Отважный мангуст

Луков П.Н.

Отважный мангуст.

Пьеса-сказка в четырёх картинах.

По мотивам произведения Р.Киплинга «Рикки-Тикки-тави».

Предисловие.

Данная пьеса представляет собой театрализованный вариант сказки Р.Киплинга «Рикки-Тикки-Тави». Но это не просто переложение произведения. Данную пьесу нужно было адаптировать для небольшого театра кукол, состав которого может составлять от двух актёров и более. Не случайно здесь в каждой сцене задействовано не более двух персонажей.
В связи с этим нельзя было не внести изменений в сюжет пьесы. Мне нужно было исключить эпизодических героев, как, например, садовую крысу Чуа, которая почти не фигурирует в самой сказке Р.Киплинга. С другой стороны, правда, мне лично осталось непонятным, как эта крыса вообще могла жить в одном саду с двумя(!) кобрами. Это тоже самое, что водится крысе в доме с двумя кошками.
Я также не включил в пьесу людей, которые спасли жизнь мангусту, поскольку в самой сказке их роль не очень значительна. Я дал возможность самым зверькам решить все проблемы. Но косвенно люди в пьесе как бы присутствуют – о них часто говорят сами герои, так как всё происходит на месте жительства человека. Таким образом, основное требование небольших театров – минимум персонажей – здесь соблюдено.
Адаптирование пьесы к условиям театра не могло не отразиться на её содержании. Быстроменяющиеся места действия, вполне обычные в самой сказке Киплинга, для театра часто неприемлемы, а потому целый ряд событий видоизменён. Например, представленная в пьесе Картина первая, в сказке Р.Киплинга полностью отсутствует. В его сказке Чучундра и Дарси не встречаются.
В характерах героев тоже произошли небольшие изменения. Основные персонажи стали более контрастны. Если в сказке Р.Киплинга Нагена могла ужалить мангуста, подкравшись к нему сзади, то в пьесе ей это делать уже зазорно. Она должна сначала своей жертве взглянуть в глаза. Мангуст, в тоже время, стал немного благороднее. В пьесе он не нападает первым, как в самой сказке, да ещё даёт возможность змеям уйти, чтобы не доводить их взаимную встречу до крайности. Пришлось также немного «укоротить» имя мангуста. Тройное «Рикки-Тикки-Тави» мало удобно в произношении, а потому для сцены оставили только одно «Рикки».
В книге также приведены две небольшие пьесы, которые, я думаю, тоже будут интересны читателю.











Отважный мангуст.

По мотивам произведения Р.Киплинга «Рикки-Тикки-тави».

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а.

Р и к к и,  мангуст.
Д а р с и,  птица-портной.
Н а г,  кобра-самец.
Н а г е н а,  кобра-самка.
Ч у ч у н д р а,  мускусная крыса.

Пьеса написана для театра двух актёров. Все роли, кроме Рикки, может исполнить один актёр.

К а р т и н а    п е р в а я.

Перед домом человека. Появляется   Д а р с и.

Д а р с и.

                Здравствуй, наше солнце золотое,
                Утро наше ясное, привет.
                Землю воспеваю я родную,
                Песнею встречаю я рассвет.

               Я – Дарси, кто меня не знает,
               Я – птица по названию портной.
               Здесь каждый мои песни понимает,
               И каждый знает звонкий голос мой.

Появляется   Ч у ч у н д р а.

Ч у ч у н д р а.

               Я – Чучундра, мускусная крыса.
               В этом доме я уже давно.
               Я – добра, и я в душе актриса.
               Мне б играть в театре и в кино.
 
               По натуре - очень боязлива,
               Шага лишнего я сделать не могу.
               Я хочу, чтоб было всё красиво.
               Клянусь хвостом, что я сейчас не лгу.

Д а р с и. Доброе утро, Чучундра.
Ч у ч у н д р а. Привет, Дарси. Как поживаешь?
Д а р с и. Неплохо. Детки мои растут. А ты как?
Ч у ч у н д р а. Я рада за тебя. А у меня всё по-прежнему. Есть какие новости, Дарси?
Д а р с и. Да, Чучундра. Я сегодня на берегу ручья видел мёртвого мангуста. Его принесло сюда, видимо, потоком воды.
Ч у ч у н д р а. Быть может, он жив ещё?
Д а р с и. Может ты и права, Чучундра. Я сейчас полечу и узнаю (улетает).
Ч у ч у н д р а. Узнай, узнай. Ой! Кто-то приближается сюда (прислушивается). Да ведь это же ненавистные кобры! Всё, я прячусь, иначе от них мне живой не уйти (прячется).

Появляются  две кобры:   Н а г   и    Н а г е н а.

Н а г е н а. Ну что скажешь, Наг, ты доволен?
Н а г. Я просто счастлив, Нагена.
Н а г е н а. Скоро вылупятся наши детёныши, и нас здесь будет больше.
Н а г. Вот тогда мы и станем настоящими хозяевами этого сада. И помешать нам никто уже не сможет.
Н а г е н а. Ты прав, Наг. Никто не сможет нас теперь остановить.
Н а г. Всем, кто станет на нашем пути – смерть!
Н а г е н а. И никто против нас тогда не сможет устоять.
Н а г. Когда нас будет много, мы станем непобедимы.
Н а г е н а. Верно говоришь, Наг. Здесь будут господствовать только одни кобры. И не родился ещё тот, кто смог бы одолеть нас.
Н а г. Так есть, так оно и будет.
Н а г е н а. Ещё немного, и наша мечта осуществится.
Н а г. Скорей бы уже.
Н а г е н а. Всему своё время, Наг. Мы, кобры, должны быть терпеливыми и выжидательными.
Н а г. Верно, Нагена. Но в безопасности ли сейчас наши будущие детёныши?
Н а г е н а. Не волнуйся, Наг. Я закопала кладку яиц в конце дынной грядки. Никто их не сможет там найти. А кто посмеет туда приблизиться, того также настигнет смерть.
Н а г. Ты очень мудрая змея, Нагена. Я этим очень доволен.
Н а г е н а. А я в этом и не сомневалась. Никто не сможет тягаться со мной.
Н а г. С нами, Нагена, с нами. Две кобры – двойная сила яда, против которой все обречены.

Н а г  и   Н а г е н а  уползают. Выходит из укрытия  Ч у ч у н д р а.

Ч у ч у н д р а. Ушли, проклятые кобры. Если так дальше пойдёт, житья от них не будет не только в саду, но и в этом доме. Если их будет много, то даже людям невозможно будет им противостоять. Куда уж мне до них, презренной крысе. Где же тот, кто нашёл бы на этих наглых змей управу!

Появляется    Д а р с и.

Д а р с и. Послушай меня, Чучундра! Ты даже не можешь себе это представить. Мангуст жив!
Ч у ч у н д р а. А я тебе говорила, Дарси, между прочим, об этом.
Д а р с и. Представляешь, Чучундра, его нашёл на берегу маленький человек, мальчик, то есть сын большого человека. Он взял мангуста в руки и согрел его своим телом.
Ч у ч у н д р а. И мангуст ожил?
Д а р с и. Да, Чучундра. Мне сдаётся, что люди оставили его жить у себя, и нам с ним, видимо, придётся скоро познакомиться.
Ч у ч у н д р а. Как бы дорого нам не обошлось это знакомство!
Д а р с и. Не спеши с выводами, Чучундра. Этот молодой мангуст может оказаться очень славным.
Ч у ч у н д р а. Это хорошо, если сбудутся твои слова, Дарси. А то мне сейчас, знаешь, не по себе.
Д а р с и. Ты кого-то боишься, Чучундра?
Ч у ч у н д р а. Ты прав, Дарси. Пока ты узнавал о мангусте, здесь проползли две кобры!
Д а р с и. Наг и Нагена?
Ч у ч у н д р а. Они, Дарси. Мне так страшно было.
Д а р с и. Понимаю тебя, Чучундра. В саду житья от них уже нет.
Ч у ч у н д р а. Скоро от них житья вообще нигде не будет.
Д а р с и. Почему ты так думаешь, Чучундра?
Ч у ч у н д р а. Я слышала их разговор, Дарси. Нагена сказала, что у них с Нагом скоро будут детёныши.
Д а р с и. Ты права, Чучундра. Я даже как-то позабыл об этом. Нагена действительно отложила яйца на дынной грядке. Я сам это видел.
Ч у ч у н д р а. А много там яиц?
Д а р с и. Неужели ты думаешь, Чучундра, что Нагена мне позволила бы их сосчитать?
Ч у ч у н д р а. Нет, Дарси, я так не думаю.
Д а р с и. Нагена никого и никогда не подпустит к этой кладке. Так что забудь о ней.
Ч у ч у н д р а. Но что тогда будет с нами?
Д а р с и. Я не знаю, Чучундра. Но будем надеяться на лучшее.
Ч у ч у н д р а. Тебе легче говорить, Дарси. Ты живёшь на дереве. А мне где спрятаться?
Д а р с и. Никто из нас не защищён от яда кобры. Придумаем что-нибудь. Пока, Чучундра! (Улетает).
Ч у ч у н д р а. Пока, Дарси. Да много ли с тобой придумаешь, пташка ты наша неразумная? Недолго, видимо, нам осталось здесь быть. Крысиная ты наша жизнь! (Убегает).

К а р т и н а    в т о р а я.

Сад. Появляется   Д а р с и.

Д а р с и.

               Я – Дарси, несчастная птица,
               Тревожно жить в этом краю.
               Всегда я встаю на зарнице,
               И песни для вас я пою.

               Но нет сейчас песни весёлой,
               Нет радости в сердце моём.
               Грущу я средь листьев зелёных,
               И плачу я ночью и днём.

Появляется   Р и к к и.

Р и к к и. Кто ты, прекрасная птичка, и почему ты так грустно поёшь?
Д а р с и. Меня зовут Дарси. А живу я в этом саду. А тебя как зовут?
Р и к к и.

                Я – Рикки, маленький мангуст,
                Здесь рядом в доме обитаю.
                Пусть сил запас мой будет пуст,
                Но я всем добра желаю.

                Меня спасли от смерти люди,
                И принесли сюда в свой дом.
                Мангуст добра их не забудет,
                И сам ответит им добром.

Д а р с и. Рад познакомиться с тобой, Рикки, Значит, мы теперь соседи.
Р и к к и. Мне тоже, Дарси. Но ответь мне, отчего ты так печален? Может я смогу помочь тебе?
Д а р с и. Спасибо, Рикки. Но мне помочь уже никто не сможет. Наш птенец случайно выпал из гнезда, и Наг съел его.
Р и к к и. Прости, Дарси. Но я здесь недавно. Может, ты мне скажешь, кто такой Наг?
Д а р с и. Да он ползёт сюда, Рикки. Прячемся! (Скрывается).
Р и к к и. Неужели этот Наг такой страшный? Надо бы взглянуть на него.

Сзади появляется   Н а г.

Н а г. Обернись!
Р и к к и (оборачивается). Это ты, которого зовут Наг?
Н а г. Ты хочешь знать, кто такой Наг? Тогда смотри на меня и дрожи. Наг – это я!
Р и к к и. Почему я должен бояться тебя, Наг?
Н а г.

               Я – Наг, королевская кобра.
               Меня все бояться вокруг.
               Мир содрогнётся огромный,
               Когда появляюсь я вдруг.

               Никто со мной спорить не вправе,
               Никто мне не ставит препон.
               Мой яд вас любого отравит,
               И лишь моё слово закон!

Р и к к и. Не слишком ли высоко ты о себе думаешь, Наг? Кто позволил тебе есть беззащитных птенцов?
Н а г. Что ж, малыш. Давай тогда немного поговорим. Ты ведь сам ешь мясо, не так ли? Не по своему ли вкусу ты питаешься? Так не могу ли я по своему вкусу пообедать птенцом? Ха-ха-ха!
Р и к к и. Запомни, Наг! Раз я теперь здесь, то тебе не позволено  больше есть малых детей.
Н а г. Кто ты есть, чтобы указывать мне?
Р и к к и. Я – мангуст Рикки. Я тот, кому дано природой сражаться со змеями.
Н а г. Я запомню твои слова, Рикки. И учти – ты о них ещё пожалеешь. Но сегодня я сыт и добр. Так что считай, что тебе ещё повезло.
Р и к к и. Не пугай меня, Наг! Мне ли бояться вас змей?
Н а г. Тебе недолго осталось бояться меня. Советую уйти отсюда, не то следующая встреча со мной может стать для тебя последней. Я ухожу. (Уползает).
Р и к к и. Ни разу не встречал я такой надменности. Нет, Наг, я не уйду. Лучше уйти тебе, безжалостная кобра!

Появляется  сзади    Н а г е н а.

Н а г е н а. Повернись ко мне лицом, маленький мангуст!
Р и к к и (оборачивается). Ещё одна кобра.
Н а г е н а. Я не просто кобра. Перед тобой – сама Нагена!
Р и к к и. Кто?
Н а г е н а.

                Я – королева змей Нагена,
                Я всех коварнее и злей.
                Кто не со мной, тот мне измена,
                И на пути стоять не смей.

                Что сравнится с моим ядом,
                Если встретят меня вдруг?
                Я сражу одним лишь взглядом,
                Меня боятся все вокруг.

Р и к к и. Не сильно ли вознесла ты себя, Нагена?
Н а г е н а. Ты ещё смеешь во мне сомневаться?
Р и к к и. Какие же вы кобры высокомерные! Ты превзошла даже Нага.
Н а г е н а. Во-первых, Наг – это мой муж. Его слово – моё слово. Во-вторых, кто тебе дал право, негодный мангуст, обращаться ко мне на «ты»?
Р и к к и. Вы, кобры, другого обращения не заслуживаете.
Н а г е н а. Ладно, малыш, сегодня я прощаю тебе твою дерзость. Но больше чтоб я тебя не видала на своём пути.
Р и к к и. Я не нуждаюсь в твоём снисхождении, Нагена.
Н а г е н а. Послушай меня, мангуст. Тебе Наг дал уже совет уйти отсюда. Так лучше уходи, если тебе дорога твоя жизнь.
Р и к к и. Нет, Нагена, тебе придётся уйти отсюда раньше мнея.
Н а г е н а. Ты угрожаешь мне, мангуст? Тогда умри сейчас!

Н а г е н а   бросается на  Р и к к и. Но тот перехватывает её бросок. Н а г е н а  тут же вырывается.

Р и к к и. Ну что теперь скажешь, Нагена? Непросто меня убить?
Н а г е н а. Ладно, мангуст. Твоя сегодня взяла. Но знай, что это ненадолго. Либо уйдёшь ты, либо умрут люди, которые тебя приютили.
Р и к к и. Не бывать этому, Нагена. Если кому-то из людей будет угрожать опасность, ты умрёшь первой, злая кобра!
Н а г е н а. Это мы ещё увидим, кто умрёт первым. Подумай, что я сказала тебе, мангуст. А сейчас мне пора. (Уползает).
Р и к к и. Не думал я ещё здесь увидеть кого-то хуже Нага. Нагена – это больше, чем десять Нагов. Посмотрим, что будет дальше.

Появляется   Д а р с и.

Д а р с и. Рикки, с тобой всё в порядке?
Р и к к и. Со мной – да. А где ты был, Дарси?
Д а р с и. Я испугался Нага и улетел. Но я всё видел издали. Ты, Рикки, оказался очень смелым мангустом. Не побоялся даже самой Нагены!
Р и к к и. Не хвали меня, Дарси. Нагена сумела вырваться у меня.
Д а р с и. Это не главное, Рикки. Ты первый, кто сумел доказать этим кобрам, что им здесь не всё позволено.
Р и к к и. Это так. Но они ещё здесь, а значит опасность не миновала.
Д а р с и. Не всё сразу, Рикки. Но прежде чем сразиться с самой Нагеной, надо сначала победить Нага. Двоих сразу тебе, Рикки, не осилить.
Р и к к и. Ты прав, Дарси. Спасибо тебе за совет. А теперь мне пора домой. А ты, Дарси, так и держись подальше от этих кобр.
Д а р с и. Я буду осторожен, Рикки, обещаю тебе. До свидания! (Улетает).
Р и к к и. До свидания, Дарси. Береги себя! (Убегает).

К а р т и н а    т р е т ь я.

Подсобное помещение в доме человека.  Выходит из норы                Ч у ч у н д р а.

Ч у ч у н д р а. Люди, очевидно, легли уже спать. Значит, здесь никого нет.

Входит   Р и к к и.

Р и к к и. Простите, а кто вы?
Ч у ч у н д р а (испуганно). Ой! Меня… Меня зовут Чучундра. Я живу в этом доме.
Р и к к и. Вот как! И я живу в этом доме.
Ч у ч у н д р а. Но я тебя здесь прежде не видела. Ты – мангуст?
Р и к к и. Да. Меня только недавно люди приютили.
Ч у ч у н д р а. Люди? А как тебя звать, малыш?
Р и к к и. Просто Рикки.
Ч у ч у н д р а. Рикки, скажи, а ты не будешь меня трогать?
Р и к к и. Тот, кто сражается со змеями, не станет возиться с мускусной крысой. Можешь быть спокойна и не бояться.
Ч у ч у н д р а. А я ведь на самом деле всего боюсь. Мне страшно даже выбежать на середину комнаты.
Р и к к и. Кого же ты боишься?
Ч у ч у н д р а. Я очень боюсь даже произносить это имя, но тебе, Рикки, я скажу. Его зовут Наг.
Р и к к и. А, это надменная кобра. Виделись мы с ней сегодня.
Ч у ч у н д р а. Будь осторожен, Рикки. Тот, кто сражается со змеями, сам может быть укушен змеёй.
Р и к к и. Ты права, Чучундра. Но люди, которые спасли мне жизнь, находятся в опасности, и я не могу их оставить.
Ч у ч у н д р а. Ты очень храбр, Рикки. А я против Нага совершенно бессильна.
Р и к к и. Тебе нечего боятся его, Чучундра. Наг живёт в саду, а ты там не бываешь.
Ч у ч у н д р а. Ты плохо знаешь Нага, Рикки. Дело в том, что этот Наг…
Р и к к и. Что, Чучундра?
Ч у ч у н д р а. Понимаешь, Рикки, этот Наг, он… он всюду. Он… Он может приползти и сюда.
Р и к к и. Ты думаешь, что он посмеет?
Ч у ч у н д р а. Я уверена в этом. (Пауза). Рикки!
Р и к к и. Что с тобой, Чучундра?
Ч у ч у н д р а. Ты разве не слышишь, Рикки?
Р и к к и. Нет. А что я должен услышать?
Ч у ч у н д р а. Я слышу, сюда ползёт этот… Наг, а с ним сама Нагена!
Р и к к и. Они вместе?
Ч у ч у н д р а. Да, Рикки, вместе.
Р и к к и. Верно, это они что-то замышляют.
Ч у ч у н д р а. Я боюсь, Рикки. Давай спрячемся. Две кобры – это слишком много.
Р и к к и. Ты права, Чучундра. С двумя кобрами мне точно не справиться. Прячемся!

Оба тут же прячутся. Немного сцена пуста. Затем появляются        Н а г    и    Н а г е н а.

Н а г е н а. Ты понял меня, Наг, что нужно сделать? Сначала ты ужалишь большого человека. Потом – ребёнка. Третьей должна умереть женщина.
Н а г. Послушай, Нагена, может быть нам не стоит убивать людей?
Н а г е н а. А ты вспомни, Наг, когда здесь ещё не жили люди, разве водились тут мангусты?
Н а г. Нет, мангустов здесь не было.
Н а г е н а. Но один уже появился. А принесли его в дом именно люди.
Н а г. А ты права, Нагена.
Н а г е н а. И ещё учти, Наг. Скоро из яиц появятся наши детки. А им нужен будет простор и покой. И никаких мангустов!
Н а г. Ты правду говоришь, Нагена. Об этом я как-то и не подумал.
Н а г е н а. Тогда действуй, Наг!
Н а г. Я буду убивать только людей. А мангуст потом сам уйдёт отсюда.
Н а г е н а. Это ты верно сказал, Наг. Убей людей и возвращайся в сад (уползает).
Н а г. Пожалуй, я лучше останусь тут. Большой человек сам придёт сюда, а я подожду его здесь, в холодке. Ты слышишь меня, Нагена? (Пауза) Не слышит. Значит – ушла.

Появляется   Р и к к и.

Р и к к и. Ты верно заметил, Наг. Нагены здесь уже нет.
Н а г. Какая встреча, Рикки! Почему ты со мной не здороваешься?
Р и к к и. Я не желаю, чтобы ты здравствовал, Наг!
Н а г. Ах вот как! Тебе ли решать, малыш, кому здравствовать, а кому нет?
Р и к к и. Может ты это решаешь, Наг?
Н а г. Ты правду говоришь, Рикки. Здесь всё решаю я!
Р и к к и. А кто дал тебе на это право?
Н а г. Не твоего ума дело, мангуст.
Р и к к и. Послушай меня, Наг. Я знаю, зачем ты здесь, и о чём говорила с тобой Нагена. Уходи отсюда, пока ещё цел!
Н а г. Я смотрю, ты слишком много знаешь, Рикки. Да ещё смеешь угрожать мне!
Р и к к и. Последний раз предупреждаю тебя, Наг. Уходи, или завтра ты будешь валяться на мусорной куче.
Н а г. Я убью тебя, проклятый мангуст!

Н а г  бросается на   Р и к к и. Завязывается схватка. После короткой борьбы оба исчезают. Выбегает   Ч у ч у н д р а.

Ч у ч у н д р а. Где ты, Рикки?  (Пауза) Не отвечает. Наверное, его убил этот проклятый Наг! Прощай, Рикки, я буду оплакивать тебя.

Входит   Р и к к и.

Р и к к и (запыхавшись). Знаешь, Чучундра, поди лучше поплачь над Нагом. Я убил его!
Ч у ч у н д р а. Ты убил, Нага? Да ведь это настоящая победа, Рикки!
Р и к к и. Рано празднуешь победу, Чучундра. Ещё жива Нагена! А она – намного опасней и коварней Нага.
Ч у ч у н д р а. Ты верно говоришь, Рикки. Я о ней даже чуть не забыла.
Р и к к и. Ты слышала, Чучундра, о чём Нагена говорила с Нагом?
Ч у ч у н д р а. Да, Рикки, я слышала их разговор.
Р и к к и. Нагена говорила о каких-то яйцах. Значит, где-то есть её гнездо. Ты знаешь про это, Чучундра?
Ч у ч у н д р а. Я… Я слышала об этом. Но я… я не знаю, Рикки.
Р и к к и. Не обманывай меня, Чучундра. Я по голосу слышу, что ты всё знаешь.
Ч у ч у н д р а. Я… Я не знаю. Я не могу сказать тебе, Рикки. Нагена убьёт меня за это!
Р и к к и. Сначала Нагене придётся встретиться со мной. Говори, Чучундра!
Ч у ч у н д р а. Не могу, Рикки. Я… Я боюсь!
Р и к к и. Если ты не расскажешь мне всё, Чучундра, я укушу тебя!
Ч у ч у н д р а. Не кусай меня, Рикки. Я всё скажу.
Р и к к и. Говори, Чучундра!
Ч у ч у н д р а. Гнездо Нагены находится на дынной грядке. Но я его не видела. Мне Дарси рассказал о нём. Спроси у него, Рикки. Он знает, где Нагена отложила яйца.
Р и к к и. Спасибо тебе за совет, Чучундра. Я так и сделаю.
Ч у ч у н д р а. Удачи тебе, Рикки!
Р и к к и. И тебе не болеть, Чучундра.

Оба уходят.

К а р т и н а    ч е т в ё р т а я.

Дынная грядка. Появляются   Р и к к и   и    Д а р с и.

Р и к к и. Далеко ешё, Дарси?
Д а р с и. Мы уже на месте. Это здесь.
Р и к к и. Ты уверен в этом, Дарси?
Д а р с и. Я сам видел, как Нагена устраивала здесь своё гнездо.
Р и к к и. Где она закопала эти проклятые яйца?
Д а р с и. Они под тобой, Рикки. Как раз в самом конце дынной грядки.
Р и к к и. Спасибо тебе, Дарси. Я найду их сам.
Д а р с и. Что ты будешь с ними делать, Рикки?
Р и к к и. Я должен их уничтожить.
Д а р с и. Уничтожить яйца? Это же не благородно, Рикки!
Р и к к и. Из яиц кобры будут вылупляться только кобры. Если их станет много, мы с ними уже не справимся.
Д а р с и. Да, ты прав, Рикки. Надо с ними кончать.
Р и к к и. Я это сделаю сам, Дарси. Ты лучше привлеки сюда Нагену, пока я займусь её гнездом.
Д а р с и. Но где я её найду?
Р и к к и. На мусорной куче. Она там оплакивает своего Нага.
Д а р с и. Но как я привлеку её? Она с нами не разговаривает.
Р и к к и. Притворись, что у тебя сломано крылышко. Она поползёт за тобой, а ты лети в мою сторону.
Д а р с и. Но я боюсь, Рикки! Нагена не простит мне этого.
Р и к к и. Нам неуда отступать, Дарси. К тому же, ты ведь знал об этой кладке. Почему ты не сказал мне об этом раньше?
Д а р с и. Я очень боялся Нагены.
Р и к к и. Ах ты, глупый пучок перьев! Тебе мало того, что Наг уже съел одного птенца? Ты хотел, чтобы эти кобры всех остальных уничтожили?
Д а р с и. Как ты можешь так говорить, Рикки!
Р и к к и. А если тебя волнует жизнь остальных птенцов, тогда делая то, что я тебе говорю.
Д а р с и. Я понял тебя, Рикки, и сделаю всё, что ты мне сказал. Нагена будет сейчас здесь. Но только…
Р и к к и. Что ещё, Дарси?
Д а р с и. Будь осторожен, Рикки. Разорённое гнездо ещё больше разозлит Нагену.
Р и к к и. Я знаю об этом, Дарси. Лети и не волнуйся за меня.
Д а р с и. Я ещё вернусь к тебе, Рикки! (Улетает).
Р и к к и (раскапывает грядку). Хорошо ты их спрятала, Нагена, что найдёшь не сразу. Но от меня ты ничего не скроешь. А! Вот они! Нашёл! Эх, ещё немного, и было бы уже поздно. Смерть кобрам!

Р и к к и   уничтожает яйца кобры. Появляется   Д а р с и.

Д а р с и. Рикки, ты нашёл гнездо?
Р и к к и. Я его уже уничтожил.
Д а р с и. Молодец, Рикки. Но знай, что Нагена ползёт сюда. Я сумел привлечь её внимание.
Р и к к и. Спасибо тебе, Дарси, ты очень помог мне. А теперь, пожалуйста, оставь меня. Я сам хочу встретить Нагену.
Д а р с и. Ещё раз прошу тебя, Рикки, будь осторожен.
Р и к к и. Я тебе обещаю это, Дарси. А теперь лети. Я не хочу, чтобы Нагена застала нас вместе.
Д а р с и. Удачи тебе, Рикки!  (Улетает).
Р и к к и. И тебе, Дарси. Но что-то всё нет этой Нагены. Где же она? Ага, ползёт!

Появляется   Н а г е н а.

Н а г е н а. Ах, это ты, негодный мангуст! Как ты посмел придти сюда?
Р и к к и. Я пришёл для того, чтобы тебя здесь больше не было.
Н а г е н а. Ты, убийца Нага, вообразил себе, что также сможешь убить меня?
Р и к к и. Ты заслуживаешь такой же смерти, как и твой Наг.
Н а г е н а. Ты умрёшь, Рикки. Но сначала умрут те, кто приютил тебя.
Р и к к и. Не спеши, Нагена. Я , надеюсь, тебе известно место, на котором я стою?
Н а г е н а. Ты выбрал не лучшее место для встречи со мной. И оно не спасёт тебя. Ты умрёшь там, где стоишь.
Р и к к и. Я могу сойти с этого места, Нагена.
Н а г е н а. Лучше не двигайся, мангуст, а не то я тебя ужалю. Но я тебя ужалю, даже если ты и не шелохнёшься.
Р и к к и. Ты не поняла меня, Нагена. Я отойду для того, чтобы ты полюбовалась, что стало с твоими змеёнышами!
Н а г е н а. А-ах! Ты, проклятый мангуст, посмел убить моих будущих детёнышей?
Р и к к и. На этот раз ты всё правильно поняла, Нагена. Твои детёныши были бы не лучше тебя, и они не заслуживали пощады.
Н а г е н а. Тебе тоже не будет пощады, проклятый мангуст. Ты умрёшь первым!
Р и к к и. Подожди, Нагена. Я даю тебе возможность спокойно уйти из этого сада, если дашь мне слово, что не вернёшься сюда никогда.
Н а г е н а. Да, я уйду отсюда, проклятый убийца Нага. Но прежде умрёшь ты!

Н а г е н а   бросается на   Р и к к и. Завязывается схватка. В её процессе оба исчезают со сцены. Появляется   Д а р с и.

Д а р с и. Он схватился с ней. Молодец, Рикки! Но где же он сам? Рикки! Ты жив? Ответь мне!  (Пауза). Не отвечает. Значит, эта проклятая Нагена убила его. А если это так, то нам не остаться здесь никому в живых. Ах, мои птенцы! Они ведь ещё не умеют летать. Бедные мои птенчики!

Появляется   Р и к к и. Он очень уставший.

Р и к к и. Всё… Наконец-то… Кончилось!..
Д а р с и. Ты жив, Рикки?
Р и к к и. Я… Я живой, Дарси.
Д а р с и. Что с Нагеной?
Р и к к и. Нет больше Нагены. Она мертва, Дарси.
Д а р с и. Она не укусила тебя, Рикки?
Р и к к и. Нет, Дарси, со мной всё в порядке.
Д а р с и. Молодец, Рикки! Ты же спас всем жизнь. Я не знаю, как мне даже благодарить тебя.
Р и к к и. Это наша общая победа, Дарси. Один бы я не одолел этих кобр.
Д а р с и. Надо всем сказать об этом, Рикки. Пусть радуются!
Р и к к и. Сегодня всё равно все узнают. Даже Чучундра.
Д а р с и.

               Проучили негодяев мы достойно,
               Пусть другие это поглядят.



 Р и к к и.

               И теперь живите все спокойно –
               Никому они не навредят.

Д а р с и.

              Мир и счастье к нам вернулись снова,
              Радостнее стало жить теперь.

Р и к к и.

              И помочь друг другу мы готовы,
              Для друзей всегда открыта дверь.

2013 г.


Приложение.

Мудрый Судья.

Пьеса по мотивам индийской сказки.


Д е й с т в у ю щ и е    л и ц а

С у д ь я.
М я с н и к.
М а с л я н и к.
У ч ё н ы й.
Д в о р н и к.
Р а д ж а.
Б р о д я г а.
Г о р о ж а н е.
С т р а ж н и к и.

Действие спектакля происходит в Индии на городской площади.

Примечание автора.

Спектакль может быть сыгран сравнительно небольшой труппой – до пяти-восьми человек (при совмещении ролей). Массовку в виде присутствующих горожан можно не проводить. Пьеса вполне может быть поставлена даже детским коллективом. Произведение небольшое. Речь актёров должна быть небыстрой, но размеренной.

Д е н ь     п е р в ы й.

Н а р о д    стоит на площади в ожидании суда. Выходит   С у д ь я.

С у д ь я. Уважаемые жители и гости нашего города! К вам обращается сам верховный Судья. От имени нашего всемилостивейшего повелителя я начинаю вершить мудрый и справедливый суд. Я прошу выйти вперёд тех, кто взывает к справедливости.

Выходят   М я с н и к    и     М а с л я н и к.

М я с н и к. Я взываю к справедливости, ваша честь.
М а с л я н и к. И я требую справедливого суда.
С у д ь я. Прошу представиться, кто вы есть.
М я с н и к. Я – здешний Мясник. Имею свою лавку на городском базаре.
М а с л я н и к. А я – Масляник, владелец соседней лавки.
С у д ь я. Скажите мне, в чём состоит ваш спор.
М я с н и к. Я продавал мясо, а вырученные деньги складывал на краю своей лавки. Но этот Масляник решил завладеть ими.
М а с л я н и к. Неправда! Это были мои деньги, а этот Мясник решил их себе присвоить.
С у д ь я. Я понял суть вашего спора. Эти деньги на ночь оставляете у меня, а приговор будет вынесен завтра.
М я с н и к. Я понял, ваша честь. (Уходит)
М а с л я н и к. И мне всё ясно. (Уходит)
С у д ь я. Есть ли ещё кто среди вас, взывающий к справедливости?

Выходят    У ч ё н ы й    и     Д в о р н и к.

У ч ё н ы й. Я взываю к справедливости, ваша честь.
Д в о р н и к. И я взываю.
С у д ь я. Пусть каждый представится.
У ч ё н ы й. Я – Учёный человек. Житель этого города.
Д в о р н и к. А я есть главный Дворник этого города.
С у д ь я. Назовите мне причину вашего спора.
У ч ё н ы й. Этот человек, называющий себя Дворником, желает отобрать мою жену, заявляя при этом, что она принадлежит ему.
Д в о р н и к. Он лжёт, ваша честь! Это – моя жена. А этот, который называет себя Учёным, покушается на её честь.
С у д ь я. Я понял суть вашего спора. Но что говорит сама женщина?
У ч ё н ы й. К сожалению, ничего, ваша честь. Она – нема.
Д в о р н и к. Не разговаривает она, ваша честь.
С у д ь я. В таком случае женщина остаётся у меня на ночь, а приговор будет вынесен завтра. Вы – свободны.
У ч ё н ы й. Буду благодарным, ваша честь. (Уходит)
Д в о р н и к. Надеюсь на ваше справедливое решение. (Уходит)
С у д ь я. Кто ещё желает взывать к справедливости?

Входят   Р а д ж а    и     Б р о д я г а.

Б р о д я г а. Я прошу, ваша честь, о справедливости.
Р а д ж а. Я также прошу справедливого суда.
С у д ь я. Назовите себя.
Р а д ж а. Я есть Раджа из соседнего княжества.
С у д ь я. Моё почтение великому Радже.
Б р о д я г а. А я просто путешествую.
С у д ь я. Где дом твой?
Б р о д я г а. У меня нет своего дома.
С у д ь я. В таком случае ты просто Бродяга! А теперь прошу назвать причину вашего спора.
Р а д ж а. Ваша честь! Я проезжал на своём коне мимо этого города. А этот, которого вы, ваша честь, назвали Бродягой, сначала попросил меня его подвести, а потом стал требовать с меня  моего же коня.
Б р о д я г а. Неправда всё это! Мой это конь. Прошу вас, ваша честь, защитите бедного человека.
С у д ь я. Перед моим судом все равны, как богатый, так и бедный. А этого коня оставьте у меня на ночь.  Завтра вы услышите решение суда.
Р а д ж а. Я всё понял. (Уходит)
Б р о д я г а. Надеюсь на высокую справедливость, ваша честь. (Уходит)
С у д ь я. Есть ли у кого ещё дело о справедливости? (Молчание) Ну что ж, если так, то рассмотрение споров на сегодня объявляю оконченным. Решения суда будут оглашены здесь же и в это же время.

З а н а в е с.

Д е н ь    в т о р о й.

Та же обстановка. Выходит    С у д ь я.

С у д ь я. Уважаемые жители и гости нашего города. Именем всемилостивейшего повелителя я, верховный Судья, намерен вынести сегодня справедливые приговоры. Я прошу выйти тех, кто вчера взывал к справедливости.

Выходят    М я с н и к    и     М а с л я н и к.

М я с н и к. Я взывал к справедливости, ваша честь.
М а с л я н и к. Это я прошу справедливого суда.
С у д ь я. Тот, кто назвал себя Мясником, пусть скажет мне: продолжает ли он считать спорные деньги своими?
М я с н и к. Да, ваша честь.
С у д ь я. Тот, кто считает себя Масляником, считает ли эти деньги также своими?
М а с л я н и к. Да, это мои деньги, ваша честь.
С у д ь я. Оглашается приговор. Деньги вернуть Мяснику, а Маслянику всыпать пятьдесят палок.

Выходят   С т р а ж н и к и   и  хватают Масляника.

М а с л я н и к. Неправда! Я не виновен!
С у д ь я. Увести его!

Стражники уводят Масляника.

М я с н и к. Благодарю вас, ваша честь. (Уходит)
С у д ь я. Кто ещё вчера взывал к справедливости?

Входят   У ч ё н ы й    и     Д в о р н и к.

У ч ё н ы й. Я вчера просил справедливости, ваша честь.
Д в о р н и к. А я и сейчас прошу о ней.
С у д ь я. Скажи мне, Учёный человек, ты по прежнему настаиваешь на том, что спорная женщина есть твоя жена?
У ч ё н ы й. Да. Так оно и есть, ваша честь.
С у д ь я. Тот, кто назвал себя Дворником, также считает эту женщину своей женой?
Д в о р н и к. Да. Она моя жена.
С у д ь я. Оглашается приговор. Женщину вернуть Учёному, а Дворнику всыпать пятьдесят палок.

Выходят   С т р а ж н и к и    и    хватают Дворника.

Д в о р н и к. Я протестую! Это произвол!
С у д ь я. Уведите его!

Стражники уводят Дворника.

У ч ё н ы й. От меня - высокая благодарность, ваша честь. (Уходит)
С у д ь я. Кто ещё ожидает справедливого приговора?

Выходят    Р а д ж а    и    Б р о д я г а.

Р а д ж а. Я – к вашим услугам, ваша честь.
Б р о д я г а. Прошу мудрого решения, ваша честь.
С у д ь я. Пусть скажет мне, великий Раджа, продолжает ли он считать коня своим?
Р а д ж а. Да, ваша честь. Это мой конь.
С у д ь я. Вопрос к тебе, бездомный Бродяга. Твой ли это конь?
Б р о д я г а. Мой и только мой, ваша честь.
С у д ь я. Оглашается приговор. Коня вернуть Радже, а Бродяге всыпать пятьдесят палок.

Выходят   С т р а ж н и к и   и  хватают Бродягу.

Б р о д я г а. За что? Это несправедливо, ваша честь!
С у д ь я. Увести его! Итак, я, верховный Судья, объявляю наш справедливый суд законченным. Все свободны.

Стражники уводят Бродягу. Все, кроме Раджи и Судьи покидают площадь.

Р а д ж а. Примите, пожалуйста, мою высочайшую благодарность, ваша честь, за то, что вернули мне моего любимого коня.
С у д ь я. Для меня действительно большая честь, получить благодарность о самого великого Раджи. Но я, всего лишь, выполнял свой долг.
Р а д ж а. Не могли бы вы сказать, ваша честь, как вы решили спор Мясника и Масляника?
С у д ь я. Всё очень просто. Я взял деньги и опустил их в воду. Если бы деньги принадлежали Маслянику, от них должно было бы всплыть масло. Но от них ничего не всплыло. Значит, это были деньги Мясника.
Р а д ж а. Я очень удивлён, ваша честь. Как же вы тогда определили, чья есть жена?
С у д ь я. Это тоже было нетрудно. Я попросил женщину налить чернила в пустую чернильницу, а сам, тем временем, решил понаблюдать за ней. Она сначала вымыла чернильницу, а потом налила туда чернила. Согласитесь, господин великий Раджа, что так могла поступить только жена Учёного.
Р а д ж а. Очень оригинально, ваша честь. Но как вы тогда рассудили мой случай?
С у д ь я. Прошу великого Раджу простить меня за это, но я пошёл на небольшую хитрость. Я приказал привязать коня в укромном месте при входе на эту площадь, а сам решил проследить за его поведением. Когда великий Раджа соизволил пройти мимо коня, то тот сразу узнал хозяина и повернул голову в его сторону. А когда мимо проходил Бродяга, то конь на него не обратил никакого внимания. Так я определил, что хозяин коня есть великий Раджа.
Р а д ж а. Я, Раджа, действительно очень признателен вам, ваша честь. Мне очень приятно, что в этом городе есть такой мудрый Судья. И если Вам что-то от меня нужно, ваша честь, можете смело спросить об этом.
С у д ь я. Премного буду благодарен, но мне, извините, ничего не нужно. Мне вполне достаточно того, что меня похвалил сам великий Раджа.

З а н а в е с.

2013 г.

Луков П.Н.

Бедуин и Араб.

Пьеса-сказка в одном акте.

По мотивам арабской сказки.


Д е й с т в у ю щ и е    л и ц а.

Б е д у и н,   житель пустыни.
А р а б,   городской житель.

Действие пьесы происходит в Аравийской пустыне.

Д е й с т в и е.

Одинокое дерево в пустыне. Входит   А р а б.

А р а б.

              Иду я по жаркой пустыне,
              Я друга найти не могу.
              На этой песчаной равнине
              Никак я его не найду.

              Лишь только верблюжья колючка
              Ранит здесь ноги мои,
              На этих просторах зыбучих,
              Где лишь саксаулы одни.

Навстречу идёт   Б е д у и н.

Б е д у и н.

              Привет тебе, путник далёкий,
              Увидеть рад в нашем краю.
              Путь ты свой держишь нелёгкий –
              Я вижу усталость твою.

              Может тебя здесь кто ищет?
              В пустыне немало дорог.
              Пока их песок не засыплет,
              Никто чтоб найти их не мог.

А р а б. Приветствую тебя, Бедуин, славный житель пустыни. Я, так понимаю, ты здесь местный?
Б е д у и н. Пустыня – мой дом, почтенный путник, а оазис – мой колодец и тень от жаркого солнца.
А р а б. Где же семья твоя, Бедуин?
Б е д у и н. Моя семья там, где сейчас пасутся мои верблюды. А не скажет ли, почтенный путник, где его дом?
А р а б. Мой дом в арабском городе на той стороне пустыни.
Б е д у и н. Как же ты намерен добраться до него?
А р а б. Я иду не один, а со своим товарищем. Но по дороге мы с ним неожиданно расстались. Ты не встречал его случайно?
Б е д у и н. Скажи мне, почтенный путник, твой товарищ направлялся из ближайшего города?
А р а б. Да, это так.
Б е д у и н. И он, конечно же, полноватый мужчина?
А р а б. Верно.
Б е д у и н. Он, очевидно, хромает на левую ногу?
А р а б. И это правда.
Б е д у и н. А при ходьбе он опирается на толстую палку?
А р а б. Всё правильно.
Б е д у и н. Он ведёт за собой верблюда?
А р а б. Тоже верно.
Б е д у и н. А этот верблюд, конечно, слепой на левый глаз?
А р а б. Да, конечно.
Б е д у и н. Его верблюд, как я понимаю, нагружен пшеницей?
А р а б. Так оно и есть.
Б е д у и н. Нет, почтенный путник, я его не видел.
А р а б. Как не видел? Ты же мне только что его всего описал.
Б е д у и н. Клянусь всем, что у меня есть, но я его действительно не встречал.
А р а б. Тогда откуда ты про него всё знаешь?
Б е д у и н. Это было нетрудно. Взгляни на эти следы на песке.
А р а б. Ну, вижу, следы.
Б е д у и н. Вот эти следы будут моих ног, а эти – твоего товарища. Его следы ведут в направление от города.
А р а б. Но как ты понял, что он полноват?
Б е д у и н. Его ноги глубже проваливались в песок, чем мои. Значит, он более тучный, чем я.
А р а б. А как ты узнал, что он хромой?
Б е д у и н. Точно также. Взгляни: его правая нога ступает нормально, а вот левая – нет. Значит, он на неё хромает.
А р а б. Действительно, так.
Б е д у и н. Рядом со следами его ног виден также след от его палки. По величине её отпечатка я определил, какого она размера.
А р а б. Но откуда ты знаешь о верблюде?
Б е д у и н. Следы верблюда рядом с его следами.
А р а б. Всё так. Но как ты узнал, что он слеп на один глаз?
Б е д у и н. Это тоже было несложно. Посмотри: верблюжья колючка объедена с правой стороны, но с левой она осталась совершенно не тронутой. Значит, верблюд левым глазом не видит.
А р а б. Но откуда ты знаешь, что он вёз пшеницу?
Б е д у и н. Аналогично. Просто на песке рядом со следами я заметил немного обронённых пшеничных зёрен.
А р а б. Я, конечно, поражён твоей наблюдательностью, Бедуин. Но как мне узнать, далеко ли он сейчас?
Б е д у и н. Прости меня, путник, но на данный вопрос я уже не могу тебе ответить. Скажу лишь только, что три часа назад он отдыхал под этим деревом.
А р а б. А это откуда тебе известно?
Б е д у и н. Да вот же его следы, рядом с деревом. Вот место, где он сидел. Согласись, путник, что нормальный человек отдыхать будет только в тени. Сейчас тень от дерева находится здесь, но три часа назад она была именно на том месте, где он отдыхал.
А р а б. Ну, если это было три часа назад, значит, он уже далеко.
Б е д у и н. Должно быть так.
А р а б. Спасибо тебе, Бедуин, сын пустыни. Благодаря тебе я смогу теперь найти своего товарища. Удачи тебе!
Б е д у и н. А тебе, славный путник, я желаю поскорее найти своего друга.

2013 г.

Автор: Луков Павел Николаевич.



      


 




             


Рецензии