Король Генрих IV Часть первая, 2-2

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ВТОРАЯ

Большая дорога близ Гэдсхила.

(Входят  принц Генрих и Пойнс.)

ПОЙНС:
Нам надо прятаться, а то - несдобровать:
Решил я лошадь у Фальстафа отобрать.
И делать что от злости он не знает,
И яростью, как бархатом пылает.

ПРИНЦ:
Иди сюда поближе.

(Входит Фальстаф.)

ФАЛЬСТАФ:
Пойнс! Я тебя к ответу привлеку!
Да чтоб тебя повестить на суку!

ПРИНЦ:
Что почки жирные вопят?
Кого они сожрать хотят?

ФАЛЬСТАФ:
Скажи, скажи, мне, милый Хэл,
Куда сбежать подонок смел?

ПРИНЦ:
Гуляет где-то на холме.
Искать его придётся мне.

ФАЛЬСТАФ:
Когда ты в воровской среде,
Всегда есть место быть беде.
Сегодня вор надул меня:
И я остался без коня.
Ты вору никогда не верь:
Друг - на словах,
На деле - зверь.
Ну, где же, где коня искать?
Ужели  на двоих шагать!
Скажу вам: это слишком! -
Убьёт меня отдышка:
И вот тогда-то не совру,
Что смертью праведной умру,
Или с петлёй на шее -
За смерть вора-злодея:
Достойная награда
За друга- конокрада.
Я с вором двадцать лет дружу,
Как заколдованный брожу,
Клянусь уйти всё время,
Нет силы сбросить бремя.
Настоль велик его притвор,
Что лучшим другом стал мне вор.
Куда ты, Хэл, ворюгу дел?
За что такая мне напасть?
Чтоб вам убиться и пропасть!
Ужель, Бардольф и Пето,
Вся серенада спета?
Ни шага более вперёд!
Фальстаф теперь святым умрёт!
Тем лошадь знаменита,
Что дарит мне копыта,
Мои ж копыта стёрты
И не годны ни к чёрту!
Все воры это знают
И всё равно терзают.
Всё кончилось позором:
Забыта честность вором!
(Раздаётся свит.)
Чтоб вам повешенными быть,
Идите лошадь раздобыть!
Быстрее же, быстрее,
А то кнутом огрею!

ПРИНЦ:
Идти не можешь, так приляг,
Послушай, не ли где гуляк,
Не лезет ли добыча
На твой характер бычий.

ФАЛЬСТАФ:
Коль лягу, так не встану,
За золото султана!
Ну, полно, издеваться
Вам надо мною, братцы!

ПРИНЦ:
Что - на коне, что - без коня
Ты - одинаков для меня.

ФАЛЬСТАФ:
О, принц!
О, мой товарищ Хэл,
Нет лошади моей,
Нет - дел.
О, царский сын, спаси меня,
Верни и силы, и коня.

ПРИНЦ:
О, боже, дай терпения и сил!
Меня ты в конюха, негодник, превратил,

ФАЛЬСТАФ:
Не знаешь ты ни милости, ни ласки,
Да чтоб висеть тебе на собственной подвязке!
А коль случится битым быть с тобою,
И ты поплатишься своею головою.
Да станет эль мне поперёк гортани, -
Ты перейдёшь дозволенного грани.
Про нравственный забыв императив,
Тебя ославит площадной мотив.
Так далеко теперь заходит шутка,
Куда мне не дойти! Подумать жутко!

(Входят Гэдсхил, Бардольф и Пето.)

ГЭДСХИЛ:
Стой.

ФАЛЬСТАФ:
Прости.
И захотел бы, не могу пойти.

ПОЙНС:
Разносит ветер, где гуляет сеттер.
Мне голос подаёт разведка.
Она - за той мохнатой веткой.
Её, вас уверяю,
Я узнаю по лаю.
Какие новости, Бардольф?

ГЭДСХИЛ:
Скорей напяливайте маски,
Там на горе - мешки в колясках.
С горы посыплются монеты,
Числа и счёта грошам нету.
Когда бы каждый постарался, -
Король бы без казны остался.

ФАЛЬСТАФ:
Король ведь, братцы, не дурак:
Их не в казну везут, - в кабак!

ГЭДСХИЛ:
На всех, братва, нам хватит!

ФАЛЬСТАФ:
Коль нас петля не схватит!

ПРИНЦ:
Вы, четверо, их на тропе встречайте,
И к нам в засаду с Недом загоняйте.

ПЕТО:
А много ли их вместе?

ГЭДСХИЛ:
Да, восемь или десять.

ФАЛЬСТАФ:
Друзья, не ровен час:
Не мы - они ограбят нас.


ПРИНЦ:
Нисколько я не удивлён,
Что струсил наш пузатый Джон.

ФАЛЬСТАФ:
Конечно, я не тощ, как Гентский Джон,
Но храбростью моей гордился б он.

ПРИНЦ:
Насколько действуешь ты смело,
Покажет нам сегодня дело.

ПОЙНС:
Но коли так, то лошадь за забором,
Надеюсь: не заслужишь ты укора,
Хотя для лошади - обуза будь здоров.
Прощай, Фальстаф! Не наломай же дров!

ФАЛЬСТАФ:
Нет времени. Петли б не побоялся,
С обидчиком уж точно б посчитался.

ПРИНЦ:
Где наши маскировки, Нед?

ПОЙНС:
Недалеко. Пойдём скорее прочь.

(Принц и Пойнс уходят.)

ФАЛЬСТАФ:
За дело, братцы!
Тому везёт, кто может драться!

(Появляются путники.)

ПЕРВЫЙ ПУТНИК:
Слезай, сосед. Размяться впору,
Пока мальчишка лошадей сведёт под гору.

РАЗБОЙНИКИ:
Вам некуда сегодня торопиться.

ВТОРОЙ ПУТНИК:
О, господи, прошу тебя вступиться!

ФАЛЬСТАФ:
Крушите их!
Сбивайте с ног!
Обжор не пожалеет бог.
Они не терпят молодых,
Коли, вали и бей под дых.!
ПУТНИКИ:
За что нас боги наказали? -
И мы, и семьи пострадали.

ФАЛЬСТАФ:
Поверю я едва ли,
Что семьи пострадали.
Коль все богатства взвесить,
Вас всех пора повесить.
Не всё же вам одним кутить,-
И молодёжи надо жить!
Случись же, что вы судьи,
Есть и для вас орудье.
У нас одна икона:
Лес и его законы.

(Путников грабят, связывают и уводят.)

(Снова появляются принц Генрих и Пойнс.)

ПРИНЦ:
Средь леса, среди зелени ветвей
Пленили и ограбили людей.
Пора бы нам воришек наказать:
И у разбойников добычу отобрать.
Затем уж в благодатную столицу
С набитыми карманами явиться.
Хватило бы нам всем, на в самом деле,
И шуток бы и басен на неделю.

ПОЙНС:
Давай-ка спрячемся. Я слышу их шаги.

(Снова появляются разбойники.)

ФАЛЬСТАФ:
Всё разделить по-божески нам надо:
Достойному - достойная награда.
Пока, друзья, на загорелся день,
Скорей в седло! Поможет ночи тень!
У нас награды, полагаю, други, нет
Для трусов, коими явились принц и Нед!
Фальстаф не мыслил до сих пор,
Что Пойнс - утка, а не вор.

ПРИНЦ:
А, ну-ка, все карманы наизнанку!

ПОЙНС:
Быстрее, подлые поганки!

(В момент делёжки принц и Пойнс набрасываются на грабителей. Грабители разбегаются. Фальстаф, получив несколько оплеух, бросает награбленное и тоже удирает.)

ПРИНЦ:
Добыча оказалась наша лёгкой,
Сыграли роль: накидки и сноровка.
Теперь надежда только на коней,
С добычей ехать, братец, веселей.
Пугаются в ночи друг друга воры,
Мерещатся им стражники дозора.
Бежит Фальстаф, потея по пути,
Ему покоя долго не найти.
Где не ступит - лужица везде:
Он жалок и смешон в своей беде.

ПОЙНС:
А как орал он в этом балагане,
Как будто зверь, затворенный в капкане.

(Уходят.)


Рецензии