Тростник и голубка. Глава 46
Через час объявился граф Нуаре. Он желал видеть свою супругу, но лекарь не пустил его на порог, сообщив, что госпожа графиня слишком слаба. Жерар задал кучу вопросов, и со стороны могло показаться, что он и правда волнуется за Соланж. Месье Ришар вскоре вошёл в спальню, где Жюльет причёсывала свою хозяйку.
- Я его убедил, что это просто обморок, - произнёс лекарь, шумно выдохнув. – Но боюсь, рано или поздно вам придётся выйти из комнаты.
- Конечно, я же не могу вечно прятаться от Жерара.
- Это опасно, мадам, - воскликнула служанка, и едва не выронила расчёску.
- У меня есть идея, - сказал месье Ришар. – Только для её осуществления мне понадобится несколько человек.
- Идея? Какая же?
- Помните, на днях мы отправились к развалинам и обнаружили странную книжицу?
- Ну, конечно.
- Я сумел кое-что прочитать, и выяснил, что это дневник некого барона…
- Продолжайте.
- Вы говорили, что он являлся возлюбленным Эстель. Так вот, маркиз Дюбуфэ, как мы знаем, запер его в том подземелье, а узник, оказывается, вёл тайный дневник.
- Вам удалось узнать что-нибудь важное? – разволновалась графиня Нуаре.
- Пока только слабая надежда. Например, я нашёл упоминание о чёрном ходе. Мы нашли его в ту ночь вместе с вашим кузеном. Вероятно, об этом ему рассказал кто-то из его близких друзей, или сама Эстель.
- Вы намекаете, что он замышлял побег?
- Не просто замышлял, похоже, ему это удалось.
- Ничего не понимаю, месье. Если даже всё так, как вы говорите. Чем это может нам помочь в данный момент?
- Я должен изучить дневник более подробно, - проговорил задумчиво лекарь. – И обсудить это с графом Лакруа.
На другой день, Этьен первым делом заглянул к Соланж, и заметил, что она не похожа на больную. Девушке пришлось рассказать всю правду. Кузен побледнел, когда прозвучало слово «яд». Затем, по его лицу пробежала тень, и он поспешно удалился. Лакруа вспомнил минувший вечер во всех подробностях. Особенно его поразил тот факт, что мадемуазель Фальк издали, наблюдала за тем самым чаепитием. Когда он вошёл в покои вышеупомянутой дамы, то не обнаружил никого, даже суетливой служанки, что часто попадалась ему на глаза. Зато возле камина стояла корзина алых роз, а сверху была прикреплена записка. Этьен внимательно осмотрел конверт, и развернул листок. Записка предназначалась Изадоре, а вот подписи не он так и не обнаружил.
- Ты уже здесь? – послышался голос мадемуазель Фальк.
- Да. Я подумал, что мы могли бы вместе спуститься к завтраку.
- Ах, даже не знаю.
Она заметила цветы и улыбнулась.
- Кажется, кто-то решил тебя удивить, - заметил Лакруа, поджав губы.
- И это ему удалось. Какие прекрасные розы.
Изадора наклонилась и принялась вдыхать сладковатый аромат. Её глаза внимательно следили за кавалером.
- Насколько я помню, ты любишь фиалки.
- Конечно, люблю.
- Тогда, почему бы тебе не отослать эту корзину обратно?
- Не говори глупости! – рассмеялась мадемуазель Фальк, обнажив жемчужные зубы. – Разве это не твой подарок?
- Нет, не мой. И я даже не предполагаю, кто этот тайный воздыхатель.
Изадора пробежала глазами записку, слегка покраснела, и почти сразу отвернулась.
- Мне не знаком этот почерк.
- Я всё понял. Ты устала от меня и решила найти себе новую игрушку.
- Ты ведёшь себя как ревнивый муж. Это тебе не к лицу.
- Вот как! – вскипел Этьен, вскинув брови. – А я-то думал, что мы скоро объявим о нашей помолвке. Наивный! Я мечтал жениться на тебе, но кажется, слишком поторопился.
- По-моему мы договорились. Прежде я должна известить дядю, и родителей.
- Прошло уже десять дней, а ты так и не написала Амадею. И я догадываюсь, по какой причине.
- Тогда, говори.
- Появился некто более привлекательный. Возможно, человек из твоего прошлого. Это всего лишь догадки…
- Убирайся! – рассердилась Изадора. – Я не потерплю, чтобы кто-то подозревал меня в измене. Тем более, мы не жених и невеста.
- Это верно. Но я выясню, кто этот воздыхатель, можешь не сомневаться.
Лакруа бросил испепеляющий взгляд на розы, и скрылся за дверью. Мадемуазель Фальк весело закружилась по комнате. Затем, достала из корзины один цветок и приложила его к губам. В столовой уже подали завтрак, но хозяйка поместья так и не спустилась. Зато месье Ришар по-прежнему вызывал у присутствующих неослабевающий интерес.
- Скажите, а как скоро графиня сможет выходить? – обратилась к нему виконтесса.
- Думаю, через пару дней.
- Бедняжка! – проронила мадемуазель Руж. – Наверное, она слишком переутомилась.
Сидящий рядом с Амалией маэстро Стефано выглядел опечаленным.
- Зато отдых пойдёт ей на пользу, - заявила Изадора, садясь за стол.
- Согласен с вами, мадемуазель Фальк, - улыбнулся лекарь, поставив молочник на стол. – Дамы существа крайне впечатлительные, поэтому им следует заботиться о своём здоровье.
- Да, да, - закивала виконтесса. – Надеюсь, я смогу её навестить сегодня, месье Ришар?
- Это не возбраняется.
- Сменим тему, господа, - сказал Жерар, придвигая к себе тарелку с утиным паштетом. – Я убеждён, что моя супруга в надёжных руках. Лучше поговорим о том, какие у всех планы на вечер?
- Можно было бы сыграть в карты, - предложила мадемуазель Руж.
- Прекрасно! – улыбнулся Нуаре.
Этьен молча пил кофе, и даже не смотрел в сторону возлюбленной. Лекарь заметил эту перемену, а потому воспользовавшись паузой, что-то написал на салфетке, и придвинул её к Лакруа. «Нам нужно обсудить одно неотложное дело. Встретимся в кабинете» - прочитал он.
- А я думаю, следует устроить танцы! – проговорила Изадора. – А ты мы здесь скоро зачахнем.
- Это нужно обдумать, - откликнулся Нуаре.
- Обдумать? – возмутился Этьен. – Моя кузина хворает, а вы задумали устроить праздник. Изумительно!
- Что в этом особенного? – возразила мадемуазель Фальк.
- Мне всё ясно.
Граф Лакруа резко поднялся с места, и покинул столовую.
- Что на него нашло? – удивился Жерар, пригладив усы.
- Думаю, сейчас не время для веселья, господа, - произнёс строгим тоном месье Ришар.
- Ну, это не вам решать, - осадила его Изадора.
- Не мне, мадемуазель. Это вы верно заметили. Но и не вам, потому как хозяйка этого дома графиня Нуаре, если вы не забыли.
Амалия довольно улыбнулась. Мадемуазель Руж хихикнула. Спор был окончен. Лекарь поспешил в кабинет, где его уже дожидался Этьен. Он усиленно крутил глобус, и беспрестанно хмурился.
- Похоже, вас что-то беспокоит?
- Да, немного.
- И это касается мадемуазель Фальк.
- Вы угадали, - вздохнул Лакруа, обернувшись. – Скоро я тоже начну считать вас колдуном.
- Бог с вами! Я просто крайне наблюдателен, и заметил, что вы сегодня не в духе.
Художник Auguste Toulmouche.
(продолжение следует)
http://www.proza.ru/2013/11/22/616
Свидетельство о публикации №213112000590
"- Я его убедил, что это просто обморок, - произнёс лекарь, шумно выдохнув"
"- Скажите, а как скоро графиня сможет выходить? – обратилась к нему виконтесса.
- Думаю, через пару дней".
"простой обморок" - означает, что как только она пришла в себя, она чувствует себя хорошо. какие причины могут быть у нее торчать в комнате два дополнительных дня? если эти дни так необходимы, значит, это не простой обморок, а обморок, связанный с каким-то нездоровьем.
в общем, насколько я понимаю, дочитав главу до конца, убирать надо объяснение про "простой" обморок, поскольку ниже ты пишешь, что она все-таки "хворает")
эта Изадора плохо кончит))
Jane 26.10.2014 16:18 Заявить о нарушении
Конечно, что-то подправлю.
Просто ещё не редактировала, поэтому
не всё идеально. Обдумаю, как лучше
сделать. Тут, конечно, простым обмороком
не отделаешься, однозначно.
Удачи и счастья!!!
Наталия Пегас 28.10.2014 22:01 Заявить о нарушении