Вино из шиповника
ВИНО ИЗ ШИПОВНИКА
Там, где правит мой Король,
На Зелёном Острове
Средь безбрежных волн –
Там любовь и радость царит
Наливайте в чаши вино,
Разносите чаши по кругу,
Пускай все гости отведают
Вино из шиповника.
То, что прислал мне мой Король,
То, что прислал мне мой Король –
Вино из шиповника, вино из шиповника.
Там, где правит мой Король,
За морями, далеко,
В древней Башне свет горит,
Огонь зажжён всю ночь.
До рассвета – и не гаснет,
До рассвета – и не гаснет
Его маяк каждую ночь,
Огонь горит всю ночь.
Наливайте в чаши вино,
Разносите чаши по кругу,
Пускай все гости отведают
Вино из шиповника.
То, что прислал мне мой Король,
То, что прислал мне мой Король –
Вино из шиповника, вино из шиповника.
Я взойду когда-нибудь
В лёгкую ладью,
Подниму свой парус –
И моря переплыву.
Лишь не гаси огонь
В той высокой Башне,
Пускай горит огонь
В той высокой Башне!
Наливайте в чаши вино,
Разносите чаши по кругу,
Пускай все гости отведают
Вино из шиповника.
То, что прислал мне мой Король,
То, что прислал мне мой Король –
Вино из шиповника, вино из шиповника.
Именно (27.07.2013) я выложила в интернет свою песню "Вино из шиповника", слова и музыка в ней, и даже мелодия интро мои. Это мой подарок ко дню рождения Джонатана, главного героя повествования в моём дневнике на диари.ру (Lillia-V http://lillia-v.diary.ru/ ).
Песня была написана давно, и тогда ещё я не знала прекрасного Короля с Зелёного Острова, да и "Тюдоров" не было даже в задумке Майкла Хёрста... Но я уже увлекалась ирландскими и шотландскими песнями и балладами. И название песни -- Вино из Шиповника -- прямая аллюзия к стихотворению Перси Биши Шелли Percy Bysshe Shelley "Wine Of The Fairies", в переводе Константина Бальмонта "Вино из шиповника".
Впервые я показала эту песню своей подруге (и сопернику в труворском искусстве!)) ) Жене Бирюковой, и услышала от неё такое мнение: «Спрячь, и никому не показывай». Хотя я уважала мнение своего друга, белокурого менестреля, но не последовала её совету. Через некоторое время нашлись те музыканты, которым моя песня понравилась. И мы сделали запись (очень скромную вот эту запись, на домашний компьютер, подорожечно – не в студии). Этими музыкантами были, конечно, прекрасная клавишница Дина Новгородцева, большая поклонница рок-музыки, и Новосибирский рок-музыкант Владимир Кузнецов, придумавший партию драм-машины. Запись осуществил Сергей Петренко. И, так уж получилось!, что в клипе к песне я использовала теперь фото-работы Евгении Бирюковой. )))
(*песню можно послушать по ссылке с рецензии-комментария, ниже )
………………………………………………………………
Перси Биши Шелли
Percy Bysshe Shelley
Wine Of The Fairies
I am drunk with the honey wine
Of the moon-unfolded eglantine,
Which fairies catch in hyacinth bowls.
The bats, the dormice, and the moles
Sleep in the walls or under the sward
Of the desolate castle yard;
And when ’tis spilt on the summer earth
Or its fumes arise among the dew,
Their jocund dreams are full of mirth,
They gibber their joy in sleep; for few
Of the fairies bear those bowls so new!
Вино из шиповника
Отрывок
Шиповник раскрылся под нежной луною,
Я сладко упился медовым вином,
Которое феи вливают волною
В цветочные чаши, сбирая на нем.
Под дерном зеленым, в стенах и под крышей
Пустынного Замка уснули во мгле
Кроты, землеройки, летучие мыши;
И если разлить то вино по земле,
И если с росою оно задымится,
Им что-то веселое, светлое снится,
О чем-то бормочут они в полусне.
Храните же мирно видения ваши,
Немногие феи столь новые чаши
Приносят, летая при бледной луне.
1819 , перевод Константина Бальмонта.
Иллюстрация-фото Евгении Бирюковой, нашего сибирского шиповника, из Академгородка. :)))
Свидетельство о публикации №213072700626
А так же и здесь -- http://lillia-v.diary.ru/p190295499.htm
Лилия Внукова 27.07.2013 10:28 Заявить о нарушении