Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит...

«Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит  отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником» (От Луки 14:26).
Как часто мы в недоумении останавливаемся перед этими словами. Что же они значат?
В том смысле, в котором мы понимаем слово «возненавидеть» - это звучит чудовищно и противоречит всему, чему учит христианство.
Но никаких противоречий нет,  надо просто знать, что, несмотря на употребление одних и тех же слов, смысл их в старославянском, церковнославянском и современном литературном языках далеко не идентичен.
Примеров изменения значений слов множество, и в  молитвах, и в самой Библии. Дифференциация слов в современном языке понятна – больше слов, больше оттенков, больше конкретности в значении слова.  Иное дело "слова" в Библии - за каждым  сокрыто огромное число смыслов и понятий.
Слово «ненавидеть», приобрело в настоящее время резко отрицательный характер. Хотя ранее существовало – «навидети» - любить, жить в согласии, дружбе, быть терпимым, симпатизировать, привечать (Историко-этимологического словаря русского языка) Павел Черных. То есть глагол «ненавидеть» как отрицание глагола «навидеть» имел очень широкое поле значений в старославянском языке, утраченное  в древнерусском в XI в.,  и не являл собой такого радикально отрицательного смысла  как теперь.
Согласитесь – не любить и не быть в согласии (ненавидети) и нынешнее «ненавидеть» (испытывать ненависть,злобу, питать вражду, отвращение, желать зла) – это не одно и то же. 
Что значит   « ненависть» в современном понятии? По Далю:Ненависть – отвращение, омерзение, зложелательство, сильная нелюбовь, вражда, злонамеренность.
А теперь вдумаемся, неужто  к этому призывал Христос своих учеников в отношении их близких и родных?
Главные  заповеди христианства – возлюби  БОГА и ближнего своего. Все Евангелие об этом.  Более того, ненависть в том значении, который здесь указан - один из страшнейших грехов. И только в безумном бреду можно решить, что к этому призывал ХРИСТОС. Тем более в параллельном тексте у Мф.10,37 этот  же по смыслу текст звучит иначе – "Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;"
 
Литературный язык переводов Библии, в том числе Синодального, находился и находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Известно, что русский язык не может выразить в полной мере смысл Богослужения, молитв, поэтому до сего времени используется церковнославянский язык, в том числе при чтении Евангелия. И нелепо вкладывать современные смыслы в Церковные, а также  в Библейские тексты.

Так что же значат эти слова ХРИСТА в библейском прочтении?
Чтобы понять, о чем речь, всего-то и нужно – прочитать от начала до конца главу 14. В  которой  говорится о том, что если кто хочет стать учеником Христа, то ему придется претерпеть многие страдания и лишения, что нужно рассчитывать свои силы и возможности, и быть готовым от многого отказаться - и от семейных радостей, и от привычного образа жизни и от самой жизни. И в заключение главы 14, следует обобщение всего вышесказанного - «Так всякий из вас, кто не  о т р е ш и т с я   от всего, что имеет, не может быть Моим учеником»(14:33). Вот смысл «возненавидит» - отрешится.
 Любой творческий человек и человек науки, и т.п., в разной степени «отрешается» от своих семейных, бытовых дел, родственников, всего, что мешает его делу. А здесь – служение БОГУ.
Итак, «возненавидеть» для христианина - значило «отрешиться». Отрешиться, не быть в согласии – не значит «не почитать» или питать злобу.
 Совершенно иной смысл имеет глагол «возненавидеть», когда это касается не учеников ХРИСТОВЫХ, но грешников и язычников. Здесь, как раз, сегодняшний смысл, и потому он, вероятно, и возобладал, и закрепился в современном языке, что мораль язычников и грешников преобладает в нашем, отпавшем от БОГА обществе. Да  так, что некоторые даже не понимают иных значений слов, которые еще сохранились в Библии.

 Исполнение Заповедей БОЖИИХ  есть ни что иное, как любовь ко  ХРИСТУ. Оно – главенствующее. А, значит, всему, всем и себе – меньшее предпочтение, чем БОГУ, если хотим стать учениками ХРИСТА.

Дополнение.
Выражение: «Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником» (От Луки 14: 26),- является «камнем преткновения» для новоначальных и многих отталкивает навсегда от Православия. Все слова Нового Завета воспринимаются буквально как наставление, какой должна быть христианская вера. Нигде не сказано, что эти слова – литературная гипербола, не поясняется, что это - не «греховная ненависть», но так как для современного человека другой «ненависти» не существует вовсе, то многих приводит в ужас то, каким должно быть отношение к родным в христианстве. Этим часто, с неизменным успехом пользуются сектанты, чтобы отвратить ищущего человека от Православия.
В современном значении, «не греховной ненависти» не существует. Она всегда греховна, если обращена к людям. По Далю: Ненависть – отвращение, омерзение, зложелательство, сильная нелюбовь, вражда, злонамеренность.
В старославянском и древнегреческом существовало значение «не греховной ненависти». О старославянском я уже говорил: это - не быть в согласии и т.п.; в Новом Завете Мф.10,37 – "Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;", то есть любить меньше, чем БОГА; у Луки14, 33 – отрешиться; у Мф. 6,19-34 – пренебрегать, не любить; в Ветхом Завете – Втор.21,15-17 – нелюбимая жена, но мать его детей.

Существуют тенденции в любом языке - в процессе развития наращивание словарного запаса и обретение дефинициями многих слов своих наименований (сравните древнегреческое – Логос), и, естественно, дифференциацию, сужение их значений. Не могло быть иначе и в древнегреческом языке «койне», тем более, что, в отличие от классического, он был разговорным и деловым языком во всей Римской Империи, т.е. для большинства – иностранным языком, и в нём не могло быть в обращении слишком много слов.

Подтверждение тому Греческо-русский словарь Нового Завета, где ;;;;; переводится как ненавидеть, не любить, презирать, пренебрегать, Мф 6,24, Лк 16,13. Причём на  русский язык во всех этих случаях ;;;;; переведено как ненавидеть, что в данном контексте не имеет существенного значения. Но в отношении отца, матери и детей (Лука 14,26), питать отвращение, омерзение, зложелательство, сильную нелюбовь, вражду, злонамеренность (по современному толкованию слова «ненависть), конечно же, недопустимо и противоречит Духу Нового Завета. Слово «ненавидеть» в современном значении не соответствует бибейскому и в старославянском, и в древнегреческом языках.

Поскольку Синодальный перевод Нового Завета вышел в в 1826г., а Синодальный перевод всей Библии вышел в 1863 г., и в дальнейшем лишь незначительно корректировался, видимо пора учесть изменения, произошедшие за это время в русском языке. Наверное, полезно было бы, где-то в примечаниях, чтобы не менять сам текст, указать на специфику значения этого слова, дабы не соблазнять новоначальных и не давать оружие сектантам против Православия.

Примечание:
В 2011г. издана БИБЛИЯ,  Современный русский перевод (Российское Библейское общество, Москва.) Стих от Луки 14: 26 переведён как «Кто приходит ко Мне, но любит меня не больше, чем любит отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, не больше, чем саму свою жизнь - тот не может быть Моим учеником». Как видим, этот перевод на современный русский  более понятен современному человеку и более точно отражает смысл сказанных ХРИСТОМ слов, а также в полной мере соответствует параллельному тексту Мф.10,37.

 Божьих Вам благословений в познании нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Евангельских Истин!


Рецензии
Как написано так и надо читать, а иначе, Библию нельзя вообще читать никому, кроме священников, как это и было установлено ещё 200...500 лет назад.

Насчет слова "ненавидеть", вы его пытаетесь смягчить, на том основании, что для вас кажется неприемлемым это слов в устах Иисуса..., но его нормально воспринимали все попы, до того как текст Библии стал общедоступным.
И получается что это слово стало "плохим", только тогда, когда оно стало доступно простым верующим???

И главное!
Даже если трактовать это слово как нелюбовь, то даже тогда, смысл той фразы Иисуса не изменится, ведь Иисус во всех своих проповедях призывал в основном только к одному, чтобы люди так "полюбили" Бога и Иисуса,что бросили бы всех своих родных и близких, и пошли добровольно за Исусом, чтобы агитировать и остальных людей на служение Богу.

Ведь то, что могли разрушиться семьи; ни мифического Иисуса, ни тем более реальных попов никогда не волновало?!! Для них главное, было совратить как можно больше людей на уход из реального мира в иллюзорный мир богов...

Виктор Гаврилов Степ   09.10.2023 05:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.