Несмотря на свой возраст, в Библия не может быть мертвым текстом, что и подтверждается французскими католиками, в ближайшее время собирающимися закончить новый перевод канонического текста. В течение почти двадцати лет 70 специалистов трудились над новым переводом священного текста, который окончательно подтвержден Ватиканом. Новый закон принимаемый вместо последней версии 1993 должен поколебать некоторые привычки верующих. Прогресс в действии: "Самая дорогая молитва христиан будет переформулирована для католиков всех франкоязычных странах." При проведении мессы священники не будут в молитве "Отче наш" просить Бога: « И не введи нас в искушение ". Они скажут: «И не дай нам впасть в искушение".
Эта новая версия Библии будет выпущена во Франции в Издании Mame / Fleurus 22 ноября. С напоминанием, что христианская еженедельная молитва "Отче наш", наконец, изменилась, и теперь готовится новый Служебник, который включит новый виток перевода в 2014-2015 годах, в соответствии с информацией Dauphine Libere.
Правка, правда, может быть одобрена не так легко, в связи с тем, что формула "И не введи нас в искушение" является результатом "соглашение, достигнутого между католиками, протестантами и православными, в 1964-66 годах, когда экумени;ческое движение [идеология всехристианского единства - прим. перевод] добилось сближения и объединения различных христианских церквей (конфессий) в молитве "Отче наш". Единодушие может быть разрушено новым текстом.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.