Цезарь, Записки о галльской войне, ч. 7-11

Caesar, “Commentarii de bello Gallico”
Цезарь, «Записки о галльской войне»
(Стараясь подчеркнуть объективность повествования, Цезарь ведет рассказ от третьего лица).

VII. Cum Caesari nuntiatum esset Helvetios per Provinciam nostrum iter facere conari, maturat ab urbe proficisci et, quam maximus potest itineribus, in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam pervenit. Provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat, pontem, qui eret ad Genavam, jubet rescindi. Cum de ejus adventu Helvetii certiores facti essent, legatos ad eum mittunt nobilissimos viros civitatis, cujus legationis Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per Provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum; se rogare, ut ejus voluntate id sibi facere liceat.
Caesar, quod memoria tenebat Lucium Cassium consulem occisum exercitumque ejus ab Helvetiis pulsum et sub jugum missum esse, concedendum non putabat: existimabat enim hominess inimico animo, data facultate per Provinciam itineris faciendi, ab injuria et maleficio non temperaturos esse. Tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum esse: si quid vellent, ad Idus Apriles reverterentur.

VII. Когда Цезарю сообщили, что гельветы* пытаются пройти через нашу Провинцию*, он спешит покинуть город и, выбирая как можно больше дорог, торопится в трансальпийскую Галлию и достигает Генавы*. Он управляет как можно большим числом воинов всей Провинции и приказывает разрушить мост, ведущий в Генаву. Когда гельветов известили о его приходе, они послали к нему легатов – самых знатных людей государства; главное место в этом посольстве занимали Наммей и Веруклет, которые сказали, что не имели преступного намерения пройти через южную Галлию, просто не было другого пути; они пришли просить его, чтобы он без принуждения разрешил им сделать это.
Цезарь, не забывая о том, что консул Луций Кассий был убит, а его войско разбито гельветами и «послано под ярмо»*, и не подумал уступать, ибо посчитал, что люди с враждебными намерениями, имея данную возможность пройти через Провинцию, не удержатся от насилия и злодеяний. Однако, для того, чтобы мог пройти промежуток времени, пока не придут его воины, Цезарь ответил легатам, что назначает определенный день: если они хотят, пусть возвращаются к апрельским идам*.
*Гельветы – одно из самых сильных и воинственных галльских племен, жившее на небольшой территории в районе северо-западных отрогов Альп. Их число доходило до 275 человек. Во время назначения Цезаря в Галлию гельветы приняли решение переселиться из своей земли в более обширную область на западе Галлии. Попутно они рассчитывали захватить власть над другими галльскими племенами. Их путь на запад проходил через трансальпийскую Галлию, и Цезарь воспользовался этим обстоятельством, чтобы разгромить их.

*Наша Провинция – южная часть Галлии (современный Прованс).
*Генава – современная Женева.
* «Послать войско под ярмо» - обычай, совершаемый над побежденными воинами: победители делали воротца из двух вертикальных копий, воткнутых в землю, и одного горизонтального, а побежденные должны были проползти под ним в знак покорности.
*Иды – 13-й или 15-й день лунного месяца (полнолуние).
VIII. Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex Provincia convenerant, a lacu Lamanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Juram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, murum in longitudinem milia passuum decem novem, in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. Eo opera perfecto, praesidia disponit, castella communit, quo facilius Helvetios prohibere possit, si, se invinito, transire conarentur. Ubi ea dies, quam constituerat cum legatis, venit, et legati ad eum reverterunt, negat se, more et exemplo populi Romani, posse iter ulli per Provinciam dare et, si vim facere conentur, se prohibiturum esse ostendit.
Helvetii, ea spe dejecti, navibus junctis ratibusque compluribus factis, nonnulli vadis Rhodani, qua minima altitude fluminis erat, nonnunquam interdiu, saepis noctu flumen transire conati sunt; sed operis munitione et militum concursu et telis repulse, hoc conatu destiterunt.

VIII. Тем временем, Цезарь с тем легионом, который был при нем, и с воинами, которые пришли из Провинции, прокапывает ров и строит стену длиной в 1 римскую милю и 109 двойных шагов*, высотой – в 16 римских футов*. Эта стена протянулась от Леманнского озера*, которое соединяется с рекой Родан*, до горной цепи Юра*, которая разделяет границы секвантов и гельветов. Закончив эту работу, он выставляет стражу, строит крепости, чтобы можно было легче задержать гельветов, если бы они попытались пройти против его воли. Когда пришел день, назначенный Цезарем легатам, и легаты вновь пришли к нему, он отказывает им в разрешении предоставить путь через Провинцию, в соответствии с обычаем и примером римского народа, и обещает, что остановит их, если они попытаются применить силу.
Гельветы, лишенные этой надежды, попытались перейти Родан по отмелям, где река была наименее глубока, применив корабли и соорудив много плотов. Иногда они продвигались днем, чаще – ночью, но, будучи отогнанными укреплениями, стечением воинов и оружием, отказались от этой попытки.

*1 римская миля 109 двойных шагов = 1643 м.
*16 римских футов = 4,8 м.
*Леманнское озеро – современное Женевское озеро.
*река Родан – современная р.Рона
*горная цепь Юра – протянулась от Родана до Рейна.
IX. Relinquebatur una per Sequanos via, qua, Sequanis invitis, propter angustias ire non poterant. Cum his sua sponte persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Aeduum mittunt, ut, eo deprecatore, a Sequanis impetrarent… Dumnorix hanc rem suscipit et a Sequanis impetrat, ut per fines suos Helvetios ire patiantur, atque perficit, ut obsides inter se dent: Sequani, ne itinere Helvetios prohibeant, Helvetii, ut sine maleficio et injuria transeant.

IX. Одна дорога через земли секвантов была покинутой, и они, против воли секвантов, не могли пройти по ней из-за ущелий. Так как они не смогли бы убедить их по своей воле, они посылают легатов к эдую Думноригу*, чтобы добиться содействия секвантов по его ходатайству… Думнорг принимает это на себя и с помощью секвантов добивается того, чтобы его гельветам позволили пройти через границу, а также добивается того, чтобы выдали заложников: секвантов, чтобы они не задерживали гельветов по дороге, и гельветов, чтобы они прошли без злодейства и насилия.

*Думнориг – знатный эдуй, враг римлян.
X. Caesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Aeduorum iter in Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in Provincia. Intellegebat, si id fieret, magno cum periculo Provinciae futurum, ut ea hominess bellicosos, populi Romani inimicos, finitimos haberet. Ob eas causas ei munitioni, quam fecerat, Titum Labienum legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legions conscribit et tres, quae circum Aquilejam hiemabant, ex hibernis educit et, qua proximum iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum his quinque legionibus ire contendit…

X. Цезарю сообщили, что гельветы намереваются пройти через поле секвантов и эдуев к границам сантонов*, которые находились неподалеку от границ толосатов* - племени, которое составляло одну из общин Провинции. Он понимал, что если это случится и воинственные мужчины, враги римского народа, станут соседями Провинции, ее будущему будет грозить большая опасность. По этим причинам он поставил во главе сооруженных им укреплений легата Тита Лабиена, а сам поспешил многими дорогами в Италию, там сформировал 2 легиона и еще 3 легиона, которые перезимовали вокруг Аквилеи*, затем вывел их с зимних квартир и с этими 5 легионами поспешил в трансальпийскую Галлию через Альпы, где пролегал ближайший путь…

*Сантоны – племя, жившее на северном берегу современной р.Гаронны.
*Толосаты – жители города Толосы, современной Тулузы.
*Аквилея – город в Италии.
XI. Helvetii jam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Aedui, cum se suaque ab eis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium: ita se omni tempore de populo Romano meritos esse, ut paene in conspectus exercitus nostril agri vastari, liberi eorum in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint. Eodem temporem Ambarri, necessarii et consanguinei Aeduorum, Caesarem certiorem faciunt se, depopulatis agris, non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui.

XI. Гельветы уже перевели свои войска через ущелья и границы секвантов, подошли к границам эдуев и разорили их поля. Эдуи, не сумев защитить от них себя и свои владения, посылают легатов к Цезарю, просят о помощи: они во все времена служили римскому народу, поэтому теперь войско почти на виду не должно разорять наши поля, уводить в рабство людей, завоевывать города. Тем временем, амбарры* - родственники и друзья эдуев – известили Цезаря о том, что ему не легко будет помешать вражеской силе теперь, когда поля опустошены. Таким же образом аллоброги*, у которых были деревни и владения на другом берегу Родана, спасаются бегством от Цезаря и объясняют, что у них больше ничего не осталось, кроме одного единственного поля.

*Амбарры – племя в Галлии, жившее по берегам современной реки Соны.
*Аллоброги – племя, жившее в Галлии по берегам реки Родан (современная Рона).

(Переведено в октябре 2013 года. Посвящается Марку Захарову).


Рецензии