Наводнение. Сон

Антон ТЮКИН

НАВОДНЕНИЕ. СОН
ВОЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ
МАРКА СТРЕНДА “ШТОРМ”*

Срок окончился.
Ночью домашний арест
Перетек в ураган злобно воющих шквалов,
Рвущих двери и ставни с петель.

Черепичный скелет
Содрогался под мерным звучанием кимвалов
Злобной бури. А следующим утром вода
Заблестела в озерах отбросов.

И тогда я решился уйти навсегда
Из трухлявого дома. Да, сам океан от заносов,   
Как от прошлого, путь предо мною раскрыл,
Для того, чтоб стремился, дышал и любил – я опять.

* * *

Ленным светом блестели озера.
Манили в восход,
В страну грез - на далекой чужбине.

Так я встретил свой новый, великий исход
И, покинув без жалости рухнувший форт,
Поспешил к неизвестной святыне –

Из надежды и света,
Из солнца она,
Что осушит поля из воды (и дерьма).   

* * *

“Дорогая, – сказал я – уйдем навсегда.
Этот край, этот город покинут.
Пусть другие приходят. Но, мы – никогда
Не вернемся. Я, думаю, сгинут 
Даже новые, в смену пришедшие нам”. -

“Дорогой, – покачала она головой. -
Этот срам… Только хам бросит - так…
Только раб – бросит так…
Если хочешь уйти, как уходит дурак…
Только этот край – мой…
Здесь – довольно добра”.
И движением тела - руки и бедра
Быстро дернулась и отвернулась,

Словно время в корзину отправила.
Вспять – все прошедшее - наше.
Как можно  понять? 
Уходил – не дала на прощание обнять
И вослед уходящему не оглянулась -

Мне.
От них исходящему гордо - и прочь.
Прямо к бурному морю –
В грядущую ночь.

* * *

Ветер пел мне.
От бурного ветра дрожал. Я
От старого счастья – к несчастью бежал?

Вот добыв с вольным ветром лихого коня
Я летел через реки воды и огня
К тому благословенному полю,

Где сочна и стройна луговая трава,
Где не тратятся даже пустые слова,
Где надеется вольная воля.   

3.10.13

* Марк Стренд (род. в 1934 г.) - Американский поэт, писатель, переводчик. C 1981 года профессор английского языка в Университете штата Юта (США); в 1990-91году был поэтом-лауреатом США.

   


Рецензии