Перевод сто шестнадцатой сонеты У. Шекспира

Позвольте мне не мешать соединению двух истинных умов,
Допустить мысль, что есть измена, что любовь не любовь.
Она изменяется; в ней можно изменения находить,
В ней могут быть изгибы, что можно удалить.
О нет, любовь неподвижна порой, как маяк.
Она похожа на бурю, которой не подвластен туман.
Любовь – это звезда, по которой каждый моряк
Может определить место, если осветить целый океан.
Любовь не заложница Времени, чьи губы и щеки пахнут словно розы,
Она похожа на компас, что определяет путь.
Любви не страшны часы, недели, угрозы-
Она подтверждает, как важна её суть.
А если это ошибка, и это кто-то доказал,
То любовь на свете так никто и не познал.
2012 год.


Рецензии