Пыль

Песню с одноименным названием на слова нобелевского лауреата Р.Киплинга приходилось
слышать в различном исполнении и в разных вариантах перевода. Но больше других запал в
душу один - вариант солдатской строевой песни.
Исполняли мы эту песню сами, будучи курсантами.
Было это в 1960 году, когда после окончания 4-го курса энергофака УПИ нас, студентов,
направили на военные сборы в учебные лагеря и одели в солдатское обмундирование.
С собой мы привезли, учитывая опыт наших предшественников, несколько заранее
разученных строевых песен. Одной из них была «Пыль», в чьей обработке, не знаю.
Гоняли нас нещадно, чтобы успели за пять недель прочувствовать все прелести солдатской
жизни. В числе прочего, немало отводилось строевой подготовке.
В первую неделю сборов, когда совершалось особенно много пеших марш-бросков, мы
протопали в солдатских сапогах в строю не один десяток километров по пыльным
проселочным дорогам в окрестностях военного городка. Нещадно палило солнце, хотелось
пить, а фляжки по неопытности опустошены в первые час - полтора. Лица у всех не просто
загорелые, а обгоревшие (через пару-тройку дней кожа будет облезать клочьями), ноги у
многих сбиты до крови.
Редкие команды комвзвода: «бегом - марш», «шагом», «правое (левое) плечо вперёд»,
«прямо», «шагать в ногу» и мерная тяжелая поступь десятков солдатских сапог, да пыль,
пыль, пыль из под шагающих сапог...
Когда звучала команда «запевай», нужно ли говорить, какая песня больше других
соответствовала общему настроению...
Привожу по памяти слова той строевой песни:

День — ночь, день — ночь
мы идем по Африке
День — ночь, день — ночь
всё по той же Африке.

Здесь только пыль, пыль, пыль
из-под шагающих сапог,
отдыху нет на войне солдату,
...нет, ... нет, ...нет.

Счёт - счёт, счёт - счёт,
счёт ведём патронам всем,
мой бог, дай сил —
не сойти с ума совсем.

Здесь только пыль, пыль, пыль
из-под шагающих сапог,
отдыху нет на войне солдату,
...нет, ... нет, ...нет.

Не  плачь  навзрыд,
можешь ты меня не ждать,
я здесь забыл
как зовут родную мать.

Здесь только пыль, пыль, пыль
из-под шагающих сапог,
отдыху нет на войне солдату,
...нет, ... нет, ...нет.

День — ночь, день — ночь
мы идем по Африке.
День — ночь, день — ночь,
всё по той же Африке.

Здесь только пыль, пыль, пыль
из-под шагающих сапог,
отдыху нет на войне солдату,
...нет, ... нет, ...нет.

Вариант  музыки:
http://litsait.ru/proza/miniatyury/pyl.html


Рецензии
Знакомая песня. Мы её тоже пели, только в курилке под гитару. Я, конечно, точно не знаю, но думаю что эта песня -Иностранного легиона- и является переводом с французского. С ув. Эрих

Эрих Лаутен   15.07.2014 17:36     Заявить о нарушении
Да, совершенно точно. Вариантов перевода, как и вариантов исполнения было много. С уваж. Э.Г.

Эдмунд Гольцман   16.07.2014 12:09   Заявить о нарушении