Трагедия короля Ричарда Второго, 3-1

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Бристоль. Перед замком. 

(Входят Болинброк, Йорк, Нортомберленд, Росс, Перси, Виллогби и плененные Буши и Грин.)

БОЛИНБРОК:
Прошу пленённых подвести поближе.
Поскольку с телом души расстаются,
Я, Буши, Грин терзать их не намерен
Всем перечнем неблаговидных дел:
Мне милосердие того не позволяет.
Но чтоб свои омыть от крови руки,
Я должен всех оповестить о том,
Что привело на плаху осуждённых.
Вы завели монарха в дебри зла.
До той поры помазанник небесный
Был полон жизни и благих прожектов,
Умом и внешностью природой наделённый,
Он всё же вами сброшен с пьедестала.
Вы из объятий вырвали супруга
У юной и прекрасной королевы.
Мотаясь по бесчисленным гулянкам
Он предавался оргиям и пьянкам.
Холодным ложе королевы стало,
Краса за плачами былая отблистала.
Я ближе всех был к государю кровью,
К нему тянулся братскою любовью,
Но вы его заставили поверить,
Что надо всё корыстью в мире мерить.
Под тяжкою неправдою прогнувшись,
Ушёл из Англии я, горько усмехнувшись,
В стране неведомой по родине скучать,
И корку чёрную по праздникам жевать.
А вы тем временем мой древний род кляня,

Ограбили бессовестно меня:
Лишили герба и поместий,
В пылу своей коварной мести
Валили лес, топтали парки,
Мой род пылал в кострище жарком,
Но пытку вынесла семья:
Жива в британцах кровь моя.
Лишенный должного наследства,
Заморским изнуренный пленом,
Нашёл и силы я и средства
Остаться джентльменом.
За это всё, уж мне поверьте,
Вас приговариваю к смерти.
И завершит ваш путь палач,
Его не тронут стон и плач.

БУШИ:
Поверьте: смерть мне более угодна,
Чем Болинброк для Англии сегодня.
Прощайте, лорды.

ГРИН:
На небо души улетят,
Убийце - уготован ад.

БОЛИНБРОК:
Вы, лорд Нортомберленд,
Отправьте осуждённых к месту казни.

(Нортомберленд и конвоируемые пленники удаляются.)

Я, дядя, знаю: королева в замке.
По-королевски с нею надо обращаться.
Нижайший мой поклон прошу ей передать,
Не попрекнув ни в чём, ни в чём не отказать.

ЙОРК:
Посыльный государыне письмо вручил,
Где ваши чувства я подробно изложил.

БОЛИНБРОК:
Спасибо, дядя. Мне уже пора
Просить Глендовера убраться со двора.
Прости, что покидаю дом.
Сначала - дело, пир - потом.

(Уходят.)


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.