Самые новые приключения Буратино

Буратино выскочил из корчмы и, как угорелый, помчался в каморку папы Карло. Сегодня он случайно подслушал, о чём шептались поварята на кухне.

А шептались они о том, что отъявленные разбойники Кот и Лиса решили пробраться в каморку папы Карло и выкрасть злосчастный золотой ключик.

После известных событий с Карабасом Барабасом и его кукольным театром папа Карло повесил ключик себе на шею и поклялся, что снимут его оттуда только с его головой. Карабас вот уже полгода сидел в городской тюрьме, его куклы разбежались кто куда, а за дверцей под старым холстом оказался обычный подвал, набитый какими-то старыми книгами. Но так как Буратино читать не умел, он и думать забыл о потайной двери. Из школы он, по своему обыкновению, заходил в ближайшую таверну в надежде, что в ящик с отходами выбросят более-менее пригодные к употреблению продукты. Что случалось довольно часто, и они с папой Карло жили не очень-то голодая.

И вот опять зловредные Кот и Лиса, с которых, в общем, и начались его прошлые злоключения, начали мутить воду.

Буратино бежал изо всех сил, зажав в кулаке заплесневелую краковскую колбасу. «Только бы ничего не случилось с папой Карло», — бухала в его голове единственная мысль.

Он влетел в каморку, распахнув настежь дверь, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал в огромной луже крови, которая толчками выплёскивалась из перерезанного горла.

— А-а-а! — страшно закричал Буратино и упал на колени. Он не мог плакать, потому что был деревянным, он лишь глухо стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.
— Они за это заплатят, — прошептал Буратино. — Клянусь тебе, папа Карло, я жестоко отомщу этим негодяям.

— Ты не сможешь одолеть их, — раздался скрипучий голос старого знакомца — Сверчка.
— Плевать! — выкрикнул Буратино. — Пусть я погибну, но и этих мерзавцев прихвачу с собой!
— Зачем такие крайности? — проскрипел Сверчок. — Я знаю, как тебе помочь. За потайной дверцей, которую вы так легкомысленно игнорируете, лежат бесценные книги, в которых сокрыты все тайны мира. Но тебе нужна лишь одна — древний фолиант по магии.

— Зачем мне нужна какая-то магия? — буркнул Буратино, всё ещё не сводя глаз с остывающего тела папы Карло.
— Глупый! — рассердился Сверчок. — С помощью этой книги ты можешь совершать что угодно, стать кем угодно и отомстить кому угодно!
— Но я ведь всё ещё не умею читать, — вздохнул Буратино, повесив голову.
— Ерунда! — махнул лапкой Сверчок. — Читать умею я. Я бы давно уже добрался до этой книги, но она, к сожалению, завалена другими.
— А как я туда попаду? — расстроенно спросил Буратино. — Ведь золотой ключик украли.
— Тоже не проблема, — отмахнулся Сверчок. — Ползи за мной через крысиный ход.
— Но там же Шушара! — испугался Буратино.
— Тоже мне герой! — усмехнулся Сверчок. — Собрался на разборки с крутыми бандитами, а сам боится старой полудохлой крысы.
— И вовсе я не боюсь! — насупился Буратино. — Это просто детская фобия, ясно?
— Ясно-ясно. Ну что, ты идёшь?
— А куда ж я денусь? Поползли давай.

Крысиный ход был довольно узким, и Буратино с большим трудом протискивался сквозь него. Наконец они вывалились в какое-то тёмное помещение.

— Зажигай, — проскрипел над ухом Сверчок. — Мы на месте.

Буратино послушно зажёг свечку и огляделся. Они были в той самой комнате, из которой уходили глубоко разочарованные полгода назад, когда вместо ожидаемых сокровищ увидели гору бесполезных книг. Впрочем, папа Карло планировал в ближайшем будущем заняться их распродажей: как говорится, с паршивой овцы хоть шерсти клок.

— Бери лестницу и приставь её к книжной полке, — меж тем вовсю распоряжался Сверчок. — Третий ряд справа... Да нет же, не слева, остолоп, а справа! Видишь чёрный корешок с символами? Да-да, это он. Вытягивай его давай, только осторожно, книга древняя, не дай бог развалится ещё.

Буратино достал требуемый фолиант и тихонько положил его на стол.

— Вот она! Книга древней магии! — скрипел Сверчок, возбуждённо ползая по пыльному переплёту. — Открывай её скорей!

— А зачем тебе-то она нужна? — подозрительно спросил Буратино, положив на книгу руку.
— Ты что, не понимаешь? — возмущённо зашевелил усами Сверчок. — Я тоже хочу стать кем угодно! Я хочу стать человеком! Мне надоело прятаться по щелям. Ну! Открывай же!

Буратино раскрыл книгу. Сверчок лихорадочно бегал по страницам, сердито выкрикивая отрывистые команды:
— Не то! Дальше! Дальше давай! Стоп! — вдруг резко остановил он Буратино. — Вот оно!

Сверчок заскрипел на каком-то непонятном тарабарском языке, перебегая от слова к слову, и вдруг на глазах стал увеличиваться. Наконец, с последней произнесённой фразой он грохнулся на пол, превратившись в молодого человека ростом где-то с самого Буратино, с тонкими усами и в толстых роговых очках. Ни дать ни взять студент духовной семинарии.

— Ну чего уставился? — вскочил на ноги бывший Сверчок. — Как я тебе в образе человека?
— Да что-то мелковат для него, — хмыкнул Буратино.
— Это потому что рядом кроме тебя никого не было, на кого я должен ориентироваться? Вот и получился метр с кепкой! — обиделся Сверчок. — Сам-то кем хочешь стать?

Буратино задумался:
— Если я стану просто человеком, то это мне мало поможет в борьбе с бандитами, убившими папу Карло. Может, мне стать непобедимым силачом?

— Как скажешь, — Сверчок снова начал читать заклинание. Плечи Буратино раздались вширь, став квадратными; ноги и руки приобрели рельефную точёность и стали очень толстыми, да и сам он подрос до трёхметрового роста. Его длинный нос теперь походил на кавалерийскую пику, а кулаки — на деревянные молоты, которыми забивали сваи при строительстве мостов.

— Но ведь я по-прежнему не человек! — густым басом пожаловался Буратино.
— Да... — почесал затылок Сверчок. — Не человек. Что-то в заклинании не срослось. Но погляди на это и с позитивной стороны: ты теперь сильнее, быстрее и мощнее всех! Да тебе сам чёрт не брат! Что теперь тебе какие-то бандиты? Плюнуть и растереть!

— Сделай меня че-ло-ве-ком! — заревел трубным голосом Буратино.
— Непременно, но чуть позже, — Сверчок захлопнул книгу. — Мне нужно тщательно изучить сию рукопись. Как только разберусь с текучкой, сразу к тебе. Прощай!

Сверчок с лёгким хлопком исчез, оставив озадаченного Буратино в лёгком ступоре.
«Как же я теперь обратно-то вылезу? Ведь в нору мне теперь нипочём не пролезть!» — испугался Буратино, но тут же хлопнул себя ладонью по лбу, от чего свалились книги с ближайших полок.
«Я ж теперь самый сильный в мире! Ну-ка, где там эта потайная дверь? Мы теперь и без всякого ключика обойдёмся».

Одного удара ноги хватило, чтобы дубовую дверь снесло с петель.
«Вот я какой!» — гордо задрал нос Буратино. Но тут его взгляд наткнулся на бездыханное тело папы Карло, и настроение вновь испортилось. Он выскочил из каморки, чуть не раздавив соседа Джузеппе.

— Буратино, мальчик мой! Как ты вырос! — только и сумел выговорить Джузеппе, поражённо застывший на пороге.

— А-а-а, это ты, Сизый Нос! — прогудел Буратино, разглядев старика с высоты своего роста. — Дело к тебе у меня имеется: требуется похоронить моего батьку — папу Карло, чтоб всё честь по чести было, по-людски. А я пока найду тех уродов, что его замочили. Справишься?

Джузеппе лишь согласно кивнул, всё ещё не веря своим глазам и жалея о выпитой с утра бутылочке вина. Буратино же отправился прочь, громко топая по булыжной мостовой огромными деревянными ножищами.

Жители города не то чтобы ударились в панику, но изрядно перепугались. Слухи о деревянном монстре ростом с фонарный столб распространились быстро. Стайка любопытных и бесстрашных ребятишек неотступно следовала за Буратино, который с грозным рыком «А где Кот и Лиса? Подать мне их сюда живо!» заглядывал в каждое окно, высаживая своим носом ставни напрочь. Сунувшаяся было призвать к порядку разбушевавшегося великана полиция только зря раздувала щёки, дудя в свои свистки. Буратино просто не обращал на них внимания: под ногами не путаются — и то ладно.

Итак, весёлая процессия из орущей деревянной куклы размером с пожарную каланчу, радостно галдящих ребятишек и свистящих полицейских добралась до таверны. Там Кот Базилио и Лиса Алиса праздновали удачную сделку от продажи золотого ключика трактирщику.

Базилио гнусавил какую-то песню, отбивая лапой ритм на столе и другой отхлёбывая ром из огромной кружки. Лиса же изображала на столе приватный танец и вторила коту писклявым противным голосом. Поварята вместе с хозяином трактира держались за животы от смеха над пьяной парочкой.

Внезапно раздался звон разбитого стекла, и в окно трактира вползла толстая жердь, а за ней и владелец этой жерди.

— А-а-а! Радостно завопила голова. Вот вы где!

Лиса Алиса по инерции всё ещё виляла хвостом; непонимающе уставившись на говорящую жердь и сфокусировав взгляд на её кончике:
— А кто это к нам пожаловал? — пьяно захихикала Алиса и попыталась чмокнуть жердь. Промахнувшись, она свалилась на пол.

— Мя-яу! — заорал вдруг разом протрезвевший кот. — Рвём когти, Алиска! Атас!
И первым бросился к дверям. Лиса тоже осознала серьёзность положения и кинулась за ним. Но далеко убежать им не удалось: в три прыжка Буратино догнал разбойников и ухватил их за хвосты.

— Не имеешь права! — верещал Базилио, болтаясь вниз головой.
— Права не имеешь! — вторила ему Лиса Алиса в том же положении.
— Мы требуем справедливого суда! — продолжал вопить котяра.
— Суда справедливого требуем! — выла ему в тон Алиса.

— Ага-ага... Покивал головой Буратино и радостно им сообщил: — А я вот вам и суд, и прокурор, и смертный приговор в одном лице.

— Как смертный?! — ещё сильнее завопил Базилио. — Хочу пожизненное!

— Нет-нет... Так легко вы не отделаетесь... Буратино слегка встряхнул убийц: — За свои поступки надобно отвечать.

С этими словами он размахнулся, намереваясь ударить бандитов оземь...
Но тут откуда ни возьмись из воздуха вывалился Сверчок с криком:

— Нашёл!
— Нашёл, — подтвердил Буратино и размахнулся ещё раз.
— Да это я, дубина ты стоеросовая, нашёл, пояснил уже спокойней Сверчок. — Нашёл способ, как всё исправить. Ты хочешь, чтобы папа Карло снова был жив?
— Хочу! — Буратино аж подпрыгнул от радости.
— Тогда отпусти эти комки шерсти, и я поверну время вспять.

Сверчок, закатав рукава, взялся за книгу.

— А можно я этих всё-таки шлепну? — Буратино потряс полумёртвыми от страха разбойниками.
— Нет, — строго сказал Сверчок. — Иначе придётся искать другое заклинание, и не факт, что оно сработает.

Буратино тяжело вздохнул, но всё-таки позволил себе маленькую месть: открыв крышку выгребной ямы, он бросил туда кота и лису.
— Фу-у, — поморщился Буратино. — Самого чуть не вырвало, а им хоть бы хны, плавают себе в дерьме и улыбаются.
— Потому что для них это естественная среда, — усмехнулся Сверчок. — Приготовься...

***

...Папа Карло взял полено и начал строгать. Он работал долго и напряжённо. Наконец закончив, он внимательно вгляделся в творение рук своих. Перед ним лежала деревянная кукла, симпатичный мальчуган с длинным острым носом.

Внезапно кукла подняла голову и подмигнула ему.
— Привет, папа Карло, — сказала кукла тоненьким детским голосом. — Я вернулся.

#СказкаДляВзрослых #МрачнаяСказка #МестьБуратино


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →