Выхухоль
Языковая игра со словом "выхухоль" появилась несколько лет назад. Появились бляхухоль, нахухоль и пр. Бедный-бедный зверек, получивший такое прозвище с темной этимологией! Малюсенькая зверюшка, а ценная. В русских памятниках письменности XVI-XVII вв. говорится о царских и боярских шубах из выхухоли. Ну вот! Они носили, а на нашу долю ничего и не осталось: выхухоль занесли в Красную книгу.
Слово "выхухоль" во времена Московской Руси употреблялось как существительное женского рода. Как зоологический термин тоже закрепилось в женском роде: русская выхухоль.
Малый академический словарь дает уже две грамматические харатеристики - мужского и женского рода. Что повлияло - трудно сказать. Не биологический же пол в самом деле! Есть в русском языке такие слова, которые шляются из одного рода в другой (заимствованные, как правило): фильма-фильм, санатория-санаторий и пр. Ну, а слова с финалью -ЛЬ нередко ставят в тупик: тюлем или тюлью? толем или толью? мозоль любимый или любимая? Из-за малоупотребительности, скорее всего, слово "выхухоль" побудет с такой грамматической характеристикой еще долго. Это все ж не рояль какой-нибудь!
2010
© Copyright:
Аглая Юрьева, 2013
Свидетельство о публикации №213092301789
Рецензии
Вопрос. Если слово в неизмененном виде перекочевало из одного языка в другой, должно ли оно сохранить свой род? Вопрос этот даже не по русскому языку. Но есть ведь наверняка некоторые правила межъязыковые, подобно международному праву? А если есть, вдруг они соблюдаются получше и без права сильного? Известно ли Вам что-нибудь?
Сергей Левин 2 29.07.2014 13:39
Заявить о нарушении
Ну, слово же несамостоятельно, это уж мы, носители языка, определяем, в каком ему роде щеголять.Поэтому слово оформляется по законам языка, в который оно попало. Но некоторые не подчиняются - несклоняемые. Но опять же это наша прихоть. Чем хуже "кофей" несклоняемого "кофе"?
Аглая Юрьева 26.07.2014 20:19
Заявить о нарушении