Понаехавшая

Позавчера пенсионерка-киоскёрша вытащила из-под прилавка какую-то книжку и предложила мне: «Возьмите и прочтите! Это шедевр. Тут такой юмор! Я проглотила это за один вечер и всё время хохотала».

Я поблагодарил, взял и прочитал. Но испытал не удовольствие, а разочарование и отвращение. Осилил всего три главы. Больше читать было невмоготу.

Книга называется «Понаехавшая». Автор – лингвист и преподаватель русского языка национальной школы Наринэ Абгарян, приехавшая с гор в Москву в 90-х годах. В аннотации утверждается, что книга – «признание в любви Москве». Ничего себе, хорошенькое же «признание», если рассмотреть его по сути!

Сюжетец, очевидно, сугубо автобиографический: армянская девушка приезжает покорять российскую столицу. Она устраиваете работать в валютном обменном пункте. Обменник находится на территории гостиницы «Интурист», где много состоятельных людей и проституток. Общаясь с ними, героиня попадает в забавные (забавные - с точки зрения авторши) ситуации.

Вот характерный примерчик юмора: «Однажды к обменнику подошла жрица любви в изрядно потрёпанном макияже, просунула в окошко купюру в сто долларов и попросила разменять по пятьдесят – А то минет стоит пятьдесят долларов, а у меня сдачи нет».  Гыннеальный юмор из бородатого армянского анекдота. Ильф и Петров аннигилированы, ОГенри повержен, а Марти Ларни переквалифицирован в свинопасы.

Другой пассаж: «Кто тебе родной человек?» - «Как кто? Бывший муж, конечно!» - «А как же нынешний?» - «Нынешнего я люблю, а с бывшим по старой памяти п@ёбываюсь. Чтобы не терять сноровки». Правда, смешно? Ага, просто - лопнуть от колик в животе и ниже.

Третий эпизод: «Я пошарила рукой, чтобы за что-то зацепиться, ну и нашла чьи-то яйца, - рассказывала потом О.Ф., запивая пережитый шок водкой – Не, ну ваще @***ли бл@ди, верху – сиськи, а внизу – елда!»

И так далее, всё в том же мутно-похабном духе. Грубость и примитив. Такие словечки как г@вновопрос смотрятся в тексте почти безобидно. Матерщина прёт со всех страниц, причём, открытым текстом, без купюр.

Как хорошо нынче стало в России писателям! цензуры нет. Печатайте любую мерзость и муть! И получайте за это премии. На обложке книги указано: «Гран-при премии Рукопись года». Вот так-то! Больше того, Наринэ Абгарян не просто «понаехала» и взяла «Гран-при», но ещё и вошла в лонг-лист премии «Большая книга» (с другим своим шедевральным опусом – «Манюня»).

В советское время матерные слова писали только идиоты на заборах, а нынче – литераторы  в своих бестселлерах. А ведь кто-то это чтиво покупает. И маститые члены литературных жюри восторгаются подобной вонючей похлёбкой, дают премии и пишут хвалебные рецензии (на эту тему я опубликовал ранее критическое эссе «Синдром Гандлевского»).

И дело не только в мате как таковом. Например, в произведениях Виктора Пелевина и Сергея Минаева тоже встречаются непечатные слова, но они там, как правило, к месту; они не обильны, не прут из всех щелей. Пелевин и Минаев, в отличие от Абгарян, мастерски владеют словом, умеют выстроить сюжет романа, создать интригу, провести анализ социальной проблемы, тонко передать чувства героев. И их чёрный юмор стократно светлее, чем у Наринэ.

Слог авторши бедный, примитивный, хотя, надо признать, беглый, лёгкий. Повествование изобилует малозначительными подробностями («вместо 50 долларов они заплатили сто» и т.п.) и банальными сентенциями типа «если хочешь быть умной, будь».

Ирония Абгарян не тянет выше школьных капустников. Интересно, когда она получала высшее лингвистическое образование, то ознакомилась  ли иронией Чехова, Зощенко, Искандера? По-видимому, нет, ибо мозг её остался девственным.

Самое печальное, что книга написана женщиной, бывшей учительницей, причём, в юности – вполне добропорядочной и скромной, но претерпевшей трансформацию в гламурно-бесстыжую московскую писаку. Чему она бы научила школьников, ежели бы вдруг сейчас начала преподавать? Правильному надеванию презервативов?

Когда назавтра киоскёрша радостно-восторженно спросила меня: “Ну, как?!», я ответил одним словом, причём, в духе авторши: «Г@внокнига!». И благостная улыбка исчезла с киоскёршиного лица.


Рецензии
Жаль мне вас, Николай.
Наринэ Абгарян совершенно изумительно написала книгу о Москве. Именно о Москве.
Да и в литературе вы. Николай, никакой не "знаток". Ни в советской, ни в русской. Вам, по-видимому, не приходило на ум ознакомится с Иваном Барковым, которым восхищался и завидовал Пушкин, ни с Михаилом Чулковым. Ни с Иосифом Алешковским (Юз Алешковский), ни с Венедиктом Ерофеевым.

Наринэ Абгарян чудно вплетает матершинку в свою книгу. Именно матершинку, без которой нет и быть не может русского языка.

Вадим Левин   09.12.2013 07:15     Заявить о нарушении
А мне жаль всяческих шалопутов, для которых нет литературы без похабщины.

Николай Векшин   09.12.2013 09:06   Заявить о нарушении
А вы, Николай, оказывается ещё и редактор? - как же жаль тех бедолаг, которым так страшно не повезло, оказаться у вас в редактируемых!

Слава Провидению, что вы не имели отношения к выпускам книг ни В.Ерофеева, ни Юза Алешковского, ни Наринэ Абгарян!

Вадим Левин   09.12.2013 09:47   Заявить о нарушении
Я бы таких литераторов отправлял на исправительные работы :)

Николай Векшин   10.12.2013 09:22   Заявить о нарушении
Нисколько в этом не сомневаюсь.
Вам по пути с мизулиной, милоновым и прочими "господами" из "е#@ной россии".

Вадим Левин   10.12.2013 10:44   Заявить о нарушении
Мне по пути с Россией, а не с её шалопутами :)

Николай Векшин   11.12.2013 09:40   Заявить о нарушении
Николай! Чтобы не показывать собственную глупость, хоть бы классику почитали. От Пушкина до Бродского. Это наши все, но и они матерку добавляли. Литературу портит не нормативная лексика, а глупые лицемеры вроде Вас.

Дядюшка Майер   07.07.2015 12:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.