True rules for good
Ban on opression of a human.
And there is only truly faith:
Belief in human way of goodness.
You have to know, that's the essence
And all the rest are only words.
But also have a look at faces,
How they reflect the words of love.
No matter's differences in books,
Your own choice, that is the matter:
A light or darkness shedding through
Your eyes on strings of words and letters.
это попытка перевода на английский
стихотворения
Путь истины - один на свете,
Он запрещает притесненье!
И вера у людей одна -
Поверить в доброту себя...
Лишь в этом суть, в словах различья
И в выражениях на лицах,-
Как часто свет скрывает тьма,
Коверкая любви слова.
Так дело разве в разночтеньях?
- Важнее сердца предпочтенья -
Свет или тьма, что льют глаза
На сокровенные слова.
http://www.proza.ru/2013/08/08/909
Свидетельство о публикации №213091001655
Арина Риш 12.09.2013 20:09 Заявить о нарушении
Гималайский Кедр 12.09.2013 21:52 Заявить о нарушении
Арина Риш 13.09.2013 21:53 Заявить о нарушении
вот что она сказала:
"Классное стихотворение! В стихах в принципе допустимы отходы от норм грамматики, я бы только в паре мест могла придраться: simply are words - изменить порядок слов для ритма. И в Your eyes on strings and words and letters - нужно сменить на strings OF words. это уже для логики и сочетаемости."
Арина Риш 18.09.2013 22:33 Заявить о нарушении
Вообще над вторым катреном надо поработать, может удастся что-то подобрать чтоб и в ритм и в рифму.)
Гималайский Кедр 19.09.2013 18:07 Заявить о нарушении