О Библии, почему она вроде одна - а споров вокруг
Казалось бы иллюстрация затрагивает проблемы которые касаются узкого круга специалистов.Но когда мы посмотрим с точки зрения "продавца" данного магазина, мы найдем что эти проблемы вполне земные и даже приземлённые. Ведь все три женщины из примера, войдя в магазин просили себе "Библию", но при этом как выясняется они имели ввиду три разные книги).
Второй вопрос это вопрос перевода.Например если мы возьмем мормонов, то они любят и ценят Библию, правда с оговоркой "когда она правильно переведена" - и Джозеф Смит, их пророк в своё время взял на себя труд "исправления Библии", руководствуясь "Откровением от Бога" (с), и книгой мормона. Ещё можно привести пример со Свидетелями Иеговы - "с Переводом Нового Мира", или церковь Уитнеса Ли "Живой поток" с " Восстановительный переводом "" , которые для членов данных христианских организаций стали "каноническими" и "единственно правильными". Так же можно вспомнить "Синодальный перевод" у православных.Хотя с последним ситуация немного иная, он не используется для богослужения. Список можно продолжать и дальше. Но разницы переводов, приводят к возникновению серьезных богословских разногласий между различными конфессиями.
Мало того, в зависимости чем пользовались переводчики при создании того или иного перевода получаются разночтения при переводе Старого Завета, (например "Прославляйте Сыны", - традиция Септуагинты при переводе "Старого Завета", или "Соблюдайте чистоту" - иудейские переводы ориентирующиеся на традицию масоретов). Или как закончить Евангелие от Марка - "...потому, что боялись", "кратким эпилогом", или "длинным". Понятно, что это элементарные примеры, если копать дальше их можно найти ещё больше.Самое главное помнить, что когда вы берете в руки "Библию", вы берете работу "группы-людей специалистов", и вот люди тоже могут ошибаться.И вы читаете их труд.Впитываете их мировоззрение, и их душу которое они вложили в Сей Труд.
Ну и последнее не менее важное. вопрос трактования Писания.Есть два метода которые обычно применяются: буквальный - "Что хотел сказать автор, в конкретный момент, конкретным людям, в конкретную эпоху", и "Духовный" - иными словами аллегорический. Например пророчества про Иисуса Христа, или иные "двойные", "тройные" и прочие пророчества. Или способы трактовки "Песни Песней", о том что эта книга о "Христе и его Церкви".Ну и тому подобное. Все эти методы трактовки, тоже влияют на восприятие и трактование Писания отдельными людьми, что приводит к разным результатам.
Ну в эпилоге, вопрос а что будет критерием "правильности" трактовки того или иного места. Варианты могут быть разными - "традиция", "личное откровение", "наука" (библейская критика) и. т. д. И это тоже влияет на обсуждаемый вопрос).
Свидетельство о публикации №213101602068
Так напишите, возлюбленный брат Бонадрь, труд о Писании и Предании - тем более, что в адвентизме тоже есть свое предание..
Константин Матаков 06.11.2013 15:57 Заявить о нарушении