Холмы и шлемы

Слово "холм" Фасмер считает германским заимствованием: "Заимств. из др.-герм. *hulma- (др.-сакс., англос. holm "высота, холм", др.-исл. holmr "островок", ср.-нж.-нем. holm "остров")". Слово является достоверно общеславянским, поскольку есть во всех славянских языках: "народн. холом, род. п. холма..., укр. холм, др.-русск. хълмъ, ст.-слав. хлъмъ..., болг. хълм (Младенов 673), сербохорв. хум, род. п. хума, словен. holm, род. п. holma, чеш. chlum, .слвц. chlm, польск. Сhеl~m, Chel~mno и т. п., в.-луж. khol~m, н.-луж. chol~m" – являясь при этом и общегерманским, правда, с разбросом значений в разных германских языках: "холм, остров, камень, скала", согласно Харперу.

Кто помнит миф о праславянской метатезе плавных, тот спросит, какова же исходная форма слова-источника слов с этими значениями? Ранее мы предположили, что форме TolT должна предшествовать либо полногласная форма ToloT, либо "безгласная" форма TlT (плавный согласный [l] здесь слогообразующий). Возвращаемся к списку славянских аналогов и видим, что обе формы в списке представлены: рус. народн. холом и слвц. chlm. Попутно отметим, что в славянских словах представлены типичные для них формы с неполногласием: сербохорв хум (ср. с вук "волк", не заимствованное слово), др.-рус. хълмъ (ср. с вълкъ "волк"), ст.-слав. хлъмъ (ср. с влькъ "волк") и т.д.

Продолжаем исследования слов, родственных слову "холм", и обнаруживаем среди них лат. columna "колонна, столб, мужской половой член" и др.-греч. kolone "высота, холм". Налицо полногласие в языках, сложившихся ранее германских. Кроме того, полногласие есть и в др.-рус. шеломя "холм", но надо ещё разобраться в его родстве с самим словом "холм". Фасмер в статье шелом "шлем" пишет, что это слово тоже заимствовано из др.-герм., но лингвисты Соболевский, Миккола, Младенов и Брюкнер (которому я уже выразил доверие однажды) полагают это славянское слово связанным со словом "холм" чередованием гласных. То есть, по крайней мере, не доказано, что шеломя "холм" не является родственным собственно слову "холм": есть мнения и мнения.

Обратимся к историческим документам. Тацит в конце 1 в н.э. писал, что мечи, шлемы и панцири у германцев – редкость (а флота вообще не было). Это означает, скорее всего, что эти элементы вооружения были заимствованы у более продвинутых в этом отношении кельтов, у которых даже на лошадях бывала броня, или римлян. Или славян, у которых, как мы помним, ещё в скандинавском бронзовом веке были ладьи, круглые щиты и мечи, что отмечено на скандинавских петроглифах. Заимствование передового оборудования, как мы знаем, обычно сопровождается заимствованием и его наименования. Так что, если кто у кого что и позаимствовал, то это германцы у славян слово со значением "шелом", а не наоборот, тем более, что в германских это слово встречается только в верхненемецких языках (helm, откуда оно попало в английский, где практически не прижилось, заменившись на этимологически непонятную форму helmet, согласно Харперу) и, что не удивительно, в древнескандинавском (hjalmr "шлем, копна сена").

Теперь исследуем морфемный состав слова "холом". В русском языке есть суффикс "-ом-", например в словах "ведом", "весомый", "паром" (от "переть", по Фасмеру). Является ли сочетание "хол-" корнем? Есть основания думать, что является, поскольку есть славянские кандидаты на родство:
- хол-к-а (у многих животных является самой высокой точкой тела): "Вероятно, связано с хохол; см. Горяев, ЭС 399; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155" – пишет Фасмер;
- хо-хол (торчащая часть причёски): возможно, является редупликацией корня "хол-" (по Фасмеру), как "пе-пел" – от "палить";
- хол-ить: родственные слова имеют значения "заботиться", "чистить", "льстить" (по Фасмеру) – возможно, они семантически объединены понятием "возвышать", в переносном смысле.

Есть основания считать, что фонетически, морфологически и исторически слова "холм", "шелом" и "хлам" (последнее в весьма архаичном чакавском диалекте хорватского означает "холм", опять-таки, ср. полаб. gord "город", рус. город и сербохорв. град "город"), с большой достоверностью, являются родственными и исконнославянскими.


Рецензии