l amore la nostra faccia

"Mi dia le Sue labbra -
petali di separazioni e luce..."

    Pablo Neruda - il poeta cileno

           * * *
Oh, che - la dolce parola – io Amore!   - 
Dal cielo ci viene su una visita;
Lasci non mi ha detto, e ; semplice:
Su amore all'ospite sconosciuto.

S;, molto tempo far non mi ha accarezzato.
S;, molto tempo far non ho preso il controllo di una piuma...
E in generale ; compatibile - l'Amore e una famiglia?
Sembra insieme, e in separazione...

Lo stesso ricordo un istante,
Quando il mondo tutti diventarono silenziosi:
silenzio - s; lamenti, - da - охи...! 
s; - che la parola - AMO!
Gli abeti ; sentito da noi in un sospiro.

Oh, che la dolce parola - amo!
solo il Dio tutto sa la sua caramella.
Qui per vedere quel che che ha imparato tutto questo;
Non Adam quando ci fu in paradiso?! 
Ma anche l; il serpente tenta Eve.

20.01.04г.

* * *
Corteggiare,
i mezzi invano per vivere;
Qui e io, noti capelli grigi...
E che la parola magica intende - amare?
Che? - rispondono a me onestamente, gli uomini.

Poich; me ; una parola
dalla donna di labbra vergine:
- Con in е t! questo ebbe raggione all'inizio!
Poich; me ; un piacere e un dolore;
Perfino ; pi; - la cima di dolore!.
Perfino morte - certamente l ю su in ь,
la comprensione di quella che chi abbiamo perso.
Questo ; tutto, quanto a parole.
Il resto - amore, cio; vita,
che sapesse.

15.02.04г. 15:05

* * *
E questo significa:
- ; felice, amiamo?
Chi? Quando? Chi ha raccontato?
Tutti noi toccano il tempo con le dita di:
"; buono essere nato il poeta presumibilmente..."
Che a loro i costi - fa rimare le parole
E come Pushkin - versi e duelli.

Ah, amati,
Portare questa croce, -
A pesante noi e i peccati ha vinto.

E ancora: se dire la verit;:
Dopotutto non siamo capaci di vivere senza amore.
A noi amano quel Ges; -
pagamenti prematuri.
(Su quello che adesso solo ci dispiace)
O la vita la cui non ; riuscito a salvare …
- Che ; - l'amore, veramente?!


Огромная благодарность автору этого прекрасного стихотворения Валентину Стронину.
Переведено на итальянский язык с согласия автора. http://www.proza.ru/2012/03/10/184


Рецензии
прости не понемаю по итольянски и по англиски тоже только по русски переведите и и с новым годом вас жду лицензию в ответ и перивода этого стиха тоже жду.

Мария Такмакова   28.12.2019 18:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.