Is it really so strange?

Я покинул север терпкий,
С надеждой пустился на юг,
Отыскал дом приятный, но мелкий,
И, Дьявол, всё ж нет сил прогнать чувств, что вокруг!

Ах, да, ты можешь меня изрядно пнуть,
Ударить сильней кулаком,
Разбить в хлам лицо, вдарить с размаху в грудь,
Однако, ты не изменишь моих чувств  этим злом,
Потому как я люблю тебя - в этом скрыта вся суть.
О-о!

И, в самом деле, неужели это так странно?
О, это действительно так чудно?
Ох, разве это и впрямь так, так нежданно?
Я говорю "нет"! Ты недоумеваешь: "да"! Но.
Ты передумаешь, любовь моя, поздно или рано.

Я ухожу из южных широт,
Направление сменив на север,
Сбился с пути, вспоров жеребцу живот,
Но никак не могу избавиться от чувства как веер.

О, да, ты могла бы меня избить
И забодать меня лихими рогами,
И, разумеется, вырвав позвоночник, душить,
Но тебе не истребить чувства сего насилья тугими цветами,
Потому как я люблю тебя и собираюсь вечность любить.
О, да!

И, в самом деле, неужели это так странно?
О, это действительно так чудно?
Ох, разве это и впрямь так, так нежданно?
Я говорю "нет"! Ты недоумеваешь: "да"! Но.
Ты передумаешь, любовь моя, поздно или рано.

С северных равнин убегаю вновь,
Чтоб ещё разок повидаться с югом,
Запутался, растерзав монахиню и испив её кровь,
И никак! не могу отвлечься от чувств даже таким греховным досугом.
Скажите, разве есть способ убить такую любовь?!
Нет, нет в мире шанса расстаться с этим коварным другом!
(Ой, кажется, потерял багаж в Ньюпорт Панелл, где был однодневным кров.)

Так почему нет мили последней трудней?
Во рту пересохло от Солнца, что видят мои глаза.
И  вдруг всё осознаю, осознаю после стольких дней,
Я никогда не смогу (а, вот и гроза!),
Никогда, никогда не мог вернуться домой, даже во время дождей.



*перевод песни The Smiths - Is it really so strange?


Рецензии