Трагедия короля Ричарда Второго, 5-5

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЯТАЯ

Замок Помфрет.

(Входят король Ричард.)

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Я пробовал сравнить темницу с миром,
Где человек -  сродни мишени в тире.
Ни случай не спасёт, ни цитадель,
Где б не плутал, стрела настигнет цель.
И будь я бдителен и в меру осторожен -
Стеной от смерти я не отгорожен.
Да и в темнице я не одинок:
Толпою мысли лезут на порог.
Они, как люди, вечно недовольны,
В делах срамны, всегда в поступках вольны.
Найдя в писаниях божественных изъяны,
Они от скудности ума и мысли пьяны,
Трактуя все по своему слова,
Где ноги, путая, порой, где голова:
"Придите все туда" - в писаньи говорится,
Приходится в том мысли усомниться:
Мне в рай пробраться очень трудно будет,
Как сквозь ушко игольное верблюду.
Активности у мыслей не отнять:
Готовы стену головой бодать,
Но, убедившись , - стену не сломают,
Они от гордости тихонько умирают.
Другие мысли тешатся надеждой:
Им приходилось уступать и прежде,
Лишь надо некий час перетерпеть,
Чтоб глупой головою вновь вертеть.
Вот так и я, как эти мысли, здесь:
Всем недоволен, неустроен весь.
То я король, то -нищий,
То вижу торн, то -днище.
Когда король,-
Желаю нищим стать,
Когда бедняк, -
Желаю поблистать.
Довольным человек при жизни не бывает,
Лишь обратясь в ничто, покой он обретает.
Я слышу музыку.
(Слышится музыка.)
Доселе оного не ведал  в жизни акта:
Нет в музыке тональности и такта!
Порою, в жизни происходит так:
Отсутствуют мелодия и такт.
Как в жизни так моей вдруг получилось,
Что уху тонкому услышать не случилось,
Как струны родины фальшиво зазвучали,
А барабаны улиц -  хор перекричали.
Позволил сбиться такту я и ритму,
И про размер забыл я и про рифму.
И помыслы сегодня безобразны,
И музыке они не сообразны.
Руками-стрелками вожу я по часам,
А сколько времени не ведаю и сам.
Удар часов моих - пронзительные стоны,
Их не услышат в клетке из бетона.
У Болинброка музыка иная:
Она победный марш напоминает.
Ужели музыки своей я не найду,
Ещё момент и я с ума сойду!
Мой музыкант в трубу пока что дует:
Фанфара Ричарду любовь свою трактует,
В ответ"спасибо" сердце говорит,
Забыв про мир, где ненависть царит.

(Входит служитель конюшни.)

КОНЮХ:
Я вас приветствую в обличье королевском.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Благодарю вас, пэр, великодушно.
Вы заломили дорогие цены:
Мы стоим грош в дешёвой этой сцене.
Кто вас принудил в этот хлев явиться,
Здесь только пёс способен объявиться,
Который мне похлёбку в миске носит,
И горе-горькое моё продлиться просит.
КОНЮХ:
Служил я конюхом в конюшне короля,
Когда под вами были конь и я.
Желая в ваши очи заглянуть,
Решил в Помфрет из Йорка повернуть.
Вам, бывший государь,  сказать я смею:
Больших усилий стоила затея.
Тот чалый конь, что Варваром зовётся,
Во весь опор под вашим братом рвётся.
Сноровкой он обязан мне и статью,
А мастью - сочетался с вашим платьем.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ужели Варвар варвара выносит?
Пощады Болинброк не просит?

КОНЮХ:
Они горды, по-моему, друг другом.
Один даёт - другой берёт услугу.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Конь с Болинброком гордым на спине
Довольным выглядел вполне?
Была иная некогда картина:
С руки кормилась подлая скотина,
И хоть удар тяжёлым был и веским,
Она хлыстом гордилась королевским.
Теперь же - Болинброк верхом,
Утяжелённый столь грехом,
Но конь под тяжестью не пал,
Иуде шею не сломал?
А, впрочем, конь здесь не при чём,
Он создан, чтоб скакать на нём,
Я создан богом не для скачек,
Но Болинброк взглянул иначе:
Скотина я - он, видно, полагает,
Запряг меня и мною понукает.

(Входит смотритель с блюдом.)

СМОТРИТЕЛЬ:
Прошу тебя посторониться.
Нельзя здесь больше находиться.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Иди, любезный:
Спорить бесполезно.

КОНЮХ:
Чего язык сказать не повернётся,
То в сердце словом добрым отзовётся.

(Уходит.)

СМОТРИТЕЛЬ:
За пищу не желаете ль приняться?

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Вам пробу первым сделать статься.

СМОТРИТЕЛЬ:
Сэр Экстон нынче замок посетил
И делать мне он это запретил.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Устал я сам!
Увяли мои уши
Ланкастера и вас всё время слушать!

(Бьёт смотрителя.)

СМОТРИТЕЛЬ:
О, не губите!
Кого-нибудь прошу: мне помогите!

(Входит Экстон и слуги при оружии.)

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Вам не убить меня - я сам сейчас в ударе.
Орудье смерти мне рука злодея дарит.
(Выхватывает топор у слуги и убивает его.)
Ты тоже в ад последуешь за ним.
(Убивает другого слугу, но тут же  Экстон  сражает и его.)
Рука, сразившая меня,
Сгорит во пламени огня.
Виновен Экстон в казни зверской,
Запятнан кровью королевской!
Пред богом  царский дух предстанет,
А плоть землей сырою станет.

(Умирает.)

ЭКСТОН:
Я с трона жизни короля сместил,
И кровь, и мужество его угомонил.
Мне демон на ухо напутствия шептал,
А сам в аду меня за это прописал.
Я короля умершего к живому отнесу,
А убиенных упокоят пусть в лесу.

(Уходит.)


Рецензии