Лирическая поэзия и французы

     Порой мне кажется, что у французов до Верлена и Рембо настоящих лириков не было. Даже Бодлер - не лирик. После Верлена и Рембо, да, были!.. Интересно, что было бы с французской поэзией, если бы не мальчишка Рембо?
     Виноваты ли переводы? Не думаю. В своих оригинальных стихах на русском языке некоторые перевозчики - лирики. А переводы с фрацузского... уж такое у меня восприятие... не впечатляют по причине содержания подлинников. Даже с очевидно плохими переводами из Гейне и Фроста такого впечатления нет...
     Некоторые, конечно, понимают, что лирик и поэт - это разные категории... Но я всё-таки уточню: Тютчев и Бродский - это лирики, а Евтушенко и Вознесенский - это поэты.
     Этот текст - слегка переделанная рецензия на замечательные переводы Евгения Туганова.


Рецензии