Йейтс В. Б. Вiчний поклик. Переклад

Замовкни, вічний поклику солодкий, замовчи;
 До вартових іди – небесних  вівчарів –
 Нехай мандрують до кінця віків
 Тобі у слід вогнями у пітьмі.
 Хіба не знаєш, що серця людей старі,
 А ти у хвилях, у пташиних крилах, на горі,
 У шелесті гілок, у вітрі, у воді…
 Мовчи, одвічний поклику, мовчи…


Рецензии
O, сладкий вечный зов, утихни;
Неслышным стражем стань небесного шатра.
Пусть бродят, повинуясь только мыслям,
Огни и пламя до времён конца;
Ведь ты не чуешь, как душа стара,
Что пенье птиц твоё мне, звуки вихрей,
Да шорох веток, волн морских игра?
O, сладкий вечный зов, утихни.
________________________________________________________

http://www.stihi.ru/2015/12/16/8818
________________________________________________________

С Улыбкой!

Руби Штейн   16.12.2015 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо! Йейст и его произведения для меня очень много значат....

Шон Маклех   17.12.2015 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.