Трагедия короля Ричарда Второго, 3-3
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Уэльс. Перед замком Флинт.
(Под барабанный бой и шелест трепещущих на ветру знамён входят Генри Болинброк, Йорк, Нортомберленд, свита и войско.)
БОЛИНБРОК:
Разведка доложила нам о том,
Что разошлись уэльсцы по домам,
А Солсбери отправился к монарху,
Который здесь со свитою остался.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Не радовать не могут нас такие вести,
Здесь Ричард кроется в укромном месте.
ЙОРК:
Нортомберленд, исправь ошибку эту:
Не Ричард, а король, известный свету.
Король, помазанный самими небесами,
Не должен поминаться всуе с вами.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Вы ошибаетесь, король бы мне простил:
Я ради краткости сей титул опустил.
ЙОРК:
В былые времена, когда бы так сказали
Короче бы на голову уж стали.
БОЛИНБРОК:
Уж слишком, дядя, судите вы строго.
ЙОРК:
А ты, племянник мой, побойся бога.
Ведь где б и кем ты не был,
Над головою - небо.
БОЛИНБРОК:
Я это, дядя, знаю и бога почитаю.
Кто там идёт?
(Входит Перси.)
Привет вам, Генри!
Замок не желает сдаться?
ПЕРСИ:
По-королевски замок защищен,
Туда вам вход сегодня воспрещён.
БОЛИНБРОК:
Но коли замок охраняем столь,
То, значит, там находится король?
ПЕРСИ:
Там в сердце каменном содержится король,
В оправе лордов Солсбери, Омерля, Скрупа.
А иже с ними сан один духовный,
Которого по имени не знаю.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Кто это? Я предполагаю:
Епископ Карлислийский.
БОЛИНБРОК:
Команду, лорды, слушайте мою:
Идите к рёбрам той твердыни древней
И медью вбейте ей в глухие уши,
Что не войной идём, а просим нас послушать.
Сегодня Болинброк, колена преклонив,
Целуя Ричарда Второго божью руку,
Клянётся в верности монарху своему,
Решив к стопам его оружие сложить,
И милости у Ричарда просить:
Позор изгнания немедля отменить,
Вернуть права, наследство возвратить.
А если воспротивится он просьбе,
Кровавыми обильными дождями
Придётся пыль дорожную прибить,
А так не хочется мне против англичан
Идти войною, кровью обагрив,
Зелёную одежду королевских нив.
Несите королю мою нужду,
Я на ковре зелёном обожду.
Пусть смолкнут трубы,
Стихнут барабаны,
Воюем словом - не клинком.
Мы - не тираны.
Когда бы с Ричардом в таком бою схватились,
Не мы бы здесь, а две стихии бились:
Вода и молния меж небом и землёй
В напрасной вечной схватке меж собой.
Будь он огнём, а я - простой водою,
Его дождём своим я успокою,
Пролью на землю мира свою влагу,
Огня надеясь усмирить отвагу.
Идите же, на вас надеюсь я,
Прочтите взгляд ответный короля.
(На вызов трубы отвечает труба. Слышится звук фанфар. На стене появляются король Ричард, епископ Карлислийский, Омерль, Скруп и Солсбери.)
А вот и Ричард собственной персоной,
Он будто солнце, красное от гнева,
Востока пламенного двери распахнул,
Взирая грозно на завистливые тучи,
Что встали на пути его на запад.
ЙОРК:
Да, истинный король!
И блеск в глазах орлиный,
Которому готовы поклоняться.
Но следует, однако и признаться,
Что блеск, по-моему, сегодня уж не тот:
Он меркнет под обилием невзгод.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Мы в изумлении устали ожидать,
Когда изволите колена преклонять.
(Обращаясь к Нортомберленду):
Ведь мы во истину всё время полагали,
Что королей с покорностью встречали.
Как вы осмелились стоять передо мною,
И не согнувшись, и с покрытой головою?
Нас от престола отрешит господь,
На то земная не способна плоть,
А если кто на это и решится,
Не надо мной - над господом глумится.
Коль вы решили: свет давно нас предал,
А случай мне друзей надёжных не дал,
То знайте, что моя защита - небо,
Оно лишит здоровья вас и хлеба,
Ни вам не поздоровится, ни детям,
Разрухою и мором рок вас встретит,
За то, что вы, надменные вассалы,
Противу воли короля восстали.
И каждый шаг, пусть Болинброк узнает
Стократно казнь его усугубляет.
А коль война в кровавом переплёте
Свои тома опять начнёт листать,
Вы имена знакомые найдёте,
Над ними Англия - моя и ваша мать.
По бледным щёкам скатится слеза,
Нальются кровью страшные глаза,
И реки красные по нивам потекут,
Страну родную в пропасть увлекут.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Избави бог нас от такой картины,
Для этого не вижу я причины.
Ваш трижды уважаемый кузен,
Монарху верует и тем уже блажен,
И к сердцу доброму, прислушиваясь стуку,
Покорно королю целует руку.
Он прахом деда вашего клянётся,
И кровью, что по общим жилам льется,
И именем воинственного Гента,
И честию своей интеллигента,
Что он явился короля просить,
Изгнание немедля отменить,
К тому добавив главные слова:
"Вернуть наследство и права".
Когда ж король на то решится,
То мир меж братьями случится:
Один - коня тотчас стреножит,
Другой - свой меч упрячет в ножны.
Готов он верою и правдою служить,
Умеет принц обетом дорожить.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Король к нему, Нортомберленд, благоволит,
Врата тяжёлые кузену отворит,
Беспрекословно все желания исполнит,
Ни зла он более, ни горечи не помнит.
Наилюбезнейший привет ему пошлите,
И в гости братца милого просите.
(Обращаясь к Омерлю):
Как смел я суть свою великую обидеть:
Глаголом вознести, душой возненавидеть?
А, может, всё, Омерль, переиначить:
Войной предателя смертельной озадачить?
ОМЕРЛЬ:
Момент, король, не наступил:
Ни средств сегодня нет, ни сил.
Пока мечи в тылу куём,
За горло ласкою возьмём.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
О, боже мой, какая дикость, право,
Лишив изменника наследия и права,
Вернуть ему на блюдечке все снова,
При этом ввёртывая ласковое слово.
Когда бы быть великим как печаль,
Иль саном ниже, чтоб никто не замечал!
Когда бы мог я прошлое забыть,
А кем я стал - не помнить и не быть!
Так бейся, сердце гордое моё,
Пока нас ворог лютый не убьёт!
ОМЕРЛЬ:
Идёт Нортомберленд от Болинброка.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Что делать королю сейчас?
Быть может, сдаться?
Уйти из власти, но в живых остаться?
Когда король от сана отрешается,
И власти, и отечества лишается.
Напрасно я об имени пекусь:
На сковородке гусь - уже не гусь.
Казну отдам я, торбу получу,
Мне блеск дворцов заменит мрак лачуг,
Сменю на рубище я царский свой наряд,
Не кубку - даже кружке буду рад,
Забуду про скоромное меню,
А скипетр клюкою заменю,
Святые лики будут вместо милых,
А королевством - узкая могила.
И пусть меня зароют у дороги,
Чтоб суверена попирали ноги,
Как надрывали сердце короля,
Когда ему дарила власть земля.
Мой дорогой Омерль, ты обронил слезу,
Пусть вызовет она в отечестве грозу,
Пусть гнева нашего восходят семена,
Пусть недовольством полнится страна.
Нам скорбь слезою ямы вырыть может,
Куда останки наши, друг, положат,
И на плите могильной все прочтут:
"Слезами горькими могилы рыли тут".
Беда бывает в пользу иногда!
Довольно слов.
Народ развеселился,
Пока я над собою здесь глумился.
Нортомберленд высокочтимый,
Как Болинброк, король любимый?
Могу ли я величество просить
Позволить Ричарду пока на свете жить?
Дают мне шанс
И Болинброк, и реверанс.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Милорд, он просит вас сойти во двор.
Где предстоит меж вами разговор.
Сходите ж.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Спускаюсь под уклон,
Как блеском озаряющий всё небо Фаэтон,
Не справившись с кобылами своими.
На нижний двор?
На двор, что опустился,
Куда король изменника помиловать явился!
Не соловей там весело звучит,
А филин ухает в ночи.
(Опускается с укрепленной стены.)
БОЛИНБРОК:
Как государь хочу я знать?
НОРТРМБЕРЛЕНД:
Он что-то силился сказать,
Но речь не получилась:
Сознание от горя помутилось.
А вот и он.
(Король Ричард опускается со свитой.)
БОЛИНБРОК:
Прошу держаться всех согласно этикету,
Платить его величеству достойною монетой.
(Преклоняет колена)
Мой государь...
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ну, что вы, дорогой кузен,
К чему такой величественный крен?
Не ровен час Земля вся возгордится,
Что ей дозволено к колену прислониться.
Хотелось бы не глазом видеть -
Сердцем ощутить,
Что вы способны искренне любить.
Прошу подняться в полный рост.
И неуместен жест и прост:
Твои колени, братец, гнутся
Противу мыслей, что высоко рвутся.
БОЛИНБРОК:
Король, чужого мне не надо.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
У вас я вашего не взял,
А вот себя - уже отдал.
ЮОЛИНБРОК:
Служу вам искренне, господь об этом знает.
Пусть совесть ваша мне награду назначает.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Кто заслужил награду, тот получит,
Нет способа надёжнее и лучше.
Давай же мне скорее руку, дядя,
А то заплачу я, на Болинброка глядя.
Любовь твоя меня уже тревожит,
Но только горе вылечить не может.
Не выбрал бог меж мною и тобой:
Я - не отец тебе, ты - не наследник мой,
Когда же сила грозная на страже,
Она наследника всегда сама подскажет.
Дороги все указывают в Лондон?
БОЛИНБРОК:
Да, государь мой, да.
КОРОЛЬ РИЧАРД:
Не смею возражать тогда.
( Уходят под звуки фанфар.)
Свидетельство о публикации №213091102026