Перевод с иврита

А могла бы не утонуть
Ни в любви, ни в пруду, ни в глазах…
Мы бы слились бы в одно, как ртуть
Ведь убивает не смерть, а страх

С первых минут на Земле наш страх
Подходит к нам (дальше – иврит):
«Я теперь - лучший твой друг, а враг –
Тот, кто внутри сидит»

И просит шептать: «Авва, Отче,
чашу сию пронеси…»
И ты послушно бормочешь,
Писаясь от страха в трусы

Прилюдно, публично, на площади,
Где возведен эшафот
У ног твоих – люди-лошади
Не знающие ни слов ни нот

И кто-то с зажженным факелом –
«Невинная простота» -
Произнесет на манер оракула:
«Мир, как и ты – Пустота

А заполнить ее лишь плотью
Можно, но не твоей…
Ни у Кесаря, ни у Плотника
Уже не будет детей!

Но совсем уж скоро родится
Девочка Нигиле…»
…Содержимое этого шприца –
Приговор бездетной Земле…


Рецензии
-Вы говорите на иврите?
-Ты, что не видишь, я на идиш. :)

Александр Голенко   15.10.2013 13:47     Заявить о нарушении