Часть вторая. Глава 3
Да не забыл он! Просто столько хлопот, он ведь на службе, некогда ему дам развлекать. Пусть пажи развлекают, это их обязанности.
Пютанж нахмурился, глядя на живописную группу человек пять-шесть. Пользуясь тем, что кортеж сделал очередную остановку, они, собравшись дружной стайкой и склонив друг к другу головы, хохотали и, по-видимому, прекрасно проводили время. Особенно выделялся в компании испанец – он был повыше остальных, имел самые черные и блестящие волосы, и, забавно коверкая слова, что-то рассказывал, сопровождая рассказ выразительными жестами.
«Бездельники!» – нахмурился Пютанж и направил к ним коня. Он уже открыл рот, чтоб как следует гаркнуть на пажей, когда рядом появилась молоденькая фрейлина. Она небрежно кивнула головой Пютанжу и, в полном сознании своего превосходства, высокомерно ткнула пальцем в сторону пажей:
- Вы все! Принцесса хочет играть в мяч, кто знает эту игру? Ее высочеству никто не может угодить, все такие неуклюжие!
Испанец и еще один паж вышли вперед, и девушка увела их. Остальные, хихикая и переговариваясь, тоже поспешили следом – в дороге было не так уж много развлечений.
Из двух пажей принцесса выбрала испанца – он показался ей более ловким:
- Вы будете играть. Они, – она кивнула в сторону фрейлин, – все делают не так. У Вас получится лучше. Только не вздумайте мне поддаваться!
- Ни в коем случае, Ваше Высочество! Разве что Вы играете лучше меня, а я нисколько в этом не сомневаюсь.
Принцесса снисходительно улыбнулась:
- Не сдавайтесь раньше времени.
Фрейлины поспешили окружить опушку, и игроки заняли свои места.
Прогуливавшаяся поодаль мадам де Шеврез, потянула за рукав сопровождавшего ее герцога де Лонгвиля:
- Что там за хлопоты? Чем они занимаются? Пойдите, узнайте.
Герцог лениво оглянулся и, найдя глазами графа Холланда, махнул ему:
- Э-э, любезный граф! Не поможете ли нам?
Холланд ответил ему высокомерным взглядом, но, заметив герцогиню, расплылся в улыбке и поспешил им навстречу.
Герцогиня, хихикнув «Ну Вы и нахал, Генрих!» поспешно прикрылась веером. Холланд уже склонялся к ее руке:
- Вы что-то хотели, мадам?
- Что это там? Что они все мечутся?
- Принцесса изволит играть в мяч. Никто не мог ей угодить, пока не нашли этого как его, конюшего? Он еще ездит на испанском подарке.
- Вы про коня?
Граф Холланд кивнул и посмотрел туда, где был привязан конь, с которого не сводил взгляда стоявший рядом Бекингем.
- Вот кого надо было брать конюшим, – не удержался от злорадной усмешки Лонгвиль. – Он бы этого коня на руках носил, а не верхом ездил.
Герцогиня снова спряталась за веером, а Лонгвиль замахал рукой, стараясь привлечь внимание Бекингема:
- Эй! Ваша светлость!
Герцог Бекингем, прекратив созерцать коня, повернул голову и кивнул. Затем, бросив последний взгляд на животное, неспешно направился к герцогине де Шеврез. На Холланда и Лонгвиля он не обратил никакого внимания, и, взяв руку герцогини, поднес к губам, не потрудившись нагнуться.
- Ваша светлость.
- И Ваша тоже, – фыркнула герцогиня. – Вы уже избегаете нашего общества? А мы тут смотрим, как Ее Высочество играет в мяч.
- Кто это с ней? – Бекингем чуть откинул голову, стараясь разглядеть. – Ах, этот! Он что же, и в Англию поедет? Разве он в свите принцессы?
- А Вы что, против? – лукаво улыбнулась Мари. – Боитесь, что он Вас затмит?
- Мадам! – Холланд воздел руки к небу. – Да как Вы можете сравнивать?
Он подобострастно глянул на Бекингема, потом перевел взгляд на герцогиню, но они как будто не слышали его.
- Затмит? – Бекингем улыбнулся. – Мальчик красив и ловок. Но этого мало. Он – никто. Пусть забавляет принцессу, они же просто дети. Посмотрите сами.
Беззаботный смех принцессы заставил герцогиню принужденно улыбнуться:
- Она – быть может, а вот он?
Бекингем насмешливо поднял бровь:
- Он Вас заинтересовал?
Мадам передернула плечами:
- Скорее должен заинтересовать Вас – ведь она будущая английская королева. И с кем она проводит время, касается не меня. Я – не англичанка.
Бекингем от души рассмеялся и Холланд поспешил последовать его примеру:
- Мадам… – начал Бекингем, но Холланд перебил его:
- Ах, герцогиня, кого может заинтересовать этот глупый мальчик? Я слышал, как он с пажами обсуждал в каких монастырях – испанских или французских – лучше варят варенье!
Он со смехом оглядел присутствующих, ожидая, что те присоединятся к нему. Лонгвиль и Бекингем переглянулись и одновременно пожали плечами. Герцогиня холодно поинтересовалась:
- А Вы что, не едите сладкого?
Бекингем поддержал ее:
- Мальчик просто знает свое место и умеет его занять. Он молод, но не лишен достоинств. И, безусловно, ловок в седле.
- Похоже, он произвел на Вас впечатление не меньше, чем конь, которого увел у Вас из-под носа, – желчно отозвался Холланд.
- Мои собственные достоинства не мешают мне видеть чужие, – снисходительно отпарировал герцог, – а также их отсутствие.
Холланд поджал губы и промолчал. Бекингем некоторое время следил за игроками, чуть щуря глаза, и, в конце концов, заметил:
- По правде говоря, Вы правы, сударыня. Испанский паж не слишком подходящая компания для английской королевы. Его величество может неверно истолковать нашу почтительность, которая заставляет нас держаться в стороне. Злые языки еще начнут утверждать, что мы пренебрегали обществом принцессы. Не стоит давать пищу сплетням.
- Я заменю его, – вызвался граф Холланд.
На лице герцога де Лонгвиля появилась настолько саркастичная гримаса, что едва Холланд отошел на несколько шагов, Бекингем не выдержал и поинтересовался:
- Я вижу, Вы сомневаетесь в силе и ловкости нашего дорогого Рича?
Лонгвиль сменил прежнюю гримасу на неописуемо насмешливую и ответил:
- Ну что Вы! Он удивительно проворен… для своего возраста. Не правда ли, мадам?
В глазах Бекингема вспыхнул азарт. Не слушая ответа герцогини де Шеврез, он спросил:
- А Вы, значит, хорошо играете?
Лонгвиль пожал плечами:
- Я не предлагал своих услуг, потому как не уверен, что смогу достаточно убедительно изображать неуклюжесть, а выигрывать у особ королевской крови… сами понимаете, не принято.
- Тогда, может, сыграете со мной?
- На что? – быстро спросил Лонгвиль.
- На что хотите! Вот, например, – Бекингем снял одно из своих колец.
Лонгвиль поморщился:
- Кольца, деньги… Нет, если Вы проиграете, то завтра весь день будете ехать позади меня! За хвостом моего коня!
- Ха! Отлично! А если выиграю… Черт! Перед следующей остановкой Вы поедете вперед и закажете для меня обед!
- Хотите сделать из меня своего квартирмейстера?
- Все в Ваших руках – попробуйте выиграть!
Мужчины обменялись улыбками заядлых игроков, и Бекингем махнул слугам:
- Эй, кто там есть – расчистите нам лужайку и принесите мячи.
Еще мгновение, и мадам де Шеврез осталась одна – господа забыли о ней, занятые предстоящей игрой.
- Да что же это такое! – герцогиня возмущенно притопнула ножкой. – Сначала кони, теперь игра! Мне одной развлекаться? Пютанж!
Молодой человек тут же явился и послушно выслушал требование проводить мадам до кареты.
- А теперь, – немного успокоенная герцогиня устроилась на подушках и указала на место рядом с собой, – Вы мне почитаете или расскажете что-нибудь забавное.
- Прошу прощения, Ваша светлость! – Пютанж огорченно вздохнул. – Я всегда к Вашим услугам, но сейчас я должен вернуться к маркизе де Верней – я обещал ей раньше. Еще раз прошу извинить!
Он почтительно поклонился, стараясь глубиной поклона хоть отчасти компенсировать отказ, и удалился.
- Че… черт… Черт побери! – неуверенно выговорила герцогиня непривычные для себя слова. – Да пропадите вы все пропадом! Черт побери!
***
Прибытие в Амьен было встречено с облегчением. Дорога измучила всех, хотя не все в этом признавались.
Герцогиня де Шеврез с досадой подумала, что надо было послать вперед кого-нибудь с распоряжениями подготовить дом к ее приезду. У нее совсем вылетело из головы озаботиться этим вопросом, и она прекрасно знала, кого надо благодарить за эту забывчивость. Наибольшая «благодарность» досталась Бекингему – они почти поругались. Холланд благоразумно исчез. Один герцог де Лонгвиль с полным спокойствием сносил ее раздражение: он-то заранее позаботился о своих удобствах и гнев герцогини только забавлял его. Возле своего особняка мадам увидела знакомую фигуру.
Пютанж!
Она совсем забыла о его существовании – последние дни они почти не виделись. Герцогиня скривилась. Что этому-то надо?
Пютанж поспешно сбежал со ступенек и, отмахнувшись от лакея, с улыбкой открыл дверцу кареты:
- Ваша светлость! Прошу Вас. Утомились? Ну, уже все, теперь Вы дома. Я еще утром послал вперед слугу от Вашего имени, чтоб все подготовил. Вот пришел проверить, а то слуги, знаете ли… Но все в порядке. Убрали, проветрили, сменили белье, принесли цветы… Горячие закуски готовы… думаю, я ничего не забыл, если что – Вы уж простите! И так спешил, как мог.
У герцогини на глаза навернулись слезы:
- Милый Вы мой! Вы просто… идите сюда, я Вас поцелую!
Пютанж смущенно уклонился от поцелуя:
- Я просто подумал, что Вы точно забудете… простите, мадам, но мне надо бежать. Маркиза и так, наверное, злится. Я обещал, что только на минутку… Она ждет.
Он виновато улыбнулся:
- Простите, побегу!
Герцогиня кивнула:
- Бегите, чудо Вы мое! Зайдете после.
Пютанж действительно почти побежал, но, сделав пару шагов, резко остановился:
- Ой, мадам! Чуть не забыл. Я только что видел Вашего поэта.
- Этого приятного юношу? Откуда он здесь?
- В Париже он часто был Вам полезен, забавлял. Я посоветовал ему приехать. Не сердитесь?
Мадам де Шеврез с улыбкой покачала головой:
- Как мило.
- Я боялся, Вам не понравится, что я его привез.
- Вы – прелесть!
Пютанж улыбнулся до ушей и послал герцогине воздушный поцелуй:
- Вы тоже!
- Идите уже!
Молодой человек умчался, а герцогиня вошла в дом.
Все было устроено наилучшим образом и именно так, как она любила – Пютанж прекрасно изучил ее вкусы.
- Повезло маркизе, – с рассеянной улыбкой подумала герцогиня, – какой он милый и заботливый! И так деликатен. Я обязательно подарю ему что-нибудь. Пусть Верней не злится, он заслужил.
Однако этого благостного настроения хватило ненадолго. В городе уже немыслимы были вольности, оправдываемые походной обстановкой. Начались официальные визиты, приемы и всяческие церемонии. Первыми лицами на них были, конечно же, королева Анна и принцесса Генриетта. Мадам де Шеврез привыкла быть рядом с королевой, а сейчас ей приходилось уступать место супруге Карла I. С этим можно было смириться, все же королевская кровь и ничего тут не поделаешь, но этой девчонкой восхищались, превозносили ее красоту, обаяние, пленительную непосредственность, грацию и остроумие, словом, все то, что герцогиня всегда считала своими достоинствами. Досадуя, она нередко прерывала поток комплиментов в адрес Генриетты, обращая внимание льстецов на то, что бестактно так восхвалять принцессу в присутствии королевы, чья красота признана всеми. Если в этот момент рядом случалось оказаться герцогу Бекингему, он с горячностью присоединялся к мнению мадам де Шеврез. Это происходило все чаще, и теперь герцогиня нередко пребывала в дурном настроении. Оно только усугублялось тем фактом, что граф Холланд, добросовестно исполняя свои обязанности, почти все время проводил в обществе принцессы. Расстроенная мадам де Шеврез даже вспомнила про юношу, о котором упоминал Пютанж, и поинтересовалась, где он. Он так мило читает стихи, и так приятен в общении, он мог бы ее развлечь!
Но Пютанж ничего толком не мог сказать; он нес какую-то околесицу про невоспитанных священников, и раздраженная герцогиня не стала его слушать.
В один из таких дней, когда мадам де Шеврез сидела за легким завтраком и с неудовольствием раздумывала, что сегодня ей опять ничего приятного не предстоит, она услышала от камеристки:
- Мадам, герцог здесь!
- Бекингем? В это время?
- Вы же распоряжались пускать его днем и ночью, когда угодно, вот дворецкий и пустил его.
- Скажи, что я еще сплю.
- Я уже тут, - Бекингем откинул портьеру и вошел в будуар. – Вы меня не выгоните?
Герцогиня пожала плечами и вернулась к трапезе.
- Прошу прощения, что так рано потревожил Вас, но я сегодня вовсе не спал. Не мог! – Герцог сел рядом с мадам де Шеврез и взял ее за руку. – Послушайте! Вчера, когда Ее величество…
Жанна, камеристка, тихонько выскользнула за дверь, прикрыла ее за собой, но не ушла, а на всякий случай стала подслушивать. Голос Бекингема звучал взволнованно, но в целом, достаточно спокойно. Герцогиня что-то ответила, тоже спокойно.
«Кажется, обошлось. Чертов герцог. Последние дни прямо с ума сошел. А все из-за королевы. Как увидит ее – трясется весь и на людей бросается. Хоть бы уехал скорее от греха. Бешеный».
Она еще немного послушала и фыркнула: «Вот жизнь господская – только и забот, что… Тьфу!».
Мысли герцогини были очень схожи с мыслями камеристки (разве что за исключением последней): «Болван самодовольный! Почему я это терплю? С некоторых пор он невыносим. Является, когда хочет, а потом я должна сидеть и слушать какое чудо наша божественная Анна! Вон как распалился!»
Она ловким движением вывернулась из герцогских рук и подошла к столику:
- Вина нет, я прикажу подать.
Герцог сделал нетерпеливый жест:
- Далось Вам это вино. Идите сюда.
Но она уже позвонила. Герцог поднял бровь:
- Вы что-то сегодня не в духе. Я не вовремя? Вы кого-то ждали? Нет?
Он встал, тоже подошел к столику и взял один из бокалов:
- Пустые. Приготовили для Шале? Никак не дождетесь ненаглядного? А пока он уступает место мне. Какая честь! – Герцог отвесил ироничный поклон.
- Как для меня великая честь замещать тот неземной образ, что царит в Вашем сердце, – с нескрываемым раздражением ответила герцогиня. – Послушайте, Вилльерс. Чем смотреть на меня злыми глазами, лучше присядьте и подождите минуту. У меня появилась отличная мысль.
Она снова позвонила.
- Жанна, где Вы ходите. Подайте вина.
Бекингем, послушавшись совета, сел в кресло и внимательно следил за хозяйкой будуара. Герцогиня уже не выглядела раздраженной, напротив, на ее лице заиграла улыбка. Она поглядывала на своего гостя, и улыбка становилась все лукавее.
- Вы бы предпочли видеть на этом месте не меня, не так ли? Чтобы только Вы и…
Свидетельство о публикации №213111801094