Кукутис наставляет дитя, как гладить лося

     (перевод с литовского)

     - Нужно дождаться зимы, сынок -
     выпадет много снега,
     и по лесам
     станут бродить голодные лоси...

     - И тогда можно будет погладить?

     - Нет. Нужно будет
     насыпать сена,
     расставить капканы
     и ждать -
     терпеливо, долго...

     - Ну, а когда же гладить?

     - Не торопись. Подожди,
     пока лось попадется...

     - А тогда уже будет можно?

     - Что ты! Это опасно!
     Ведь лось - очень дикий зверь:
     от ярости и боли
     он будет метаться и биться
     в крови.
     Прежде лосиную голову
     нужно сильно прижать к земле,
     а копыта опутать веревкой.

     Вот когда он
     выбьется из сил и затихнет,
     ты можешь тихонько подойти
     и нежно его погладить.


Рецензии
Прекрасные стихи и отличный перевод! Спасибо! Ранее не читал этого стихотворения.

Сыгда Алтынаев   28.02.2020 17:25     Заявить о нарушении
Рад что вам понравилось! Благодарю за отзыв.

Александр Лебедевъ   06.03.2020 15:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.