Бездарные авторы Евангелия

   Кто не знает, что Евангелие - Бестселлер "всех времён и народов". Авторы последней тысячи лет уже и не ставят перед собой безнадёжной задачи достичь первого места по числу изданных книг. А вот второе место является "переходящим" На нём то оказываются какие-нибудь детективщики, то его с помощью государства занимают  издания всяких Лениных и Сталиных.

   Даже самый поверхностный литературоведческий анализ неоспоримо показывает откровенную бездарность авторов Евангелия. Сравните хотя бы с писавшим на ту же тему Булгаковым. Вот где и талант и мощные приёмы воздействия на читателя, благодаря которым от чтения просто невозможно оторваться. Да и до Булгакова было множество талантливых писателей, излагавших евангельскую историю на порядок лучше, чем евангелисты. Может быть,событие было настолько градиозным, что не требовало писателей, а только добросовестных "документалистов" Но этот сброд (Прости меня, Господи!) был пожалуй самыми плохими свидетелями, каких только можно найти. Да и событие было для тех времён не ахти какое. Когда Понтия Пилата через пару десятков лет спросили о Христе, он просто не помнил кто это такой. И эпизода с умыванием рук вспомнить не смог.

   И всё-таки Евангелие великое произведение, в котором даже недостатки авторов превращаются в огромные преимущества. Авторы слабы и беспомощны? Тем громче и выразительнее звучат слова самого Христа, вставленные в неуклюжее повествование. Авторы не обладают талантом писателя? Значит они не способны умышленно и эффективно обмануть, а разобравшись в их неумышленных ошибках легко установить истину.

  Христианство создало не само распятие Христа и чудеса совершенные им, а рассказ об этом - Евангелие. Неоспоримо просто чудовищное влияние этой Книги.

  Даже не нужно знать латынь и читать Горация и Вергилия, достаточно знать хотя бы несколько латинских поговорок, чтобы почувствовать какие великие писатели были в то время. Но их произведения уже почти забыты. Евангелие создано практически случайной подборкой авторов. Разве это не чудо?


Рецензии
Ход Вашей мысли мне понравился, но латынь здесь не при чём. Вникнем в суть некогда написанного «в начале было слово…». Написано это было изначально на греческом языке так: «ке Теос ин а Логос», где «ке» - неопределённый артикль, - означает некогда, однажды, всегда, «Теос» - Бог, Творец, Сущность, «ин» - в, направленное действие, «а» - в, направление действия, «Логос» - слово, вибрация, волна, воплощение, проявление.
Можно разобрать эту «греческую» фразу по образам наших буковиц, да и графика греческих букв во многом совпадает с графикой русских буков.
«Ке» – Како Есть, «Теос» - Теять, Творить (заТея), Ос(нова), ос(ь)нова(я), «Ин» - И - союз, Н - наш, А - Аз, первый, изначальный, «Логос»: Л – связь, О – основа, образ, Г – Глаголи, действие, О – основа, образ, С – слово, волна, вибрация, материализованная мысль.
Что получилось? «Некогда Творец Проявился». Или так: «Сущности проявляются (материализуются) в Действии». А может быть: «Основа процессов есть вибрация» или «Мысль материальна…»
А как перевели? «Вначале было слово…» Нарисуйте окружность. А теперь найдите в ней начало. А в круге? А в сфере? Нет начала в безконечности и нет конца, ибо конец одного процесса это начало другого. Значит, врёт книжонка, или это «погрешности перевода», а может быть намеренная целенаправленная дезинформация? Как Вы думаете?

Казаков Виталий   13.11.2013 04:23     Заявить о нарушении