Ein Moment

           С моей четырёхлетней послевоенной жизни в Германии хорошо запомнилось выражение:  «Ein Moment». В моей памяти это выражение связывается с вопросом о расстоянии. У них ведь многое не так как у нас. Если у нас идущий или едущий спрашивает: «Как далеко до такого-то места?», то ответ будет о расстоянии, например, такой: «Да километров пять будет». Или: «Совсем не далеко».

           А немец ответит, приблизительно так: «Halb  Stunde zu Fus“, (Полчаса пешком). А если расстояние совсем малое, то ответом будет: «Ein Moment», что представляет собой самый маленький отрезок времени, а по расстоянию - ну, возможно, не более полкилометра. И вот бывает, что идущий и уставший путник услышит это - Ein Moment,  и обрадуется. А потом идёт – идёт, а того, что ему надо и не видно.

           Видимо, с таких случаев и родилось выражение: «Ein Moment – zwei Kilometer».
Т. е., знаем мы ваше  "Ein Moment", а идёшь – идёшь, и получается целых два километра. А потом выражение «Ein Moment – zwei Kilometer» вошло в обиход и в разных других случаях. Например, при вопросе: «Как скоро это вы сделаете?», если исполнитель работы считает, что он исполнит работу быстро, то он и скажет: «Ein Moment». В крайнем случае, так мне объяснял один знакомый немец в городе Гройтч.

           А шутники, которых там не меньше, чем у нас, выражение: «Ein Moment – zwei Kilometer» переделали в – «Ein Moment – zwei Kinder». Не знаю, как сейчас, а после войны это выражение звучало в разговорах часто. Оно говорилось быстро и, конечно, с улыбкой. При этом улыбались и окружающие. И было заметно, что такая простая шутка улучшала настроение людей в то довольно тяжёлое время.

    11.11.2013 


Рецензии