Часть первая. Глава 14
Прелестная Мари вернулась к себе в комнату. Там она еще раз глянула на себя в зеркало и задумалась – вид был очень хорош. Может, она зря собралась переодеваться?
Из задумчивости ее вывели звуки, доносившиеся из гардеробной. То ли шорохи, то ли всхлипы – они мешали ей сосредоточиться.
Герцогиня с раздражением распахнула створки.
- Что ты тут воешь? Сколько можно возиться, который день не можешь навести порядок! – набросилась она на камеристку.
Девушка шмыгнула носом и неловко попыталась что-то сунуть под тряпки. Герцогиня быстрым кошачьим движением перехватила ее руку:
- Ну-ка! Что это у тебя?
Зеленый молитвенник ин-октаво поразил ее своим изяществом.
- Какая чудная вещь! Ливров четыреста, не меньше. Это не твое. Где ты взяла?
Растерянная камеристка отчаянно пыталась что-то выдумать, но герцогиня не дала ей собраться с мыслями:
- Это не твое, чье? Кто принес? Он? Ты была здесь с мужчиной? Другого места не нашли? Хотел увидеть? Кого? Меня? Кто он?
- Господин Арамис.
- Вот как, и что? Ты ему понравилась?
Девушка заплакала.
- Чего же ты ревешь? Убежал от тебя?
Губы герцогини сами собой сложились в удовлетворенную улыбку.
- Значит, это его. Но вещь сделана для женщины, очень изящная, красивая.
Камеристка протянула листок:
- Там было…
Герцогиня выхватила листок и махнула головой:
- Иди отсюда, с тобой потом разберусь.
Устроившись поудобнее, герцогиня стала читать:
Вы первая, кому я посвятил, мадам,*
Мой разум, душу, страсть и пламенные строки,
В которых говорю, какой огонь высокий
Дарит незрячий бог попавшим в плен сердцам.
Под именем другим я вам хвалу воздам,
Ваш образ воспою и близкий и далекий,
И так сложу стихи, чтоб даже сквозь намеки
Вы были узнаны, краса прекрасных дам.
А если вы никем покуда не воспеты,
И божества никем не явлены приметы —
Не гневайтесь! Амур таинственным огнем,
Таким огнем не мог наполнить грудь другую,
И он не мог найти в другой или в другом
Подобную любовь и красоту такую.
Она ясно слышала голос Арамиса. Она не забыла, как он читал ей в прошлый раз, и сейчас снова ощутила тот же трепет и волнение. «Надо чтоб он обязательно сам прочитал - подумала герцогиня, - у него такой голос, это было так приятно».
Каждый день дворецкий сообщал, что господин Арамис справлялся о ней. Но часто ей было недосуг его принимать. Пожалуй, сегодня она его примет – есть повод.
Арамис не заставил себя долго ждать. Герцогиня и помечтать не успела, как следует, а ей уже доложили, что господин Арамис здесь.
Первое, что увидел Арамис, войдя в будуар мадам, это был его молитвенник, который держали ручки герцогини.
Она протянула ему одну из них и ласково улыбнулась.
- Рада Вас видеть шевалье, Вы, похоже, что-то забыли в прошлый раз, ведь это Ваше, не так ли?
- Нет, Ваша светлость, это Ваше.
Герцогиня улыбнулась, показывая, что не сомневалась в ответе.
- Вы меня балуете. Стихи, подарки – я так привыкну к знакам Вашего внимания. Вы почитаете?
Голос начал звучать еще до того, как она протянула ему листок:
Когда ты, встав от сна богиней благосклонной,**
Одета лишь волос туникой золотой,
То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой,
Распустишь до колен волною нестесненной —
О, как подобна ты другой, пеннорожденной,
Когда, волну волос то заплетя косой,
То распуская вновь, любуясь их красой,
Она плывет меж нимф по влаге побежденной!
Какая смертная тебя б затмить могла
Осанкой, поступью, иль красотой чела,
Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи?
Какой из нимф речных или лесных дриад
Дана и сладость губ, и этот влажный взгляд,
И золото волос, окутавшее плечи?
- Это не те стихи,- невольно взволнованная проговорила Мари.
До той поры, как в мир любовь пришла ***
И первый свет из хаоса явила,—
Несозданны, кишели в нем светила
Без облика, без формы, без числа.
Так, праздная, темна и тяжела,
Во мне душа безликая бродила,
Но вот любовь мне сердце охватила,
Его лучами глаз твоих зажгла.
Очищенный, приблизясь к совершенству,
Дремавший дух доступен стал блаженству,
И он в любви живую силу пьет,
Он сладостным томится притяженьем.
Душа моя, узнав любви полет,
Наполнилась и жизнью и движеньем.
- Я могу читать Вам всю мою жизнь, - голос звучал как эхо. – Вам – всю мою жизнь... Вам – мою жизнь...
Мари провела рукой по его губам и склонилась к его лицу:
- Вы поцелуете меня?
Она оказалась в нежном плену и сладкая покорность овладела ее существом. Его губы ласкали, увлекали и баюкали, и ей хотелось только одного – подчиниться. Она потянулась к нему всем телом и услышала еле уловимое, как вздох:
- Я люблю Вас. Я буду ждать Вас всегда.
Как в тумане она видела его уходящим, и еще некоторое время не могла понять, что он ушел – ей казалось, что она все еще чувствует его губы.
Все в том же тумане она слышала, как доложили о герцоге де Лонгвиль. Герцог был любезен, остроумен, что-то рассказывал и привычно целовал ей руку выше локтя. Она смотрела на него невидящим взглядом и никак не могла прийти в себя.
Лонгвиль был польщен – не часто ему удавалось довести герцогиню до такого состояния.
- Я вижу, Вы сегодня без ума от меня, - страстно прошептал он ей на ухо.
Герцогиня еще успела махнуть лакею, чтоб он вышел из комнаты.
Все же герцог был достаточно опытным мужчиной и к тому же, прекрасно знал герцогиню.
Спустя час мысли прелестной Мари вполне прояснились. Они сидели на кушетке и герцогиня, довольно потягиваясь, насмешливо толкала Лонгвиля ногой:
- Вот за что я Вас люблю, Генрих, Вы человек дела. И не любите терять время.
- Ну, дорогая моя, с Вами терять время нельзя, того и гляди, место будет занято!
- Нахал! – Мари сильнее пихнула его ногой.
- Вот уж нет! Нахалом будет тот, кто Вас не захочет! Что с Вами? Вы погрустнели? Неужели такой нахал нашелся?
Герцогиня передернула плечами:
- Вы говорите глупости.
- Тогда я помолчу и лучше займусь делом, - герцог недвусмысленно указал глазами на декольте мадам.
- Да уж, потрудитесь, - сухо ответила герцогиня.
Провожая герцога де Лонгвиль к выходу, дворецкий отметил про себя, что, несмотря на довольную мину герцога, хозяйка, пожалуй, была не совсем довольна. Ему показалось, что она была странно задумчивой.
***
Толпившиеся в приемной де Тревиля мушкетеры враз примолкли, когда туда зашел Атос и как всегда вежливо поприветствовал товарищей. Берье завистливо присвистнул:
- Ну, Атос! Вы сегодня просто…
Он замолчал не найдя подходящего слова.
- Принц крови! – хохотнул Ланьяк. – Хорош!
- Расскажите об этом Его Величеству. Может он пожалует меня в кавалеры ордена, - усмехнулся Атос.
Ланьяк, смеясь, покрутил головой:
- Как Вам удается ходить с таким видом!
- На мне просто новый камзол, попробуйте и Вы.
Мушкетеры захохотали. Только что появившийся Портос, радостно поспешил навстречу другу:
- Атос! Вы? Я рад Вас видеть!
Он озабоченно заглянул Атосу в лицо:
- Вы… с Вами все в порядке?
- Я тоже рад Вас видеть, друг мой.
Портос облегченно вздохнул и, не удержавшись, поправил Атосу рукав:
- Вы, правда, в порядке? Вас не было…
- Портос, - хмыкнул Берье, - Вы его еще по голове погладьте…
- За хорошее поведение! – снова захохотали мушкетеры. Портос несколько смущенно пожал плечами:
- Я просто спросил. Его давно не было видно.
Когда мушкетеры разошлись, Атос вполголоса сказал:
- Портос, со мной все в порядке. Не волнуйтесь.
- Я просто… ну я рад.
Атос чуть сжал ему плечо:
- Я знаю, спасибо.
- Правда?
Атос улыбнулся и кивнул головой.
- Эй, друзья, тут Арамис вас ищет! – крикнули с лестницы.
Арамис еще не совсем уверенно чувствовал себя, появляясь в приемной де Тревиля, хотя мушкетеры уже давно смотрели на его присутствие как на должное.
- Здравствуйте, Портос, Атос – рад Вас видеть.
Арамис бегло осмотрел друга и едва заметно с облегчением вздохнул.
- Я заходил к Вам и Гримо сказал, что Вы здесь. И… что с Вами все в порядке.
Атос закусил губу:
- Может быть, хватит об этом? Я тоже рад вас видеть. Обоих.
Портоса позвали из другого угла приемной, и он отошел. Атос внимательно поглядел на Арамиса:
- Самое время спросить Вас – Вы в порядке? Ваш вид…
- У меня все хорошо.
- Да вижу, именно это меня беспокоит.
- Напрасно, - Арамис чуть покраснел.
- Ну, Вам виднее.
«Бедняга, у него совершенно ошалевший от счастья вид, - подумал Атос. – Мадам времени не теряет».
Атос задержался ровно настолько, чтоб узнать время своих дежурств. Вечером он был зван к Тревилю и хотел иметь время, чтоб настроиться должным образом. Но Арамис успел перехватить его и попросил проводить. Они зашли в «Сосновую Шишку» – у Арамиса еще было время до занятий, к тому же, ему нужна была помощь. Арамис давно перестал удивляться познаниям Атоса, и нередко спрашивал у него совета. Сейчас у него были сложности с одним латинским текстом. За перевод обещали хорошо заплатить, и Арамис старался сделать его на совесть.
Пока они обсуждали неясности латыни, им подали вино. Наполняя свой стакан, Атос спокойно выдержал испытывающий взгляд Арамиса. Молодой человек все понял, и промолчал.
Пригубив вино, Атос отставил стакан и стал подробно объяснять, что было не так в переводе. Арамис слушал, рассеянно блуждая взглядом по лицам посетителей. Атос заметил, как щеки Арамиса стали розоветь, а взгляд стал тоскующим. Он не сводил глаз с вошедшей девушки и сам не замечал, что самым откровенным образом жадно рассматривает ее с головы до ног.
Девушка была миленькой блондинкой с лукавыми глазами и чем-то неуловимо напоминала герцогиню де Шеврез, подобная ученической копии сделанной с творения мастера. Атос повернулся к столу и залпом выпил ранее отставленный стакан.
- Пойдемте, – хмуро бросил он Арамису.
На улице они распрощались. Атос смотрел вслед другу, пока тот совсем не скрылся из виду:
- Черт, этот бедняга сам себя обманывает. Надолго ли его хватит?
*Этьен Жодель (пер. В.Левика) http://vvl00.narod.ru/vl-020.htm
**Пьер де Ронсар (пер. В.Левика) http://matyuhin2.narod.ru/renessansdeclam2.html
*** Пьер де Ронсар (пер. В.Левика) http://vvl00.narod.ru/vl-021.htm
Свидетельство о публикации №213110201120