесполезно.
Клара: Очень даже полезно. У меня выработалась защита от всей этой грязи.
Рахель: Полагаешь, если я учу идишь, это -  грязь?
Клара: Нет, языки  - это чудесно.  Но почему идиш, почему не испанский или японский, это же языки, которыми пользуются.
Лин: Не удивляйся, если девочка остнется в Америке, ты сама виновата.
Клара: И уж пусть лучше выйдет потом  замуж  за еврея, и затем они вместе отправятся в Израиль!
Рахель: Дались вам всем эти ваши еврейские мужья! Мне вообще мужчины не нравятся.
Лин: Напрасно ты боишься Израиля. Это на другом континенте.
Клара: Вот-вот!  Вы просто хотите уехать! Как можно подальше. Чем дальше от меня -  тем лучше! А что это значит, что тебе не нравятся мужчины?
Рахель: То и значит.
Лин: Видишь, до чего ты довела ребенка!
Клара: Я? Так это моя вина?
Рахель: Эй, я же не больная, да?
Клара: Чья же еще вина, если не твоя.
Лин: Моя? У нас  такого никогда не было!
Клара: Вы это делаете, чтобы позлить меня!
Лин: Я вообще ничего не делаю.
Клара: Вы нарочно говорите  что-то такое, что может сделать мне больно!
Рахель: О, Г-споди.
Клара: Вы сводите меня с ума.
Лин: Ты сама себя сводишь с ума.
Клара: С меня довольно.
Лин: А с меня нет?
Клара: Я что тебе, навязывалась?
Лин: Ах, вот что ты хочешь сказать. Что это я тебе навязалась. Ну, так я пойду.
Клара: Куда?!
Лин: Да все равно куда!
Рахель: Знаете что? Я уйду. Я пойду в отель. Ни на секунду не останусь в вашей мишпохе! Я устала. УСТАЛА.
Клара: Ты хоть знаешь вообще, что такое мишпоха?
Рахель: На идише это  - объединившаяся куча людей, которая сама  по себе создает проблемы,  и это необходимо ей как средство существования . Известна также как СЕМЬЯ.

http://mariannasalzmann.com/muttersprache-mameloschn/


Рецензии