Язык-мой друг
К пожилому мужчине в шляпе подходит упитанный гражданин с длинными запорожскими усами – типичный «козак-сичовик», любитель галушек и чеснока с салом.
-Хто крайнiй у касу? – спрашивает он на украинской «мове».
- Останнiй я, - так же по-украински отвечает «шляпа».
«Усы» пристраиваются за ним. Некоторое время они стоят молча. «Шляпа» читает газету, «усы» сопят ему в спину, заглядывают через плечо и тоже что-то вычитывают из газеты.
- Ой! – вдруг вскрикивает усач. – Пропав наш Президент. Путин облапошив його, як дитину.
- Це чому ж? – отрывается от газеты «шляпа».
- Та вам що – повылазило?! Хiба не бачите: якi цiни вiн встановив на газа! Як прибрав до рук Чорноморського флота?
- Флот, кажете, прибрав. А навiщо Украiнi такий дорогий флот? Щоб його содержать, потрiбнi колосальнi ресурси. А Украiна бiдна. Iй самiй не хватает на самое необходимое.
- Украiна бiдна!? Вы, очевидно, не патрiот Украiны. Здаеться, вы замаскированный москаль. Лазутчик из Москвы. I мова у вас не чисто украiнська. Он, скiльки русизмiв припускаете: «не хватает», «содержать».
- А у вас що, краща мова? Вы що – менше русизмiв допускаете? «Облапошив», «Замаскированный». Це вы, напевно, замаскированный москалик – наклеили усы, наiлися часнику i думаете, вас не впiзнають. Я москалiв нюхом, за кiлометр чую.
- Ну, допустим, что я москаль, - переходит на чисто русский язык «запорожец». – И что тут страшного? Какой состав преступления?
- Та нi, преступления немае. Але як ты россиянин, то краще вже розмовляти на своему российскому языку, а не курочить суржиком прекрасну украiнську мову.
- Да, вы угадали, мой родной язык – русский, украинский я только осваиваю, но, по-моему, вы такой же украинец, как и я. Украинец никогда не скажет «курочить». Вы попались, как радистка Штирлица во время родов.
- А что – вы присутствовали, когда она рожала?
- Нет, но я смотрел «17 мгновений весны». И там очень точно подмечено: в критические моменты человек переходит на свой родной язык. Подсознательно. Интуитивно. Поэтому во время родов, «Мама!» она кричала по-русски.
- Ясно. Ясно и убедительно. Мне нечем крыть. Сознаюсь, мой родной язык тоже русский. Но раз вы обратились ко мне по-украински, я решил ответить вам тем же.
- Ай, бросьте. Он хотел ответить тем же. А если бы я спросил по-киргизски?
- Так я бы ответил: «Слиха*», но я вас не понимаю.
- Что, что? Как вы сказали? Слиха? Так вы еврей?
- А что – видно?
- Нет, слышно.
- А вы, случаем, не из Одессы?
- Как вы угадали?
- По некоторым словесным оборотам. Вы, наверное, очень любите «родительного падежа».
- Да, люблю. Да, из Одессы. Ну и что?
- О! Больше ничего. Этим всё сказано. Но главное-то в другом.
- В чём?
- А в том, что оба мы граждане Украины!
- Так хай живе Украина! (укр.)
- Во веки веков!
- Аминь!
И они пожали друг другу руку.
*Слиха – простите (ивр.)
Свидетельство о публикации №213081101704