Вочы у скрыначцы -пераклад з русскай мовы-
Два тёплых шарика,
Как небо голубые...
На ваточку на мягкую пристрою
В коробочке картонной небогатой.
Барамунда. ГЛАЗА В КОРОБОЧКЕ
http://www.proza.ru/2013/07/24/445
___________________________________
Дастану я з вачніц сваіх бяздонных
Два цёплых камячка,
Блакітных, быццам неба,
На ватку іх, на мяккую прыладжу
У скрыначцы картоннай небагатай.
Двух галубкоў маіх,
Дурных, бяздомных, хворых,
Складу я ў скрынку з шэрага картону,
Так, з шэрага картону. Без лухты.
Твой адрас намалюю справа зверху,
Разбітых вуснаў прыкладу пячатку,
Бо мне
На марку грошай не хапае
Да скрыначкі з картону, небагатай.
Два маіх вочка, хворых, непрытульных...
Я аднясу блакітных галубочкаў
На пошту – у той скрыначцы з картону,
Так, з шэрага картону. Без лухты.
І ў хуткасці ты атрымаеш вестку
І гэты шэры скрутак
Разам з ёй,
Каб упрыгожыць зноў магла каралі,
Чарговай парай пацеркаў-вачэй –
Двух галубкоў маіх
Дурных, бяздомных, хворых,
У скрыначцы з паўторнага картону.
Так, з шэрага картону. Без лухты.
Свидетельство о публикации №213082100973
Классное словечко!
Спасибо, Тамара!
Барамунда 21.08.2013 13:53 Заявить о нарушении
Дословно означает "вздор", но в разном контексте принимает разные оттенки.
В данном случае переводится, как "без дураков", что близко по смыслу к "без понтов".
Тамара Кошевая 21.08.2013 14:16 Заявить о нарушении
На жаргон трудно найти эквивалент, иногда его просто нет.
Тамара Кошевая 21.08.2013 14:35 Заявить о нарушении