По обе стороны от экватора

Сегодня наш гость писатель и журналист Серафима Лаптева. И отличный повод для интервью  – вышла в свет ее новая книга «Встречи на улицах».
-Скажите, Серафима, почему книга с ярким австралийским цветком на обложке издана в Москве?
- Как всякому автору, мне хотелось бы расширить  круг своих читателей. Согласитесь, Москва, читающая столица,  подходящий адрес для такой цели.
- Где же можно купить вашу книгу?
- Доведется быть в Москве, загляните в самый большой книжный магазин Библио-Глобус. Две минуты пешком от станции метро «Лубянка». Каждый день здесь продают почти пять тысяч книг.  И для удобства покупателей «крутится глобус»   с утра до позднего вечера. Почти как в известной песенке: «Я не знаю, где встретиться нам придется с тобой, глобус крутится – вертится, словно шар голубой. И мелькают города и страны, параллели и меридианы…»
-Может быть, остановим этот книжный глобус хотя бы ненадолго?
- Да, конечно. Вот и 33-я южная параллель и 151-й восточный меридиан…
- И как раз на их пересечении - наш Сидней!    - Красивый город, в котором живут красивые
люди, и на улицах которого каждый день случаются  маленькие волшебные встречи.
- Сколько же таких встреч в вашей книжке?
  - Сорок случайных встреч, мимолетных впечатлений, коротких рассказов, посвященных простым, приветливым, доброжелательным австралийцам, всегда готовым подойти к вам с вопросом: «Могу ли я чем-нибудь вам помочь?»
-«Австралия так  прекрасна, когда видишь ее вашими глазами» написал кто-то из ваших читателей. А вас не упрекают в том, что ваши впечатления несколько односторонни?
-О, да! Не без этого. Но ведь отправляясь в лес по грибы, мы собираем белые да лисички и проходим мимо ядовитых грибов. При определенном желании можно набрать и полную корзинку поганок. Просто у меня такого желания нет. Тема взаимной доброжелательности, сочувствия, благодарности никогда и нигде не будет закрыта.  Стоит  побродить по улицам Сиднея – новые счастливые встречи не заставят себя ждать.
- Есть в книге и еще одна «географическая  примета». Повести, рассказы, очерки «прописаны»  по  разные стороны земного экватора.
- Как, собственно говоря,  и всё творчество, да и вся жизнь автора. «Военно-полевой роман», «Четыре избушки – четыре старушки», «Булочная-кондитерская» - всё это легкоузнаваемые сюжеты северного полушария.
  - Помнится, «Военно-полевой роман»,  трагическая история любви, рассказанная в письмах с фронта, занял первое место в одном из австралийских литературных конкурсов.
-Да. Но суть не в этом.
-А в чем?
- В том, что я сберегла, сохранила эти пожелтевшие, хрупкие от давности лет фронтовые письма. Сорок три письма, написанные то карандашом, то бледными чернилами, обращенные к одной–единственной девушке,  теперь обращены ко  всем нам. Они о любви, они против войны.
  - Повесть «Булочная-кондитерская» участвует в конкурсе «Писатель года». Вы подавали заявку?
- Нет. Просто  получила приглашение от оргкомитета конкурса и с благодарностью откликнулась на него.
- Почему вы выбрали именно это произведение? Ведь у вас есть и другие, не менее интересные.
- В этом «виноваты» мои дорогие читатели, их письма определили мой выбор! 
- Давайте познакомимся хотя бы с некоторыми. Всего несколько строчек…
Какие замечательные эти ваши записки! Читала, не отрываясь, и мелькали чередой лица ваших покупателей, и даже собака Лайма, которая водила слепую Таню. И  запах теплого хлеба - самый лучший запах на свете, почувствовала...   Татьяна Шмидт

Помню, я очень удивилась, когда прочла где-то, что самая ценная находка для историка - это записки домохозяйки, что почем она купила. И только прочтя на одном дыхании ваши рассказы, поняла, что это так и есть. Повесть написана интересно, увлекательно и достойна читательского внимания.   Лариса Калюжная

Замечательный рассказ. Не о булочной - о жизни. Такие живые и говорящие моменты ее запечатлены в этих коротких историях, что кажется - показали хороший фильм. Елена Тюгаева

У вашей героини  точный, умный взгляд,  самобытная речь, она сердечный человек и замечательная рассказчица, которую хочется слушать. Людмила Береснева

- Какие теплые письма! Вот уж, действительно, «народное голосование». Присоединяюсь.
 Новыми красками, яркими впечатлениями, дотоле незнакомой экзотикой зелено-голубого континента  наполнены  рассказы, появившиеся на свет южнее «пояса земли»: «Рисунок на салфетке из ресторана», «Алое чудо на весеннем рассвете», «Прощание с Петербургом»… В какой-то степени мне удалось  переплести между собой, казалось бы, далекие друг от друга сюжеты, найти связующую нить людских судеб, удивительных встреч, реальных и фантастических событий.
- Как приняли читатели крутой поворот в вашем творчестве?
- «Приз читательских симпатий» достался  лирической повести «Рисунок на салфетке из ресторана» по очень простой причине: сердце дрогнуло у того, кого волны миграции тоже вынесли к далеким берегам. «Они встретились случайно на золотом пляже Тасманова моря. Два одиноких, немолодых человека. Женщина из Петербурга, не знающая английского, и бизнесмен из Канады, не говорящий по-русски...»
- Легко ли было  найти подход, адаптироваться к новым темам? Что из  произведений, написанных к югу от экватора, далось вам с наибольшим трудом?
-Вы, наверное,  улыбнетесь, когда услышите, что маленькую сказку «Хитрый Опоссум» я переводила целых три месяца. Ведь мой английский ниже среднего школьного уровня. А так хотелось  познакомиться с творчеством великого австралийца Дэвида Унайпона, впервые записавшего древние легенды  аборигенов. Почти каждое слово я находила в Большом словаре, из многих значений выбирала наиболее точное по смыслу и по стилю, примеряла семь раз, прежде чем крепко «пришить» к сюжету. Но главное, мне удалось  уловить настроение сказки, почувствовать восприятие мира, образ жизни  людей, которые из уст в уста передавали древние легенды от поколения к поколению. И я постаралась передать это русскому читателю.
- Вам это, по-моему, удалось.
- Надеюсь. Наградой за труды стало вот это письмо из Москвы. «Здравствуйте, уважаемая Серафима! С сердечной признательностью к вам пишу эти строки. Богатство языка вашего перевода с английского на русский, его изящество доставили мне радость и подлинное эстетическое наслаждение. Татьяна Грауз (поэт, прозаик, переводчик)
- Вы часто получаете письма от читателей?
- Да, часто. Читаю и перечитываю их. Для меня необходима эта постоянно пульсирующая, живая связь.
- Спасибо, Серафима, за интересную беседу.
С Серафимой Лаптевой беседовал издатель газеты «Горизонт» Семен Пинчук.


Рецензии
Очень рада выходу Вашей книги, Серафима! Если буду в "Библио-Глобусе", то постараюсь её купить. Удачи Вам! С праздником Весны!

Наталья Ухова   07.03.2015 20:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.