Современный рубайят

Современный рубайят
Ара Геворкян
«Современный рубайят» Ара Геворкяна
 
      На днях выходит в свет новая книга Ара Геворкяна
«Современный рубайят», где собраны 500 рубаи ростовского армянского поэта.
     Интересы и талант Ара Геворковича достойны восхищения и удивления. Прекрасна его рубрика «Армянская этимология», которую он ежемесячно ведет на страницах газеты «Нор-Нахичевань». В Москве, когда я показала его статьи своим литературным коллегам, они каждый раз приходили ко мне и просили номера ростовской газеты, ибо, наверно, Ара Геворкович, единственный в общеармянском мировом пространстве, кто может так легко,  непринужденно и достоверно разложить по полочкам армянские имена и фамилии, географические названия и понятия.
     Великолепны его исторические драмы, которым нет достойного эквивалента ни в самой Армении, ни в многочисленных армянских диаспорах. Они насыщены философичностью, лиричностью, историческими реалиями  и такими поэтическими находками, которые в сумме и составляют панорамную гармонию души и сердца.
    Очаровательны его поэтические переводы с армянского, насыщенные не только талантом, но и чувством ответственности, причем переводы не только не уступают оригиналу, но реально превосходят его по глобальности и накалу чувств. Все переводы в 4 международных Альманахах «Жить, в небо влюбляясь» (Авторский проект Ара Геворкяна) сделаны им. Автор ищет в огромном интернетовском пространстве армянских авторов  и представляет их миру не только в оригинале, но и в великолепных переводах.
       Я не думаю, что его армянская книга стихов «Нашим разрушенным церквам», где собраны 400 лучших работ автора, уступает его русским книгам. Просто неподготовленность ростовского армянского читателя привела к тому, что эта книга, написанная на уровне  классиков армянской литературы Чаренца, Севака и Шираза, к сожалению, осталась невостребованной, ибо по многим своим критериям автор, обязанный пользоваться общеармянским признанием, остался за бортом. Первая армянская книга автора «Перепись населения», выпущенная в Ереване тиражом в 10 000 экз. в 1991 году, разошлась буквально за месяц, а сотни четверостиший из цикла «Сто нитей-слезинок моей Анушик» отчеканены на намогильных камнях Гюмри и Спитака,  жители которых знают наизусть бессмертные катрены отца Анушик. Конечно, здесь  вина и духовной столицы Армении – Еревана,- автор с горечью однажды рассказал мне, что в книжной лавке при Союзе писателей Армении отказались  забрать его книгу, выдвинув подлую и глупую сентенцию «Мода на землетрясение уже прошла…».
    На сегодня у Ара Геворковича много неоконченных работ, ибо продолжительная болезнь и смерть жены Луизы, последовавшая в сентябре 2011 года, фактически завела его в долгую депрессию, из которой он только-только старается выходить, но не всегда получается. Я читала рукописи 3 его исторических романов, они написаны наполовину, но написаны с парадоксальной силой,  в них весь он со своими эмоциями, находками и взрывами…В его архиве сотни рассказов, которые ничем не уступают его поэзии, тысячи стихов, - поэт никак не соберется издать хотя бы лучшие свои русские стихи, которые, я уверена, будут с большим успехом восприняты  русскоязычным читателем, ибо вряд ли на Юге России после смерти Леонида Григоряна (кумира и старшего друга Ара Геворковича)  сейчас есть поэт более талантливый и более одаренный.
     Прекрасны его мысли и афоризмы, которые могут составить целую книгу, в них как и в его четверостишиях и рубаи выявляется мудрость автора. Блестящи его воспоминания о дочери, божественной Анушик, которой автор посвятил три книги и диск. Они написаны давно, и автор никак не пытается издать эту книгу души.
     Впереди у Ара Геворковича много дел, но он как-то застыл на сделанном, а вокруг него нет тех людей, которые бы провоцировали его возврат к великому творчеству, ибо даже уже по написанному он оставил глубокий след  не только в армянской литературе, но и русской. Но это многие поймут потом…
     Над версткой и художественным оформлением новой книги мы работали с автором долго и тщательно, и самое интересное то, что Ара Геворкович со своей буйной фантазией и нетерпеливостью в конце концов соглашался со всеми моими предложениями, говоря каждый раз: « Первый блин – комом! Нужно успеть издать книгу к предстоящему съезду писателей-армян в Ереване». Он связывал с книгой определенные надежды и спешил, спешил неимоверно…
     Если русскоязычный читатель до сих пор в основном читал переводные рубаи великого Омара Хайяма, то могу, как главный редактор «Современного рубайята», заверить самого взыскательного из них – это новое слово в рубаистике, настолько глубокое и весомое, что я  уверена за девять-десять веков после Омара Хайяма не было создано ничего более совершенного…
    Боль, страдание, глубина проникновения, непосредственность и кристальная чистота чувств, поэтическое наитие и пророческая самоуглубленность мудреца, новый взгляд на современность,  острый и великолепный по исполнению, духовная перекличка с великим учителем из Нишапура, совершенство формы и содержания и ещё многое – всё это присуще великолепным рубаи Ара Геворкяна. И я уверена: его рубаи – это гарантия его будущего мирового признания и будущего бессмертия поэта, а, возможно, и его лебединая песня…
    Ростовские армяне должны быть горды тем, что рядом с ними живет человек-легенда, переживший немало горя и страдания, но продолжающий созидать вечное и даже в традиционном восточном рубаи достигать того, что доступно только тому, кто призван  Богом обогащать духовный уровень  современников до недосягаемой высоты…Если, конечно, мы способны воспринимать и прочувствовать всю ту глубину, которую поэт вложил в свои тонкие и волшебные строчки…

             Сирана Аветисян, главный редактор издания, Москва          


Рецензии