Йейтс В. Б. Вiчний поклик. Переклад
До вартових іди – небесних вівчарів –
Нехай мандрують до кінця віків
Тобі у слід вогнями у пітьмі.
Хіба не знаєш, що серця людей старі,
А ти у хвилях, у пташиних крилах, на горі,
У шелесті гілок, у вітрі, у воді…
Мовчи, одвічний поклику, мовчи…
Свидетельство о публикации №213081401471
Неслышным стражем стань небесного шатра.
Пусть бродят, повинуясь только мыслям,
Огни и пламя до времён конца;
Ведь ты не чуешь, как душа стара,
Что пенье птиц твоё мне, звуки вихрей,
Да шорох веток, волн морских игра?
O, сладкий вечный зов, утихни.
________________________________________________________
http://www.stihi.ru/2015/12/16/8818
________________________________________________________
С Улыбкой!
Руби Штейн 16.12.2015 19:34 Заявить о нарушении
Шон Маклех 17.12.2015 23:14 Заявить о нарушении